summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 23:10:35 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 23:10:35 +0000
commitdfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace (patch)
treef230f5842704ee4a39f8e889643607093ec11d05 /po
parent307e4c3d444263efd4a8bbcc5cedd82843ccfab3 (diff)
downloadinstallation-guide-dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace.zip
Update PO files after removal of alpha
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po2078
-rw-r--r--po/el/hardware.po2412
-rw-r--r--po/el/install-methods.po526
-rw-r--r--po/el/partitioning.po270
-rw-r--r--po/el/preparing.po757
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po618
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po2047
-rw-r--r--po/fi/hardware.po2403
-rw-r--r--po/fi/install-methods.po513
-rw-r--r--po/fi/partitioning.po250
-rw-r--r--po/fi/preparing.po732
-rw-r--r--po/fi/using-d-i.po613
-rw-r--r--po/hu/boot-installer.po1783
-rw-r--r--po/hu/hardware.po2395
-rw-r--r--po/hu/install-methods.po383
-rw-r--r--po/hu/partitioning.po171
-rw-r--r--po/hu/preparing.po722
-rw-r--r--po/hu/using-d-i.po614
-rw-r--r--po/ja/boot-installer.po2033
-rw-r--r--po/ja/hardware.po2403
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po513
-rw-r--r--po/ja/partitioning.po253
-rw-r--r--po/ja/preparing.po739
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po614
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po2004
-rw-r--r--po/ko/hardware.po2396
-rw-r--r--po/ko/install-methods.po507
-rw-r--r--po/ko/partitioning.po238
-rw-r--r--po/ko/preparing.po723
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po612
-rw-r--r--po/pot/boot-installer.pot1140
-rw-r--r--po/pot/hardware.pot1698
-rw-r--r--po/pot/install-methods.pot348
-rw-r--r--po/pot/partitioning.pot92
-rw-r--r--po/pot/preparing.pot508
-rw-r--r--po/pot/using-d-i.pot562
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po2054
-rw-r--r--po/pt/hardware.po2410
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po517
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po257
-rw-r--r--po/pt/preparing.po736
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po615
-rw-r--r--po/ro/using-d-i.po585
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po2057
-rw-r--r--po/ru/hardware.po2591
-rw-r--r--po/ru/install-methods.po513
-rw-r--r--po/ru/partitioning.po253
-rw-r--r--po/ru/preparing.po732
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po616
-rw-r--r--po/sv/boot-installer.po2051
-rw-r--r--po/sv/hardware.po2405
-rw-r--r--po/sv/install-methods.po512
-rw-r--r--po/sv/partitioning.po256
-rw-r--r--po/sv/preparing.po736
-rw-r--r--po/sv/using-d-i.po617
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po2096
-rw-r--r--po/vi/hardware.po2407
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po514
-rw-r--r--po/vi/partitioning.po252
-rw-r--r--po/vi/preparing.po735
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po614
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-installer.po1965
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po2437
-rw-r--r--po/zh_CN/install-methods.po499
-rw-r--r--po/zh_CN/partitioning.po229
-rw-r--r--po/zh_CN/preparing.po701
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po608
-rw-r--r--po/zh_TW/boot-installer.po1941
-rw-r--r--po/zh_TW/hardware.po2436
-rw-r--r--po/zh_TW/install-methods.po499
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po232
-rw-r--r--po/zh_TW/preparing.po704
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po610
73 files changed, 32714 insertions, 43948 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index e0bdd3247..3d169e15b 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:22+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -69,806 +69,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά όταν "
-"ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο "
-"διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα "
-"συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές "
-"κλάσεις firmware για κονσόλα:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>κονσόλα SRM</emphasis>, βασισμένη στις προδιαγραφές του Alpha "
-"Console Subsystem, που παρέχει ένα λειτουργικό περιβάλλον για τα λειτουργικά "
-"συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"Κονσόλες <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ή ARCSBIOS</emphasis>, βασισμένες στις "
-"προδιαγραφές Advanced RISC Computing (ARC), και παρέχουν ένα λειτουργικό "
-"περιβάλλον για Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Από τη σκοπιά του χρήστη, η σπουδαιότερη διαφορά ανάμεσα στα περιβάλλοντα "
-"SRM και ARC είναι ότι η επιλογή της κονσόλας περιορίζει (δεσμεύει) το πιθανό "
-"σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "
-"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "
-"εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</quote> "
-"μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το "
-"AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να "
-"προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware "
-"πριν την εγκατάσταση του Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "
-"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που "
-"προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την "
-"τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το "
-"Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, "
-"αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις "
-"σε SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την "
-"αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους "
-"κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά "
-"συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα τύπου "
-"UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και NetBSD) και το "
-"OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, ενώ τα Windows NT "
-"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν είναι διαθέσιμος για κανένα "
-"από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), "
-"και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 "
-"Unix για να έχετε SRM firmware στο παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας "
-"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "
-"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
-"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> παρακάτω "
-"δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Τύπος Συστήματος"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC ή SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "μόνο SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "μόνο ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara "
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
-"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. "
-"Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</command>, ένας "
-"μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε επίσης και το "
-"(δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> για "
-"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Οι ακόλουθες παράγραφοι έχουν παρθεί από το εγχειρίδιο εγκατάστασης του "
-"woody, και συμπεριλαμβάνονται για λόγους αναφοράς, πιθανόν να χρησιμεύσουν "
-"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
-"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. "
-"Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> και "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Ο <command>MILO</command> είναι ο ίδιος μια κονσόλα, που αντικαθιστά την ARC "
-"ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει τόσο από "
-"την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει (bootstrap) το "
-"Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> εξαρτάται από την "
-"συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός <command>MILO</command> "
-"χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει μόνο για εκείνα τα "
-"συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται υποστήριξη για ARC. Δείτε "
-"επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO "
-"HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Το <command>aboot</command> είναι ένας μικρός, ανεξάρτητος από την "
-"πλατφόρμα, φορτωτής εκκίνησης, που τρέχει μόνο στην κονσόλα SRM. Δείτε "
-"επίσης το (επίσης δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
-"HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <command>aboot</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Έτσι, υπάρχουν γενικά τρία πιθανά σενάρια, ανάλογα με το firmware της "
-"κονσόλας του συστήματος και το κατά πόσον είναι διαθέσιμος ο <command>MILO</"
-"command>: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν "
-"είναι διαθέσιμος για κανένα από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη "
-"στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να "
-"αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο "
-"παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα "
-"SRM και τον <command>aboot</command> σε νέες εγκαταστάσεις του GNU/Linux, "
-"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και "
-"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. "
-"Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, "
-"είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση "
-"(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, "
-"είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα "
-"(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που "
-"αναφέρθηκαν παραπάνω, συνιστούμε να αλλάξετε στην κονσόλα SRM πριν την "
-"εγκατάσταση του &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Όπως και με άλλες αρχιτεκτονικές, θα πρέπει να εγκαταστήσετε τις πιο "
-"πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση την "
-"Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware "
-"μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν "
-"εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware μπορούν "
-"να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
-"Updates</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα "
-"<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής "
-"<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο "
-"εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι "
-"ο σωστός: <informalexample><screen>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode "
-"<replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων "
-"με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Μετά, για να εκκινήσετε από το πρώτο Ethernet interface, θα πρέπει να "
-"τυπώσετε: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Αυτό θα δώσει εκκίνηση με τις προκαθορισμένες "
-"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα, θα <emphasis>πρέπει</"
-"emphasis> να περάσετε την παράμετρο <userinput>console=</userinput> στον "
-"πυρήνα. Αυτό μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-flags</"
-"userinput>στην εντολή <userinput>boot</userinput> της κονσόλας SRM. Oι "
-"σειριακές θύρες έχουν τα ονόματα των αντίστοιχων τους αρχείων στον κατάλογο "
-"<userinput>/dev</userinput>. Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε από το "
-"interface <userinput>ewa0</userinput> και να χρησιμοποιήσετε μια κονσόλα "
-"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot; "
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"Τα CD εγκατάστασης του &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες "
-"επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα "
-"VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε "
-"συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη σειριακή "
-"συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, "
-"πληκτρολογήστε "
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "
-"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη "
-"συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον "
-"φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
-"replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το "
-"κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS "
-"Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να "
-"χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή "
-"εκκίνησης."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"Στην προτροπή της SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), δώστε την παρακάτω "
-"εντολή: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν "
-"αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής "
-"συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. "
-"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν "
-"θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, το "
-"όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε απλά "
-"να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, θα δείτε "
-"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσδιορίσετε κάποιες παραμέτρους του πυρήνα όταν εκκινείτε "
-"μέσω του <command>aboot</command>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (δοσμένη σε μια γραμμή),αντικαθιστώντας, αν "
-"είναι απαραίτητο, το όνομα της πραγματικής SRM συσκευής αντί του "
-"<filename>dva0</filename>, το όνομα της συσκευής εκκίνησης στο Linux αντί "
-"του <filename>fd0</filename>, και τις επιθυμητές παραμέτρους του πυρήνα για "
-"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το "
-"<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία "
-"πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend="
-"\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"Στο μενού OS Selection, ορίστε το <command>linload.exe</command> σαν φορτωτή "
-"εκκίνησης, και το <command>milo</command> σαν OS Path. Ξεκινήστε (bootstrap) "
-"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Εκκίνηση με MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"Ο MILO που περιλαμβάνεται στα μέσα της πρωτοεκκίνησης είναι ρυθμισμένος ώστε "
-"αυτόματα να προχωρά στο Linux κατευθείαν. Σε περίπτωση που θα θέλατε να "
-"παρέμβετε στη διαδικασία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να πατήσετε "
-"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσδιορίσετε όλα τα στοιχεία εκπεφρασμένα (για παράδειγμα, να "
-"δώσετε επιπλέον παραμέτρους), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή όπως "
-"αυτή: <informalexample><screen>\n"
-"MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
-">\n"
-"</screen></informalexample> αν εκκινείτε από κάτι άλλο εκτός από δισκέττα, "
-"αντικαταστήστε το <filename>fd0</filename> στο παραπάνω παράδειγμα με το "
-"κατάλληλο όνομα της συσκευής με το συμβολισμό του Linux. Η εντολή "
-"<command>help</command> μπορεί να σας δώσει ένα σύντομο οδηγό αναφοράς για "
-"τις εντολές του MILO."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -878,8 +86,8 @@ msgstr ""
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -889,8 +97,8 @@ msgstr ""
"RBOOT αντί ενός BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -900,14 +108,14 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -925,8 +133,8 @@ msgstr ""
"κεφάλαιο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -943,8 +151,8 @@ msgstr ""
"περίπτωσή σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -961,8 +169,8 @@ msgstr ""
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -971,13 +179,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -990,7 +198,7 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -1002,13 +210,13 @@ msgstr ""
"την εγγύηση που έχετε. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
@@ -1016,13 +224,13 @@ msgstr ""
"μνήμη flash:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1039,13 +247,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1103,13 +311,13 @@ msgstr ""
"εντοπίσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1121,13 +329,13 @@ msgstr ""
"αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Εκκίνηση του SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1151,7 +359,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1177,13 +385,13 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/ttyS0</filename>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1196,13 +404,13 @@ msgstr ""
"ένα bit ομοτιμίας (parity bit)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Στην εκκίνηση του μηχανήματος θα δείτε την ακόλουθη γραμμή σαν έξοδο:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1216,7 +424,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1232,13 +440,13 @@ msgstr ""
"ακόλουθη εντολή:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1249,7 +457,7 @@ msgstr ""
"(script):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1263,7 +471,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1280,7 +488,7 @@ msgstr ""
"της σειριακής θύρας είτε χρησιμοποιώντας έναν πελάτη για σύνδεση μέσω SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1295,20 +503,20 @@ msgstr ""
"δημιουργηθεί κάποιο πρόβλημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Εκκίνηση από Windowse"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1321,7 +529,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1338,7 +546,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1349,7 +557,7 @@ msgstr ""
"του &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1357,7 +565,7 @@ msgstr ""
"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1368,7 +576,7 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1387,7 +595,7 @@ msgstr ""
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1406,7 +614,7 @@ msgstr ""
"του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1426,7 +634,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1438,7 +646,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1454,7 +662,7 @@ msgstr ""
"userinput> και επανεκκινήστε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1473,7 +681,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1487,7 +695,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1497,13 +705,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1520,13 +728,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1537,7 +745,7 @@ msgstr ""
"floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1548,7 +756,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1567,7 +775,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1585,7 +793,7 @@ msgstr ""
"κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1595,7 +803,7 @@ msgstr ""
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1613,7 +821,7 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1626,8 +834,15 @@ msgstr ""
"δισκέττας αρχίζει να φορτώνεται στην μνήμη. Το πρόγραμμα του εγκαταστάτη "
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
@@ -1635,13 +850,13 @@ msgstr ""
"αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1656,13 +871,13 @@ msgstr ""
"ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1672,7 +887,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης με TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1682,13 +897,13 @@ msgstr ""
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1699,13 +914,13 @@ msgstr ""
"μια εκκίνηση με TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Η οθόνη εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1737,7 +952,7 @@ msgstr ""
"είναι διαθέσιμη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1752,7 +967,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1764,7 +979,7 @@ msgstr ""
"\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1784,7 +999,7 @@ msgstr ""
"αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1820,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"βοήθειας. Αν όντως προσθέσετε οποιεσδήποτε \t"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1841,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθούν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1863,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1885,13 +1100,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης, όπως περιγράψαμε στο κείμενο βοήθειας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Περιεχόμενα CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1916,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1943,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1960,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1983,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -2007,13 +1222,13 @@ msgstr ""
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -2035,13 +1250,13 @@ msgstr ""
"του κελύφους."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2053,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -2064,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2083,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2102,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2118,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2130,13 +1345,13 @@ msgstr ""
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2150,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2162,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2185,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2199,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2213,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2223,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2240,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"δυνατοτήτων."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2268,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"συσκευή ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2282,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2299,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2319,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2333,13 +1548,13 @@ msgstr ""
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2360,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2386,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2396,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2408,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2420,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2431,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"του δίσκου."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2452,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"από το CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2468,13 +1683,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Ρύθμιση του Server"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2498,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2515,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"ένα σύστημα IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2533,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"[...] "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2556,13 +1771,13 @@ msgstr ""
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2595,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2611,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2640,13 +1855,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2656,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2675,19 +1890,19 @@ msgstr ""
"μέσω της εντολής <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2706,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2722,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2735,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"τον τρόπο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2748,13 +1963,13 @@ msgstr ""
"μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2764,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2778,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2797,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2815,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2833,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2851,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2874,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2886,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2916,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2968,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"να ξεκινήσει."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2982,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2998,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3022,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3048,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3060,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3073,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3081,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση από το δίκτυο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3116,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3130,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3142,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3157,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3170,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"συστήματος στη μνήμη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3193,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3214,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"εντολής <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3227,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Μηνύματα IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3249,13 +2464,13 @@ msgstr ""
"NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3280,13 +2495,13 @@ msgstr ""
"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3309,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3356,13 +2571,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3374,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3398,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Συσκευές Καρτών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3421,13 +2636,13 @@ msgstr ""
"τον αριθμό των διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3440,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3455,7 +2670,7 @@ msgstr ""
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3471,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"hardware σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3488,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3518,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3547,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3561,13 +2776,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3583,7 +2798,7 @@ msgstr ""
"χρήσιμες."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3600,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"την σύντομη μορφή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3614,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"θα εμφανίζονται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3629,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3650,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3689,13 +2904,13 @@ msgstr ""
"την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3710,49 +2925,49 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3763,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3781,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3792,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3811,13 +3026,13 @@ msgstr ""
"οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3828,13 +3043,13 @@ msgstr ""
"και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3852,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"ξεκίνηματης εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3865,13 +3080,13 @@ msgstr ""
"Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3891,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3914,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3935,7 +3150,7 @@ msgstr ""
"αποτύχει."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3950,13 +3165,13 @@ msgstr ""
"που θέλετε χειροκίνητα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3967,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3988,13 +3203,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4005,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4022,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4045,13 +3260,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4065,13 +3280,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάσεων."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4084,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4110,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4123,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4143,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4162,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4192,13 +3407,13 @@ msgstr ""
"πρέπει να δουλεύει σωστά."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "ποντίκι/συσκευή"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4213,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "ποντίκι/αριστερά"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4231,13 +3446,13 @@ msgstr ""
"τιμή <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4250,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4266,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4288,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4309,13 +3524,13 @@ msgstr ""
"και την Ελβετία σαν χώρα."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4332,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4342,13 +3557,13 @@ msgstr ""
"χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4368,13 +3583,13 @@ msgstr ""
"χέρι."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4387,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4419,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4435,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"το χέρι."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4449,19 +3664,19 @@ msgid ""
msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4480,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4496,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4511,19 +3726,19 @@ msgstr ""
"του υλικού."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4538,7 +3753,7 @@ msgstr ""
"κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4551,14 +3766,14 @@ msgstr ""
"από σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4568,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"είναι καθαρό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4583,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4596,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4606,13 +3821,13 @@ msgstr ""
"μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4623,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"εγγραφείς CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4635,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4645,13 +3860,13 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4659,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4670,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4697,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4719,7 +3934,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4740,7 +3955,7 @@ msgstr ""
"κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4753,7 +3968,7 @@ msgstr ""
"Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4784,7 +3999,7 @@ msgstr ""
"το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4797,7 +4012,7 @@ msgstr ""
"ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4814,7 +4029,7 @@ msgstr ""
"σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4841,7 +4056,7 @@ msgstr ""
"όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4856,13 +4071,13 @@ msgstr ""
"αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4872,7 +4087,7 @@ msgstr ""
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4892,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4911,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4923,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4935,7 +4150,7 @@ msgstr ""
"των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4947,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4968,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4981,7 +4196,7 @@ msgstr ""
"συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4995,13 +4210,13 @@ msgstr ""
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5011,7 +4226,7 @@ msgstr ""
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5024,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"userinput>. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5045,7 +4260,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5059,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5087,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5109,13 +4324,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5136,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5160,13 +4375,13 @@ msgstr ""
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5185,20 +4400,20 @@ msgstr ""
"userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5228,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5243,13 +4458,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5262,7 +4477,7 @@ msgstr ""
"συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5270,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5314,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5342,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5355,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5376,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"διαμορφώσεων υλικού."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5390,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5409,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5499,6 +4714,591 @@ msgstr ""
"δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που "
"ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά "
+#~ "όταν ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο "
+#~ "διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα "
+#~ "συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές "
+#~ "κλάσεις firmware για κονσόλα:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>κονσόλα SRM</emphasis>, βασισμένη στις προδιαγραφές του Alpha "
+#~ "Console Subsystem, που παρέχει ένα λειτουργικό περιβάλλον για τα "
+#~ "λειτουργικά συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κονσόλες <emphasis>ARC, AlphaBIOS, ή ARCSBIOS</emphasis>, βασισμένες στις "
+#~ "προδιαγραφές Advanced RISC Computing (ARC), και παρέχουν ένα λειτουργικό "
+#~ "περιβάλλον για Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Από τη σκοπιά του χρήστη, η σπουδαιότερη διαφορά ανάμεσα στα περιβάλλοντα "
+#~ "SRM και ARC είναι ότι η επιλογή της κονσόλας περιορίζει (δεσμεύει) το "
+#~ "πιθανό σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να "
+#~ "εκκινήσετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "
+#~ "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "
+#~ "εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</"
+#~ "quote> μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς "
+#~ "το AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να "
+#~ "προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware "
+#~ "πριν την εγκατάσταση του Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "
+#~ "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector "
+#~ "που προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται "
+#~ "με την τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> "
+#~ "Μιας και το Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου "
+#~ "(disklabel) του BSD, αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος "
+#~ "διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την "
+#~ "αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους "
+#~ "κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά "
+#~ "συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα "
+#~ "τύπου UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και "
+#~ "NetBSD) και το OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, "
+#~ "ενώ τα Windows NT μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν είναι διαθέσιμος για κανένα "
+#~ "από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη στιγμή (τον Φεβρουάριο του "
+#~ "2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να αγοράσετε μια άδεια OpenVMS "
+#~ "ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο παλιότερο σύστημά σας Alpha, "
+#~ "σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "
+#~ "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/"
+#~ "> για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> "
+#~ "παρακάτω δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Τύπος Συστήματος"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor "
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC ή SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti "
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1 "
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "μόνο SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet "
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264 "
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164 "
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p "
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66 "
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p "
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen "
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164 "
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata "
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa "
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p "
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus "
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname "
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake "
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p "
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164 "
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide "
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian "
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "μόνο ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable "
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g "
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164 "
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara "
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
+#~ "κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης. Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</"
+#~ "command>, ένας μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε "
+#~ "επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+#~ "HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι ακόλουθες παράγραφοι έχουν παρθεί από το εγχειρίδιο εγκατάστασης του "
+#~ "woody, και συμπεριλαμβάνονται για λόγους αναφοράς, πιθανόν να "
+#~ "χρησιμεύσουν σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά "
+#~ "εγκατάσταση με MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux "
+#~ "κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης. Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> "
+#~ "και <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο <command>MILO</command> είναι ο ίδιος μια κονσόλα, που αντικαθιστά την "
+#~ "ARC ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει "
+#~ "τόσο από την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει "
+#~ "(bootstrap) το Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> "
+#~ "εξαρτάται από την συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός "
+#~ "<command>MILO</command> χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει "
+#~ "μόνο για εκείνα τα συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται "
+#~ "υποστήριξη για ARC. Δείτε επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url="
+#~ "\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το <command>aboot</command> είναι ένας μικρός, ανεξάρτητος από την "
+#~ "πλατφόρμα, φορτωτής εκκίνησης, που τρέχει μόνο στην κονσόλα SRM. Δείτε "
+#~ "επίσης το (επίσης δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;"
+#~ "\">SRM HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
+#~ "<command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Έτσι, υπάρχουν γενικά τρία πιθανά σενάρια, ανάλογα με το firmware της "
+#~ "κονσόλας του συστήματος και το κατά πόσον είναι διαθέσιμος ο "
+#~ "<command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Επειδή ο φορτωτής <command>MILO</command> δεν "
+#~ "είναι διαθέσιμος για κανένα από τα συστήματα Alpha σε παραγωγή αυτή τη "
+#~ "στιγμή (τον Φεβρουάριο του 2000), και καθώς δεν είναι πια απαραίτητο να "
+#~ "αγοράσετε μια άδεια OpenVMS ή Tru64 Unix για να έχετε SRM firmware στο "
+#~ "παλιότερο σύστημά σας Alpha, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την "
+#~ "κονσόλα SRM και τον <command>aboot</command> σε νέες εγκαταστάσεις του "
+#~ "GNU/Linux, εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών "
+#~ "και σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware "
+#~ "τους. Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες "
+#~ "δοκιμών, είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με "
+#~ "επαναρχικοποίηση (reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της "
+#~ "εγκατάστασης της SRM, είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από "
+#~ "μια δισκέττα (χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για "
+#~ "τουςλόγους που αναφέρθηκαν παραπάνω, συνιστούμε να αλλάξετε στην κονσόλα "
+#~ "SRM πριν την εγκατάσταση του &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όπως και με άλλες αρχιτεκτονικές, θα πρέπει να εγκαταστήσετε τις πιο "
+#~ "πρόσφατες διαθέσιμες εκδόσεις του firmware <footnote><para>Με εξαίρεση "
+#~ "την Jensen, όπου το Linux δεν υποστηρίζεται για εκδόσεις του firmware "
+#~ "μεταγενέστερες από την 1.7 - δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες </para></footnote> πριν "
+#~ "εγκαταστήσετε το &debian;. Για την Alpha, αναβαθμίσεις του firmware "
+#~ "μπορούν να ληφθούν από τη σελίδα <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
+#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα "
+#~ "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο "
+#~ "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου "
+#~ "είναι ο σωστός: <informalexample><screen>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode "
+#~ "<replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων "
+#~ "τύπων με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετά, για να εκκινήσετε από το πρώτο Ethernet interface, θα πρέπει να "
+#~ "τυπώσετε: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Αυτό θα δώσει εκκίνηση με τις προκαθορισμένες "
+#~ "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα, θα <emphasis>πρέπει</"
+#~ "emphasis> να περάσετε την παράμετρο <userinput>console=</userinput> στον "
+#~ "πυρήνα. Αυτό μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-flags</"
+#~ "userinput>στην εντολή <userinput>boot</userinput> της κονσόλας SRM. Oι "
+#~ "σειριακές θύρες έχουν τα ονόματα των αντίστοιχων τους αρχείων στον "
+#~ "κατάλογο <userinput>/dev</userinput>. Για παράδειγμα, για να ξεκινήσετε "
+#~ "από το interface <userinput>ewa0</userinput> και να χρησιμοποιήσετε μια "
+#~ "κονσόλα στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot; "
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα CD εγκατάστασης του &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες "
+#~ "επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα "
+#~ "VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε "
+#~ "συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη "
+#~ "σειριακή συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, "
+#~ "πληκτρολογήστε "
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "
+#~ "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη "
+#~ "συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον "
+#~ "φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
+#~ "replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το "
+#~ "κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS "
+#~ "Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην προτροπή της SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), δώστε την παρακάτω "
+#~ "εντολή: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν "
+#~ "αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής "
+#~ "συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. "
+#~ "Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν "
+#~ "θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, "
+#~ "το όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε "
+#~ "απλά να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, "
+#~ "θα δείτε τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε κάποιες παραμέτρους του πυρήνα όταν εκκινείτε "
+#~ "μέσω του <command>aboot</command>, χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (δοσμένη σε μια γραμμή),αντικαθιστώντας, αν "
+#~ "είναι απαραίτητο, το όνομα της πραγματικής SRM συσκευής αντί του "
+#~ "<filename>dva0</filename>, το όνομα της συσκευής εκκίνησης στο Linux αντί "
+#~ "του <filename>fd0</filename>, και τις επιθυμητές παραμέτρους του πυρήνα "
+#~ "για τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το "
+#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία "
+#~ "πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend="
+#~ "\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο μενού OS Selection, ορίστε το <command>linload.exe</command> σαν "
+#~ "φορτωτή εκκίνησης, και το <command>milo</command> σαν OS Path. Ξεκινήστε "
+#~ "(bootstrap) χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Εκκίνηση με MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο MILO που περιλαμβάνεται στα μέσα της πρωτοεκκίνησης είναι ρυθμισμένος "
+#~ "ώστε αυτόματα να προχωρά στο Linux κατευθείαν. Σε περίπτωση που θα θέλατε "
+#~ "να παρέμβετε στη διαδικασία, το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι να "
+#~ "πατήσετε το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσδιορίσετε όλα τα στοιχεία εκπεφρασμένα (για παράδειγμα, "
+#~ "να δώσετε επιπλέον παραμέτρους), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή "
+#~ "όπως αυτή: <informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO&gt; boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- "
+#~ "arguments -->\n"
+#~ "</screen></informalexample> αν εκκινείτε από κάτι άλλο εκτός από "
+#~ "δισκέττα, αντικαταστήστε το <filename>fd0</filename> στο παραπάνω "
+#~ "παράδειγμα με το κατάλληλο όνομα της συσκευής με το συμβολισμό του "
+#~ "Linux. Η εντολή <command>help</command> μπορεί να σας δώσει ένα σύντομο "
+#~ "οδηγό αναφοράς για τις εντολές του MILO."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 20e8befa5..03c771942 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -144,323 +144,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL από VM-reader και DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL από ταινία"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "ταινία"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -474,7 +462,7 @@ msgstr ""
"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -485,7 +473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -508,1171 +496,14 @@ msgstr ""
"&architecture; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να "
-"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Ο "
-"σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που "
-"υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών "
-"γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα "
-"(<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό "
-"σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και "
-"ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από "
-"το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το "
-"<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο "
-"θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Τύποι Υλικού"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Ψευδώνυμα"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "Εικόνα MILO"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/A</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+ "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "UNKNOWN "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry> "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες "
-"τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL "
-"υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές "
-"χτισίματος του πυρήνα."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1685,19 +516,19 @@ msgstr ""
"σημεία."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1712,7 +543,7 @@ msgstr ""
"xscale."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1725,19 +556,19 @@ msgstr ""
"μόνο συστήματα little-endian ΑRM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1757,13 +588,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1784,13 +615,13 @@ msgstr ""
"\">installation instructions</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1807,13 +638,13 @@ msgstr ""
"qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1834,13 +665,13 @@ msgstr ""
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 και TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1851,7 +682,7 @@ msgstr ""
"στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1869,7 +700,7 @@ msgstr ""
"μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1884,7 +715,7 @@ msgstr ""
"(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1926,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Debian, ενώ τώρα μπορούν.</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1939,13 +770,13 @@ msgstr ""
"μπιτη) αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1962,7 +793,7 @@ msgstr ""
"τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1999,7 +830,7 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2014,7 +845,7 @@ msgstr ""
"στιγμή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2026,7 +857,7 @@ msgstr ""
"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2058,13 +889,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2074,19 +905,19 @@ msgstr ""
"την εξαίρεση του Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2096,13 +927,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2112,13 +943,13 @@ msgstr ""
"της CPU:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2131,19 +962,19 @@ msgstr ""
"έναν από αυτούς τους επεξεργαστές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64 "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2155,7 +986,7 @@ msgstr ""
"265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2166,7 +997,7 @@ msgstr ""
"670, και 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2176,13 +1007,13 @@ msgstr ""
"επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2197,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"από το Debian), OldWorld και NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2213,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2230,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2244,380 +1075,380 @@ msgstr ""
"legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Γενιά"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2644,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2669,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2685,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2697,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2726,13 +1557,13 @@ msgstr ""
"συνεπώς με μειωμένες απόδοση."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2747,13 +1578,13 @@ msgstr ""
"κανείς για κάθε μια από αυτές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2767,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2780,13 +1611,13 @@ msgstr ""
"εκδόσεις."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2806,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2827,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2838,13 +1669,13 @@ msgstr ""
"υποστήριξης στον πυρήνα του Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2861,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2886,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2905,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2924,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2934,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2952,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2971,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2991,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3003,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3020,13 +1851,13 @@ msgstr ""
"στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3043,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"παρόν κείμενο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3060,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -3068,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"Indy και O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3086,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3116,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3139,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"κάρτες ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3149,61 +1980,61 @@ msgstr ""
"PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3224,19 +2055,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3253,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"στην διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3277,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"επανεκκίνηση) και να ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3297,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό για Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3313,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"αναφέρουμε εδώ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3338,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3353,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3373,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3389,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3415,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3444,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"<classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3463,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3474,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3486,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"σας υποστηρίζεται από το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3498,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3508,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"έχει μια υποδοχή PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3532,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3550,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"ξεχωριστό πακέτο από την ενότητα μη-ελεύθερου λογισμικού της αρχειοθήκης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3568,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3590,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3606,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3623,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"φιλικοί προς το Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3643,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3658,13 +2489,13 @@ msgstr ""
"του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3691,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3733,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"του υλικού τους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3750,13 +2581,13 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3776,13 +2607,13 @@ msgstr ""
"σε κείνη την ενότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3794,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
@@ -3802,13 +2633,13 @@ msgstr ""
"μη διαθέσιμη."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3823,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3845,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3857,7 +2688,7 @@ msgstr ""
"πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3867,32 +2698,13 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην "
-"αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από "
-"την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα "
-"περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που "
-"παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν "
-"οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το <ulink url="
-"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3912,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3931,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3941,13 +2753,13 @@ msgstr ""
"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3965,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3992,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4004,7 +2816,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4015,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"μια άλλη δυνατότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4039,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4065,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"ποικιλία υλικού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4080,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"επεκτάσεις (VFAT) και NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4097,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4122,24 +2934,7 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux "
-"υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους "
-"δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα "
-"SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν "
-"να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></"
-"ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4152,7 +2947,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4164,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4174,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4187,13 +2982,13 @@ msgstr ""
"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4207,7 +3002,7 @@ msgstr ""
"νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4227,6 +3022,633 @@ msgstr ""
"</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά "
"ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha "
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί "
+#~ "να βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. "
+#~ "Ο σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που "
+#~ "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των "
+#~ "διαφορετικών γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά "
+#~ "συστήματα (<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά "
+#~ "διαφορετικό σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της "
+#~ "εγκατάστασης και ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από "
+#~ "σύστημα σε σύστημα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται "
+#~ "από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το "
+#~ "<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το "
+#~ "οποίο θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Τύποι Υλικού"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Ψευδώνυμα"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "Εικόνα MILO"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR "
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick "
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor "
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret "
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor "
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry> "
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry> "
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1 "
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns "
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1 "
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI "
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang "
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti "
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+ "
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry> "
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry> "
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+ "
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac "
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet "
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti "
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164 "
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164 "
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164 "
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164 "
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX "
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164 "
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164 "
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX "
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164 "
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164 "
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164 "
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+ "
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64 "
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet "
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet "
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64 "
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p "
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66 "
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66 "
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+ "
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p "
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN "
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen "
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/A</entry> "
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500 "
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen "
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150 "
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a "
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata "
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a "
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au "
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa "
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+ "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle "
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo "
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS "
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000 "
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus "
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100 "
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME "
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33 "
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname "
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname "
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry> "
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia "
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo "
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle "
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A "
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo "
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300 "
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R "
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000 "
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry> "
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry> "
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE "
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci "
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango "
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge "
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300 "
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300 "
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN "
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian "
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian "
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2 "
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4 "
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2 "
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4 "
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable "
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable "
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA "
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC "
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara "
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara "
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15 "
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2 "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25 "
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite "
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45 "
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer "
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "UNKNOWN "
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon "
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10 "
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L "
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20 "
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E "
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack "
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L "
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark "
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40 "
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper "
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264 "
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger "
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol "
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer "
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000 "
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish "
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000 "
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane "
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900 "
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE "
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160 "
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire "
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320 "
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry> "
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266 "
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε "
+#~ "όλες τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και "
+#~ "XL υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις "
+#~ "επιλογές χτισίματος του πυρήνα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην "
+#~ "αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται "
+#~ "από την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών "
+#~ "αλλά τα περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών "
+#~ "που παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να "
+#~ "βρείτε αν οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το "
+#~ "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux "
+#~ "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο "
+#~ "τους δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η "
+#~ "κονσόλα SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen "
+#~ "δεν μπορούν να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-"
+#~ "jensen-howto;\"></ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε "
+#~ "συστήματα Jensen). "
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0 "
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index e0bd57fc3..1518f52a2 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-12 15:14+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -177,76 +177,13 @@ msgstr ""
"ulink> καταγράφει κάθε είδωλο και τον ρόλο της."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας "
-"<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που να "
-"περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</command>από "
-"τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-"
-"firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με firmware και φορτωτές "
-"εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών μπορούν να βρεθούν στον "
-"κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να δοκιμαστούν "
-"και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. Αν βρείτε ότι "
-"δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το κατάλληλο εκτελέσιμο "
-"<command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
-"alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι αυτά τα εκτελέσιμα "
-"<command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse superblocks</quote> "
-"για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν μπορείτε να τις "
-"χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα δημιουργημένα τέτοια "
-"συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να βάλετε τον πυρήνα στο "
-"τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε πλατφόρμα. "
-"Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε την κατάλληλη "
-"εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα Alpha . "
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -260,13 +197,13 @@ msgstr ""
"upslug2 και να ληφθεί από το &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης του Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -280,13 +217,13 @@ msgstr ""
"firmware του Thecus και να ληφθεί από το &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -298,13 +235,13 @@ msgstr ""
"εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -316,13 +253,13 @@ msgstr ""
"Αυτές οι εικόνες μπορούν να ληφθούν από το &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -338,13 +275,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να ληφθεί από το &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -357,13 +294,13 @@ msgstr ""
"αυτών στην μνήμη flash."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Δημιουργία μιας κασέτας IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -386,13 +323,13 @@ msgstr ""
"filename>, δείτε το <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Γράφοντας Δισκέτες από Είδωλα Δισκετών"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -403,7 +340,7 @@ msgstr ""
"CD ή από άλλο μέσο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -413,7 +350,7 @@ msgstr ""
"δισκεττών USB σε Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -435,7 +372,7 @@ msgstr ""
"δισκέττα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -447,7 +384,7 @@ msgstr ""
"είδωλα δισκεττών σε διαφορετικές πλατφόρμες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -462,7 +399,7 @@ msgstr ""
"συμπεριλαμβάνονται ήδη στο CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -475,13 +412,13 @@ msgstr ""
"καταστραφούν από αμέλεια."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Γράφοντας Είδωλα Δισκεττών από ένα σύστημα Linux ή Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -521,7 +458,7 @@ msgstr ""
"σελίδα οδηγιών χρήσης της) </phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -557,7 +494,7 @@ msgstr ""
"συστήματα ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματός σας. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -569,13 +506,13 @@ msgstr ""
"θα είναι να το εγκαταστήσετε."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Γράφοντας είδωλα δισκεττών σε DOS, Windows, ή OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -585,7 +522,7 @@ msgstr ""
"ένα από τα παρακάτω προγράμματα για να αντιγράψετε τις εικόνες σε δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -602,7 +539,7 @@ msgstr ""
"αναμένεται να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -614,7 +551,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να αποσυμπιέσετε την βιβλιοθήκη diskio.dll στον ίδιο κατάλογο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -624,13 +561,13 @@ msgstr ""
"από τον κατάλογο <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Εγγραφή ειδώλων δισκέττας από το MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -654,7 +591,7 @@ msgstr ""
"προχωρήσετε στην εγγραφή του αρχείου εικόνας σε αυτήν."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -669,13 +606,13 @@ msgstr ""
"δημιουργία μιας δισκέττας από μια εικόνα δισκέττας με αυτά τα εργαλεία."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -690,7 +627,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -701,7 +638,7 @@ msgstr ""
"filename>file."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -713,7 +650,7 @@ msgstr ""
"Προσέξτε ότι στα πεδία υπάρχει διάκριση κεφαλαίων-πεζών."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -729,7 +666,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης σε περίπτωση που το είδωλο προσαρτηθεί κατά τύχη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -741,7 +678,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -758,13 +695,13 @@ msgstr ""
"θέλετε πραγματικά να τη διαγράψετε. Όταν τελειώσετε θα αποβάλλει τη δισκέττα."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Εγγραφή Ειδώλων Δίσκων με το <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -778,7 +715,7 @@ msgstr ""
"<userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -787,7 +724,7 @@ msgstr ""
"(ξεκινώντας από τον τομέα 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -796,7 +733,7 @@ msgstr ""
"αρχείου."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -810,7 +747,7 @@ msgstr ""
"δισκέττας, απλά δοκιμάστε με μια άλλη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -822,13 +759,13 @@ msgstr ""
"MacOS, το MacOS θα την καταστρέψει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για Εκκίνηση από ένα USB Stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -844,7 +781,7 @@ msgstr ""
"συνηθισμένη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -859,7 +796,7 @@ msgstr ""
"συνέχεια για να αντιγράψετε τα αρχεία στο κλειδί USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -888,7 +825,7 @@ msgstr ""
"footnote> στη διάρκεια της εγκατάστασης.installation."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -913,7 +850,7 @@ msgstr ""
"προστασία εγγραφής του."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -928,7 +865,7 @@ msgstr ""
"για παράδειγμα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -939,13 +876,13 @@ msgstr ""
"ενότητα <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο εύκολος τρόπος "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -961,7 +898,7 @@ msgstr ""
"classname> και το αρχείο ρυθμίσεών του.</phrase> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -982,7 +919,7 @@ msgstr ""
"μικρότερες εικόνες businesscard ή netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -990,13 +927,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -1008,13 +945,13 @@ msgstr ""
"<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1036,13 +973,13 @@ msgstr ""
"userinput>) και έχετε τελειώσει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Αντιγράψτε τα αρχεία &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1058,13 +995,13 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD σ' αυτό."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1074,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1100,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1120,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1146,13 +1083,13 @@ msgstr ""
"εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1177,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"του τύπου DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1198,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"γραμμή."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1213,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1244,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"στο πακέτο του Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1261,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1299,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1310,31 +1247,31 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη στο κλειδί:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1371,13 +1308,13 @@ msgstr ""
"το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Εκκίνηση από το USB stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1390,19 +1327,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1415,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"εκκίνησης (boot loader) κατευθείαν από το BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1429,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"με πολυάριθμες και αναξιόπιστες δισκέττες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1437,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"αρχείων."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1460,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1472,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1482,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1493,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"command> ή το <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1506,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"αρχείων από τον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1517,19 +1454,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1539,13 +1476,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για OldWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1570,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"απαραίτητο γι αυτό το μοντέλο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1598,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"στο ενεργό System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Εκκίνηση του Εγκαταστάτη από το σκληρό δίσκο για NewWorld Macs"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1625,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται σε NewWorld PowerMac συστήματα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1639,31 +1576,31 @@ msgstr ""
"dragging κάθε αρχείου στο εικονίδιο του σκληρού δίσκου)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1680,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1688,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1712,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου μηχανήματός σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1725,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1747,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1760,33 +1697,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και "
-"PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP "
-"για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
-"BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> "
-"Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του πρωτοκόλλου "
-"DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν καλύπτεται όμως "
-"εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα σας βοηθήσει με χαρά "
-"στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να χρησιμοποιήσετε το MOP για "
-"να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. </para></footnote> Μπορείτε "
-"επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP των δικτυακών interfaces "
-"κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1797,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"classname> "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1812,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1827,13 +1738,13 @@ msgstr ""
"κατάλληλα; συνιστούμε επίσης το πακέτο <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1854,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"εντολή <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1879,13 +1790,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> στο σύστημα SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1901,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"classname> και <classname>dhcp3-server</classname> αντίστοιχα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1967,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1992,13 +1903,13 @@ msgstr ""
"την εντολή <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -2012,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"(δείτε το <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2056,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2075,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2086,13 +1997,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2165,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2191,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"σωστά από την πρώτη στιγμή με την εγκατάστασή τους."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2211,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2246,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2279,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2303,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"αυτό σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2319,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2342,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"αρχείου για εκκίνηση."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2359,43 +2270,13 @@ msgstr ""
"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου "
-"(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) "
-"χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του SRM "
-"<userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος "
-"<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να "
-"δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, χρησιμοποιήστε "
-"το προστακτικό (directive) <userinput>filename</userinput>). Σε αντίθεση με "
-"το Open Firmware, δεν υπάρχει <emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</"
-"emphasis> στην SRM, οπότε <emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα "
-"τέτοιο όνομα με μια από τις δυο αυτές μεθόδους."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2428,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2442,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2457,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"ψάχνει ο server TFTP."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2478,13 +2359,13 @@ msgstr ""
"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2501,13 +2382,13 @@ msgstr ""
"τον ίδιο τον Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του Debian Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2522,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2532,6 +2413,107 @@ msgstr ""
"πραγματικό παράδειγμα, που μπορείτε να το επεξεργαστείτε οι ίδιοι, βρίσκεται "
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Αρχεία Εγκατάστασης σε Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν διαλέξετε να εκκινήσετε από κονσόλα ARC firmware χρησιμοποιώντας "
+#~ "<command>MILO</command>, θα πρέπει επίσης να ετοιμάσετε μια δισκέττα που "
+#~ "να περιέχει το <command>MILO</command> και το <command>LINLOAD.EXE</"
+#~ "command>από τις αντίστοιχα διατιθέμενα είδωλα δισκεττών. Δείτε το <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "
+#~ "firmware και φορτωτές εκκίνησης για Alpha. Οι εικόνες των δισκεττών "
+#~ "μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>MILO</filename> με το όνομα "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς, τα είδωλα αυτά <command>MILO</command> δεν μπόρεσαν να "
+#~ "δοκιμαστούν και πιθανόν να μην δουλεύουν για όλες τις υποαρχιτεκτονικές. "
+#~ "Αν βρείτε ότι δεν δουλεύουν για σας, προσπαθήστε αντιγράφοντας το "
+#~ "κατάλληλο εκτελέσιμο <command>MILO</command> στη δισκέττα (<ulink url="
+#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Σημειώστε ότι "
+#~ "αυτά τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> δεν υποστηρίζουν <quote>sparse "
+#~ "superblocks</quote> για το σύστημα αρχείων ext2 , κατά συνέπεια δεν "
+#~ "μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε για το φόρτωμα πυρήνων από πρόσφατα "
+#~ "δημιουργημένα τέτοια συστήματα αρχείων. Σαν μια πρόχειρη λύση μπορείτε να "
+#~ "βάλετε τον πυρήνα στο τμήμα FAT δίπλα στο <command>MILO</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα εκτελέσιμα <command>MILO</command> είναι συγκεκριμένα για κάθε "
+#~ "πλατφόρμα. Δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> για να προσδιορίσετε "
+#~ "την κατάλληλη εικόνα <command>MILO</command> για τη δική σας πλατφόρμα "
+#~ "Alpha . "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε αντίθεση με το Open Firmware που βρίσκουμε στα μηχανήματα Sparc και "
+#~ "PowerPC, η κονσόλα SRM <emphasis>δεν</emphasis> θα χρησιμοποιήσει το RARP "
+#~ "για να πάρει την διεύθυνσή του IP, και συνεπώς πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "BOOTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος Alpha. <footnote> <para> "
+#~ "Συστήματα Alpha μπορούν να εκκινηθούν από το δίκτυο με χρήση του "
+#~ "πρωτοκόλλου DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), κάτι που δεν "
+#~ "καλύπτεται όμως εδώ. Υποθέτουμε ότι ο τοπικός εκπρόσωπος του OpenVMS θα "
+#~ "σας βοηθήσει με χαρά στην περίπτωση που έχετε κάποια διακαή ανάγκη να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε το MOP για να εκκινήσετε το Linux στο σύστημά σας Alpha. "
+#~ "</para></footnote> Μπορείτε επίσης να εισάγετε τις ρυθμίσεις για το IP "
+#~ "των δικτυακών interfaces κατευθείαν από την κονσόλα SRM."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στην αρχιτεκτονική Alpha, θα πρέπει να προσδιορίσετε το όνομα του αρχείου "
+#~ "(σαν σχετική διαδρομή ως προς τον κατάλογο της εικόνας εκκίνησης) "
+#~ "χρησιμοποιώντας το όρισμα <userinput>-file</userinput> στην εντολή του "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput>, ή θέτοντας την μεταβλητή περιβάλλοντος "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Εναλλακτικά, το όνομα αρχείου μπορεί να "
+#~ "δοθεί μέσω BOOTP (στον δαίμονα ISC <command>dhcpd</command>, "
+#~ "χρησιμοποιήστε το προστακτικό (directive) <userinput>filename</"
+#~ "userinput>). Σε αντίθεση με το Open Firmware, δεν υπάρχει "
+#~ "<emphasis>δεδομένο από πριν όνομα αρχείου</emphasis> στην SRM, οπότε "
+#~ "<emphasis>πρέπει</emphasis> να προσδιορίσετε ένα τέτοιο όνομα με μια από "
+#~ "τις δυο αυτές μεθόδους."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Επιλέγοντας έναν πυρήνα"
diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po
index 671d8e679..de514ad6f 100644
--- a/po/el/partitioning.po
+++ b/po/el/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 17:37+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1055,8 +1055,8 @@ msgstr ""
"αν πρόκειται να μοιραστείτε έναν δίσκο με το MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
@@ -1065,115 +1065,6 @@ msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από "
-"δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε μια "
-"επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον δίσκο "
-"εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με πίνακες "
-"κατάτμησης MS-DOS &mdash; δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>). Σαν "
-"αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί επικεφαλίδες "
-"δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, αλλά αν ο δίσκος "
-"σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες κατατμήσεις θα πρέπει "
-"να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</command> μπορέσει να "
-"μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα "
-"δίσκου."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Αν έχετε διαλέξει να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα <command>fdisk</command> "
-"για τη διαμέριση του δίσκου σας, και ο δίσκος που έχετε επιλέξει δεν "
-"περιέχει ήδη μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την "
-"εντολή <quote>b</quote> για να μπείτε στην κατάσταση του προγράμματος "
-"δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από το "
-"Tru64 Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του 4.4BSD-"
-"Lite (FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα πρέπει να "
-"δημιουργήσετε την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με <quote>ολόκληρο τον "
-"δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς αρχής και τέλους που να καλύπτουν ολόκληρο τον "
-"δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό με τα εργαλεία που "
-"χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το aboot. Aυτό "
-"σημαίνει ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε να "
-"χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το Debian δεν θα είναι προσβάσιμος "
-"για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν προηγουμένως."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Επίσης επειδή το <command>aboot</command> γράφεται στους πρώτους λίγους "
-"τομείς του δίσκου (προς το παρόν καταλαμβάνει περίπου 70 kilobytes, ή 150 "
-"τομείς) θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να αφήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο στην "
-"αρχή του δίσκου για αυτόν το σκοπό. Παλιότερα συνιστούνταν να δημιουργείται "
-"μια μικρή κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που έμενε αδιαμόρφωτη. Για τον ίδιο "
-"λόγο που αναφέραμε παραπάνω, συνιστούμε τώρα να μην κάνετε κάτι τέτοιο σε "
-"δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μόνο από το GNU/Linux. Όταν "
-"χρησιμοποιείτε το <command>partman</command> μια μικρή κατάτμηση εξακολουθεί "
-"να δημιουργείται για το <command>aboot</command> για λόγους ευκολίας."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"Για εγκαταστάσεις σε ARC θα πρέπει να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση FAT "
-"στην αρχή του δίσκου που θα περιέχει το <command>MILO</command> και το "
-"εκτελέσιμο <command>linload.exe</command> &mdash; 5ΜΒ θα είναι αρκετά, δείτε "
-"και το <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Δυστυχώς, η δημιουργία "
-"κατατμήσεων FAΤ δεν υποστηρίζεται ακόμα από το μενού κι επομένως θα πρέπει "
-"να το κάνετε αυτό χειροκίνητα από το κέλυφος χρησιμοποιώντας την εντολή "
-"<command>mkdosfs</command> πριν προσπαθήσετε να εγκαταστήσετε τον φορτωτή "
-"εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1203,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50MB είναι αρκετά."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1224,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1248,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"περιπτώσεις."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1269,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε όμως να έχετε μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση για κάθε δίσκο."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1288,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1305,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"την μετάφραση από το BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1334,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1358,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"1024ου κυλίνδρου."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1383,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1400,13 +1291,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση στον-δίσκο."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1425,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"χειριστεί σωστά πίνακες τόσο τύπου GPT όσο και MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1441,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1495,13 +1386,13 @@ msgstr ""
"πρπβληματικά μπλοκ."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1519,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"καλλίτερο."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1547,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την προσθήκη μιας κατάτμησης EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1557,13 +1448,13 @@ msgstr ""
"δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1587,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1607,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"από τον τομέα 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1639,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1652,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1672,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"την διαχείριση αυτής της κατάτμησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1696,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1713,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις συσκευών."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1729,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"Sun."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1752,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"και το μπλοκ εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1767,6 +1658,103 @@ msgstr ""
"command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εκκίνηση του Debian από την κονσόλα SRM (η μόνη μέθοδος εκκίνησης από "
+#~ "δίσκο που υποστηρίζεται από την έκδοση &releasename;) απαιτεί να έχετε "
+#~ "μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, και όχι έναν πίνακα κατατμήσεων DOS στον "
+#~ "δίσκο εκκίνησης. (Θυμηθείτε ότι το μπλοκ εκκίνησης SRM είναι ασύμβατο με "
+#~ "πίνακες κατάτμησης MS-DOS &mdash; δείτε το <xref linkend=\"alpha-firmware"
+#~ "\"/>). Σαν αποτέλεσμα, το πρόγραμμα <command>partman</command> δημιουργεί "
+#~ "επικεφαλίδες δίσκων BSD όταν τρέχει στην αρχιτεκτονική &architecture;, "
+#~ "αλλά αν ο δίσκος σας έχει ήδη έναν πίνακα κατατμήσεων DOS οι υπάρχουσες "
+#~ "κατατμήσεις θα πρέπει να διαγραφούν πριν το πρόγραμμα <command>partman</"
+#~ "command> μπορέσει να μετατρέψει τον πίνακα κατατμήσεων ώστε να "
+#~ "χρησιμοποιεί μια επικεφαλίδα δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν έχετε διαλέξει να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα <command>fdisk</"
+#~ "command> για τη διαμέριση του δίσκου σας, και ο δίσκος που έχετε επιλέξει "
+#~ "δεν περιέχει ήδη μια επικεφαλίδα δίσκου BSD, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "την εντολή <quote>b</quote> για να μπείτε στην κατάσταση του προγράμματος "
+#~ "δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτός και αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τον δίσκο που διαμερίζετε από "
+#~ "το Tru64 Unix ή ένα από τα ελεύθερα παράγωγα λειτουργικά συστήματα του "
+#~ "4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, ή NetBSD), <emphasis>δεν</emphasis> θα "
+#~ "πρέπει να δημιουργήσετε την τρίτη κατάτμηση σαν κατάτμηση με "
+#~ "<quote>ολόκληρο τον δίσκο</quote> (δηλ. με τομείς αρχής και τέλους που να "
+#~ "καλύπτουν ολόκληρο τον δίσκο) καθώς αυτό καθιστά τον δίσκο μη-συμβατό με "
+#~ "τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για να γίνει ο δίσκος εκκινήσιμος με το "
+#~ "aboot. Aυτό σημαίνει ότι ο δίσκος που ρυθμίστηκε από τον εγκαταστάτη ώστε "
+#~ "να χρησιμοποιηθεί σαν δίσκος εκκίνησης από το Debian δεν θα είναι "
+#~ "προσβάσιμος για τα άλλα λειτουργικά συστήματα που αναφέρθηκαν "
+#~ "προηγουμένως."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Επίσης επειδή το <command>aboot</command> γράφεται στους πρώτους λίγους "
+#~ "τομείς του δίσκου (προς το παρόν καταλαμβάνει περίπου 70 kilobytes, ή 150 "
+#~ "τομείς) θα <emphasis>πρέπει</emphasis> να αφήσετε αρκετό ελεύθερο χώρο "
+#~ "στην αρχή του δίσκου για αυτόν το σκοπό. Παλιότερα συνιστούνταν να "
+#~ "δημιουργείται μια μικρή κατάτμηση στην αρχή του δίσκου που έμενε "
+#~ "αδιαμόρφωτη. Για τον ίδιο λόγο που αναφέραμε παραπάνω, συνιστούμε τώρα να "
+#~ "μην κάνετε κάτι τέτοιο σε δίσκους που πρόκειται να χρησιμοποιηθούν μόνο "
+#~ "από το GNU/Linux. Όταν χρησιμοποιείτε το <command>partman</command> μια "
+#~ "μικρή κατάτμηση εξακολουθεί να δημιουργείται για το <command>aboot</"
+#~ "command> για λόγους ευκολίας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για εγκαταστάσεις σε ARC θα πρέπει να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση "
+#~ "FAT στην αρχή του δίσκου που θα περιέχει το <command>MILO</command> και "
+#~ "το εκτελέσιμο <command>linload.exe</command> &mdash; 5ΜΒ θα είναι αρκετά, "
+#~ "δείτε και το <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Δυστυχώς, η "
+#~ "δημιουργία κατατμήσεων FAΤ δεν υποστηρίζεται ακόμα από το μενού κι "
+#~ "επομένως θα πρέπει να το κάνετε αυτό χειροκίνητα από το κέλυφος "
+#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <command>mkdosfs</command> πριν προσπαθήσετε "
+#~ "να εγκαταστήσετε τον φορτωτή εκκίνησης."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index f7f59b3c0..e32af563a 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 17:50+0300\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -465,29 +465,23 @@ msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού γι
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ "
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -498,13 +492,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -514,13 +508,13 @@ msgstr ""
"z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -532,19 +526,19 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -556,19 +550,19 @@ msgstr ""
"με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -580,19 +574,19 @@ msgstr ""
"συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -604,7 +598,7 @@ msgstr ""
"για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -615,176 +609,176 @@ msgstr ""
"και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Σκληροί Δίσκοι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Πόσους έχετε."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Είναι IDE (γνωστός επίσης και ως PATA), SATA ή SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Τμήματα δίσκου."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr ""
"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Μέγεθος οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Θύρα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Αριθμός κουμπιών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Τύπος υποδοχέα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Κάρτα Οθόνης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -794,37 +788,37 @@ msgstr ""
"ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -837,7 +831,7 @@ msgstr ""
"μερικά άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -847,7 +841,7 @@ msgstr ""
"απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -862,7 +856,7 @@ msgstr ""
"γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -873,20 +867,20 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -897,7 +891,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -907,19 +901,19 @@ msgstr ""
"τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -932,32 +926,32 @@ msgstr ""
"πληροφορία."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -968,7 +962,7 @@ msgstr ""
"τέτοια πύλη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -978,7 +972,7 @@ msgstr ""
"(Domain Name Server)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -992,31 +986,31 @@ msgstr ""
"τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1028,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1040,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"σύστημα γραφείου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1057,79 +1051,79 @@ msgstr ""
"σαν σύστημα γραφείου."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Τύπος Εγκατάστασης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (ελάχιστη)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (συνιστώμενη)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Χωρίς Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte "
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Με Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabytes"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1148,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις απαιτήσεις σε χώρο δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1167,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"τους οποίους μπορείτε να διαλέξετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"την χρήση για την οποία προορίζεται ο διακομιστής."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1192,7 +1186,7 @@ msgstr ""
"αρχείων και δεδομένων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1218,13 +1212,13 @@ msgstr ""
"περισσότερα αν εγκαταστήσετε ένα γραφικό περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1239,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"υπόλοιπα δωμάτια."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1252,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"φιλοξενούμενο σύστημα VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1275,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1295,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν χωρίς να γίνονται οποιεσδήποτε αλλαγές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1313,13 +1307,13 @@ msgstr ""
"καταστρέψετε."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1363,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"όπως για παράδειγμα τις ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1395,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"συστήματος αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1419,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"θέλετε να διατηρήσετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1434,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1445,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"από πολλά προβλήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1469,7 +1463,7 @@ msgstr ""
"να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1481,13 +1475,13 @@ msgstr ""
"το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1501,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1512,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr ""
@@ -1520,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"που του αντιστοιχεί."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1530,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
@@ -1538,176 +1532,13 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Το Tru64 UNIX, παλιότερα γνωστό σαν Digital UNIX, που με τη σειρά του ήταν "
-"προγουμένως γνωστό σαν OSF/1, χρησιμοποιεί ένα σχήμα διαμέρισης ανάλογο με "
-"αυτό των <quote>επικεφαλίδων δίσκου</quote> του BSD, που επιτρέπει μέχρι "
-"οχτώ κατατμήσεις για κάθε συσκευή δίσκου. Οι κατατμήσεις αυτές είναι "
-"αριθμημένες από το <quote>1</quote> μέχρι το <quote>8</quote> στο Linux και "
-"έχουν ένα γράμμα από το <quote>a</quote> μέχρι το <quote>h</quote> στο Unix. "
-"Οι πυρήνες του Linux από τον 2.2 και μεταγενέστερα αντιστοιχούν πάντα το "
-"<quote>1</quote> στο <quote>a</quote>, το <quote>2</quote> στο <quote>b</"
-"quote> κοκ. Για παράδειγμα, η κατάτμηση <filename>rz0e</filename> στο Tru64 "
-"UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Οι κατατμήσεις σε μια επικεφαλίδα διαμέρισης στο Tru64 μπορούν να "
-"αλληλεπικαλύπτονται. Ακόμα περισσότερο, αν αυτός ο δίσκος χρησιμοποιηθεί από "
-"το Tru64, τότε απαραίτητα η κατάτμηση <quote>c</quote> πρέπει να "
-"καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο (κατά συνέπεια υπερκαλύπτοντας όλες τις "
-"άλλες μη-κενές κατατμήσεις). Κάτω από το Linux, αυτό κάνει την κατάτμηση "
-"<filename>sda3</filename> ταυτόσημη με το <filename>sda</filename> (και μια "
-"κατάτμηση <filename>sdb3</filename> αν υπάρχει θα γίνει <filename>sdb</"
-"filename> κοκ.). Παρόλα αυτά, το εργαλείο διαμέρισης partman που "
-"χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν μπορεί προς το παρόν να "
-"διαχειριστείαλληλοκαλυπτόμενες κατατμήσεις. Σαν αποτέλεσμα, δεν συνίσταται "
-"αυτή τη στιγμή να μοιράζετε δίσκους μεταξύ του Tru64 και του Debian. "
-"Κατατμήσεις σε δίσκους του Tru64 μπορούν να προσαρτηθούν από το Debian μετά "
-"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Μια άλλη συνηθισμένη σύμβαση που απαιτείται είναι το να ξεκινά η κατάτμηση "
-"<quote>a</quote> από την αρχή του δίσκου, ώστε να περιλαμβάνει πάντα το "
-"μπλοκ εκκίνησης μαζί με την επικεφαλίδα του δίσκου. Αν σκοπεύετε να ξεκινάτε "
-"το Debian από αυτόν τον δίσκο θα πρέπει να κάνετε αυτήν την κατάτμηση "
-"τουλάχιστον 2 MB για να χωρέσει τουλάχιστον τον κατάλογο boot και ίσως έναν "
-"πυρήνα. Σημειώστε ότι η κατάτμηση αυτή απαιτείται μόνο για λόγους "
-"συμβατότητας. Δεν θα πρέπει να βάλετε κάποιο σύστημα αρχείων σε αυτήν, "
-"διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"Είναι πιθανόν και στην πραγματικότητα αρκετά εύλογο μοιράσετε μια κατάτμηση "
-"swap ανάμεσα στο Unix και στο Linux. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να "
-"τρέχετε την εντολή <command>mkswap</command>στην κατάτμηση αυτή κάθε φορά "
-"που επανεκκινείτε το σύστημα από το Unix στο Linux καθώς το Unix καταστρέφει "
-"την υπογραφή της swap μνήμης. Μπορείτε να τρέχετε την <command>mkswap</"
-"command> από τα αρχεία εκκίνησης του Linux πριν την πρόσθεση χώρου για swap "
-"με την εντολή <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Αν θέλετε να προσαρτήσετε κατατμήσεις Unix στο Linux σημειώστε ότι το "
-"Digital Unix μπορεί να χρησιμοποιήσει δυο διαφορετικούς τύπους συστημάτων "
-"αρχείων, το UFS και το AdvFS, από τους οποίους το Linux \"καταλαβαίνει\" "
-"μόνο τον πρώτο."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Τα Windows NT χρησιμοποιούν πίνακα κατατμήσεων τύπου-PC. Αν θέλετε να "
-"χειριστείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS συνίσταται να χρησιμοποιήσετε "
-"τα φυσικά εργαλεία των Windows NT (ή κάτι που είναι πιο βολικό, μπορείτε "
-"επίσης να επαναδιαμερίσετε τον δίσκο σας από το μενού ρύθμισης του "
-"AlphaBIOS). Διαφορετικά, δεν είναι πραγματικά απαραίτητο να κάνετε τη "
-"διαμέριση του δίσκου από τα Windows. Τα εργαλεία του Linux μπορούν γενικά να "
-"το κάνουν αυτό ακόμα καλλίτερα. Προσέξτε επίσης ότι όταν τρέχετε Windows NT, "
-"ο Διαχειριστής Δίσκων (Disk Administrator) μπορεί να σας προτείνει να "
-"γράψετε μια <quote>αθώα υπογραφή </quote> σε δίσκους που δεν έχουν Windows,"
-"αν υπάρχουν. <emphasis>Ποτέ</emphasis> μην αφήσετε να γίνει κάτι τέτοιο "
-"καθώς αυτή η υπογραφή θα καταστρέψει την πληροφορία σχετικά με τη διαμέριση "
-"των δίσκων αυτών."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε το Linux από μια κονσόλα ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, "
-"θα χρειαστείτε μια μικρή κατάτμηση με FAT για το MILO. Τα 5 MB είναι πολυ "
-"ικανοποιητικά. Αν έχετε εγκατεστημένα Windows NT τα 6 MB της κατάτμησής τους "
-"για bootstrap μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό αυτό. Η έκδοση "
-"&releasename; του Debian δεν υποστηρίζει την εγκατάσταση του MILO. Αν έχετε "
-"ήδη εγκατεστημένο το MILO στο σύστημά σας ή το εγκαταστήσετε από κάποιο άλλο "
-"μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1722,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1744,13 +1575,13 @@ msgstr ""
"κατάτμησης FAT ή NTFS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1776,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την μέθοδο που περιγράφεται αμέσως παρακάτω."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1795,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"swap ή για ένα σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1814,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1841,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1864,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"μεταγενέστερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1877,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"οδηγίες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1887,13 +1718,13 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Κατάτμηση για DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1910,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"σφάλματα στο DOS ή στα Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1924,19 +1755,19 @@ msgstr ""
"<command>format</command> εκτελώντας την ακόλουθη εντολή μέσα από το Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1956,13 +1787,13 @@ msgstr ""
"(CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1988,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2003,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2025,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2038,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2068,7 +1899,7 @@ msgstr ""
"είτε από το OS 9 είτε το OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2088,14 +1919,14 @@ msgstr ""
"από το Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2116,13 +1947,13 @@ msgstr ""
"του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2140,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2154,13 +1985,13 @@ msgstr ""
"quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2168,13 +1999,13 @@ msgstr ""
"test) "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2184,25 +2015,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2214,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2233,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2243,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2259,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2287,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2300,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"ελεγκτή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2317,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"από τη συσκευή USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2330,13 +2161,13 @@ msgstr ""
"τον σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2349,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2360,20 +2191,20 @@ msgstr ""
"δίσκους."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr ""
"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2385,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2395,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές στον υπολογιστή σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2410,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2421,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2434,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"τον ακριβή συνδυασμό."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2448,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2459,19 +2290,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2486,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"προβλήματος."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2507,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει expanded μνήμη."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Προστασία από Ιούς"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2539,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Σκιώδης Μνήμη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2571,13 +2402,13 @@ msgstr ""
"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Οπή Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2589,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2610,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2633,13 +2464,13 @@ msgstr ""
"καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2656,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2675,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> για περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2701,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2725,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"μνήμη nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2748,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"script."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2770,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2785,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2806,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2850,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2881,19 +2712,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2917,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2938,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2964,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"βήματα εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2987,13 +2818,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3010,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3024,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3045,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3060,26 +2891,26 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3101,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Ορατότητα οθόνης σε μηχανήματα OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3130,6 +2961,148 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιεί 256 αντί για <quote>χιλιάδες</quote> ή <quote>εκατομμύρια</"
"quote> χρώματα."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ "
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το Tru64 UNIX, παλιότερα γνωστό σαν Digital UNIX, που με τη σειρά του "
+#~ "ήταν προγουμένως γνωστό σαν OSF/1, χρησιμοποιεί ένα σχήμα διαμέρισης "
+#~ "ανάλογο με αυτό των <quote>επικεφαλίδων δίσκου</quote> του BSD, που "
+#~ "επιτρέπει μέχρι οχτώ κατατμήσεις για κάθε συσκευή δίσκου. Οι κατατμήσεις "
+#~ "αυτές είναι αριθμημένες από το <quote>1</quote> μέχρι το <quote>8</quote> "
+#~ "στο Linux και έχουν ένα γράμμα από το <quote>a</quote> μέχρι το <quote>h</"
+#~ "quote> στο Unix. Οι πυρήνες του Linux από τον 2.2 και μεταγενέστερα "
+#~ "αντιστοιχούν πάντα το <quote>1</quote> στο <quote>a</quote>, το <quote>2</"
+#~ "quote> στο <quote>b</quote> κοκ. Για παράδειγμα, η κατάτμηση "
+#~ "<filename>rz0e</filename> στο Tru64 UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν "
+#~ "<filename>sda5</filename> στο Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι κατατμήσεις σε μια επικεφαλίδα διαμέρισης στο Tru64 μπορούν να "
+#~ "αλληλεπικαλύπτονται. Ακόμα περισσότερο, αν αυτός ο δίσκος χρησιμοποιηθεί "
+#~ "από το Tru64, τότε απαραίτητα η κατάτμηση <quote>c</quote> πρέπει να "
+#~ "καταλαμβάνει ολόκληρο τον δίσκο (κατά συνέπεια υπερκαλύπτοντας όλες τις "
+#~ "άλλες μη-κενές κατατμήσεις). Κάτω από το Linux, αυτό κάνει την κατάτμηση "
+#~ "<filename>sda3</filename> ταυτόσημη με το <filename>sda</filename> (και "
+#~ "μια κατάτμηση <filename>sdb3</filename> αν υπάρχει θα γίνει "
+#~ "<filename>sdb</filename> κοκ.). Παρόλα αυτά, το εργαλείο διαμέρισης "
+#~ "partman που χρησιμοποιείται από τον &d-i; δεν μπορεί προς το παρόν να "
+#~ "διαχειριστείαλληλοκαλυπτόμενες κατατμήσεις. Σαν αποτέλεσμα, δεν "
+#~ "συνίσταται αυτή τη στιγμή να μοιράζετε δίσκους μεταξύ του Tru64 και του "
+#~ "Debian. Κατατμήσεις σε δίσκους του Tru64 μπορούν να προσαρτηθούν από το "
+#~ "Debian μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια άλλη συνηθισμένη σύμβαση που απαιτείται είναι το να ξεκινά η "
+#~ "κατάτμηση <quote>a</quote> από την αρχή του δίσκου, ώστε να περιλαμβάνει "
+#~ "πάντα το μπλοκ εκκίνησης μαζί με την επικεφαλίδα του δίσκου. Αν σκοπεύετε "
+#~ "να ξεκινάτε το Debian από αυτόν τον δίσκο θα πρέπει να κάνετε αυτήν την "
+#~ "κατάτμηση τουλάχιστον 2 MB για να χωρέσει τουλάχιστον τον κατάλογο boot "
+#~ "και ίσως έναν πυρήνα. Σημειώστε ότι η κατάτμηση αυτή απαιτείται μόνο για "
+#~ "λόγους συμβατότητας. Δεν θα πρέπει να βάλετε κάποιο σύστημα αρχείων σε "
+#~ "αυτήν, διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Είναι πιθανόν και στην πραγματικότητα αρκετά εύλογο μοιράσετε μια "
+#~ "κατάτμηση swap ανάμεσα στο Unix και στο Linux. Στην περίπτωση αυτή θα "
+#~ "πρέπει να τρέχετε την εντολή <command>mkswap</command>στην κατάτμηση αυτή "
+#~ "κάθε φορά που επανεκκινείτε το σύστημα από το Unix στο Linux καθώς το "
+#~ "Unix καταστρέφει την υπογραφή της swap μνήμης. Μπορείτε να τρέχετε την "
+#~ "<command>mkswap</command> από τα αρχεία εκκίνησης του Linux πριν την "
+#~ "πρόσθεση χώρου για swap με την εντολή <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θέλετε να προσαρτήσετε κατατμήσεις Unix στο Linux σημειώστε ότι το "
+#~ "Digital Unix μπορεί να χρησιμοποιήσει δυο διαφορετικούς τύπους συστημάτων "
+#~ "αρχείων, το UFS και το AdvFS, από τους οποίους το Linux \"καταλαβαίνει\" "
+#~ "μόνο τον πρώτο."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα Windows NT χρησιμοποιούν πίνακα κατατμήσεων τύπου-PC. Αν θέλετε να "
+#~ "χειριστείτε υπάρχουσες κατατμήσεις FAT ή NTFS συνίσταται να "
+#~ "χρησιμοποιήσετε τα φυσικά εργαλεία των Windows NT (ή κάτι που είναι πιο "
+#~ "βολικό, μπορείτε επίσης να επαναδιαμερίσετε τον δίσκο σας από το μενού "
+#~ "ρύθμισης του AlphaBIOS). Διαφορετικά, δεν είναι πραγματικά απαραίτητο να "
+#~ "κάνετε τη διαμέριση του δίσκου από τα Windows. Τα εργαλεία του Linux "
+#~ "μπορούν γενικά να το κάνουν αυτό ακόμα καλλίτερα. Προσέξτε επίσης ότι "
+#~ "όταν τρέχετε Windows NT, ο Διαχειριστής Δίσκων (Disk Administrator) "
+#~ "μπορεί να σας προτείνει να γράψετε μια <quote>αθώα υπογραφή </quote> σε "
+#~ "δίσκους που δεν έχουν Windows,αν υπάρχουν. <emphasis>Ποτέ</emphasis> μην "
+#~ "αφήσετε να γίνει κάτι τέτοιο καθώς αυτή η υπογραφή θα καταστρέψει την "
+#~ "πληροφορία σχετικά με τη διαμέριση των δίσκων αυτών."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν σκοπεύετε να ξεκινήσετε το Linux από μια κονσόλα ARC/AlphaBIOS/"
+#~ "ARCSBIOS, θα χρειαστείτε μια μικρή κατάτμηση με FAT για το MILO. Τα 5 MB "
+#~ "είναι πολυ ικανοποιητικά. Αν έχετε εγκατεστημένα Windows NT τα 6 MB της "
+#~ "κατάτμησής τους για bootstrap μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό "
+#~ "αυτό. Η έκδοση &releasename; του Debian δεν υποστηρίζει την εγκατάσταση "
+#~ "του MILO. Αν έχετε ήδη εγκατεστημένο το MILO στο σύστημά σας ή το "
+#~ "εγκαταστήσετε από κάποιο άλλο μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί "
+#~ "από τηην κονσόλα ARC."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 3f7b3a4f9..7fdda0d3f 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 17:45+0300\n"
"Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -1746,18 +1746,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Αν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση για το σύστημά σας Alpha, θα δημιουργηθεί "
-"στην αρχή του δίσκου σας μια επιπλέον αδιαμόρφωτη κατάτμηση για να δεσμεύσει "
-"αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1767,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"διαμορφωθούν και που θα προσαρτηθούν οι διάφορες κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1820,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"κάνοντας διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1841,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"αλλαγές όπως περιγράφεται παρακάτω σχετικά με την διαμέριση με το χέρι."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Διαμέριση με το χέρι"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1863,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"κατατμήσεων από το νέο σας σύστημα Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1879,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"δίσκο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1916,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1939,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"μενού σάς επιτρέπει επίσης να διαγράψετε μια κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1956,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να το προσαρτήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1968,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να προσδιορίσετε μια τέτοια."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1985,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"ή <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2000,13 +1988,13 @@ msgstr ""
"αρχείων δημιουργήθηκαν όπως ακριβώς το ζητήσατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σε λογισμικό)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2028,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2044,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"προσάρτησης κλπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2167,55 +2155,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Ανακεφαλαιώνοντας:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Ελάχιστες Συσκευές"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Εφεδρική Συσκευή"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Επιβιώνει από την αστοχία δίσκου;"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Διαθέσιμος Χώρος"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2223,43 +2211,43 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ναι</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Μέγεθος του μικρότερου τμήματος στη συστοιχία RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2269,19 +2257,19 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον μια)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2291,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"συσκευών στη συστοιχία RAID μείον δύο)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2307,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"κομματιών (chunk) (εξ' ορισμού έχει την τιμή δύο)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2318,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2335,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2357,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"δυνατή επιλογή."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2376,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"χέρι μέσα από ένα κέλυφος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2399,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"MD που επιλέξατε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2411,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"τμήματα που θα αποτελέσουν την μονάδα MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2432,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2443,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2454,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"ενεργές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2475,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"συσκευές ώστε όλα τα αντίγραφα να κατανέμονται σε διαφορετικούς δίσκους."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2494,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"(αρκετά αξιόπιστη κατάτμηση μεγέθους 100 GB σαν <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2509,13 +2497,13 @@ msgstr ""
"γι’αυτές τα συνήθη χαρακτηριστικά όπως τα σημεία προσάρτησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Ρύθμιση του Διαχειριστή Λογικών Τόμων (LVM) "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2532,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"ψευδοσυνδέσμων, κλπ "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2553,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"τομών) μπορούν να εκτείνονται μεταξύ αρκετών φυσικών συσκευών δίσκων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2575,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2592,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>φυσικός τόμος για LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2613,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"ενέργειες είναι:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2623,43 +2611,43 @@ msgstr ""
"δομή της συσκευής LVM, ονόματα και μεγέθη των λογικών τόμων και άλλα"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας τόμων"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Δημιουργία λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Διαγραφή λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Επέκταση λογικού τόμου"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Συρρίκνωση ομάδας τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2669,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2680,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"σ' αυτήν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2693,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"διαχειριστείτε σαν τέτοιες)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Ρύθμιση Κρυπτογραφημένων Τόμων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2723,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"σαν τυχαίοι χαρακτήρες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2747,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"αλλληλογραφίας ή εκτυπώσεων αποθηκεύουν τα δεδομένα τους"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2762,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο κρυπτογράφησης και το μήκος του κλειδιού κρυπτογράφησης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2784,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2802,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη μέθοδο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2816,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"προεπιλογές, επειδή έχουν επιλεγεί με προσοχή έχοντας στο μυαλό την ασφάλεια."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2849,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"κρυπτογράφησης για την προστασία ευαίσθητων πληροφοριών στον 21ο αιώνα."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2870,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"αλγόριθμο."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Αλγόριθμος IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2895,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"επαναλαμβανόμενους σχηματισμούς στα κρυπτογραφημένα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2910,13 +2898,13 @@ msgstr ""
"είναι ικανό να χρησιμοποιήσει νεώτερους αλγόριθμους."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Συνηθηματική φράση</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -2924,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Συνθηματική φράση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2945,13 +2933,13 @@ msgstr ""
"συνέχεια της διαδικασίας."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Τυχαίο κλειδί"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2970,7 +2958,7 @@ msgstr ""
"διάρκεια μιας ανθρώπινης ζωής)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2991,13 +2979,13 @@ msgstr ""
"που έχουν εγγραφεί στην κατάτμηση swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων: <userinput>ναι</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3020,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3032,13 +3020,13 @@ msgstr ""
"αλλάξει παρέχοντας τις ακόλουθες επιλογές:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Κρυπτογράφηση: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3052,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"πληροφορίες."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
@@ -3066,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"κατάτμηση."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Αρχείο κλειδιού (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3087,19 +3075,19 @@ msgstr ""
"αργότερα στην διάρκεια της διαδικασίας)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για τα τυχαία κλειδιά παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Παρακαλώ δείτε την ενότητα για την διαγραφή των δεδομένων παραπάνω."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3119,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"διαρκέσει αρκετό χρόνο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3137,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"κατοικιδίων, ονόματα μελών της οικογένειάς σας ή συγγενών, κ.λπ.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3163,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε την συνθηματική φράση για το ριζικό σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3187,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"πρέπει να επαναληφθεί για κάθε κατάτμηση που πρόκειται να κρυπτογραφηθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3222,7 +3210,7 @@ msgstr ""
"συστημάτων αρχείων αν τα προεπιλεγμένα δεν σας ταιριάζουν."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3242,7 +3230,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3252,13 +3240,13 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Εγκατάσταση του Βασικού Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3273,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"ώρα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3290,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3302,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"εκεί αν η εγκατάσταση γίνεται μέσω μιας σειριακής κονσόλας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3317,13 +3305,13 @@ msgstr ""
"πυρήνων."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρόσβασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3336,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ορίστε τον κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3358,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"χρονικό διάστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3375,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"μπορούσε κανείς να μαντέψει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3388,13 +3376,13 @@ msgstr ""
"έναν διαχειριστές συστήματος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Δημιουργία ενός απλού χρήστη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3409,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"στο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3432,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"εξοικειωμένοι με τα θέματα αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3446,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"θα σας ζητηθεί να δώσετε ένα κωδικό πρόσβασης για τον λογαριασμό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3456,13 +3444,13 @@ msgstr ""
"έναν άλλο λογαριασμό χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Εγκατάσταση Επιπρόσθετου Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3478,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"υπολογιστή ή μια αργή δικτυακή σύνδεση."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Ρύθμιση του apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3522,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"προτεινόμενο βοηθητικό πρόγραμμα για την διαχείριση των πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3537,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3557,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"πακέτα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3574,13 +3562,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> και <quote>non-free</quote> της αρχειοθήκης. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Εγκατάσταση από περισσότερα από ένα CD ή DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3594,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"ώστε ο εγκαταστάτης να χρησιμοποιήσει τα πακέτα που περιέχονται σ' αυτά."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3609,7 +3597,7 @@ msgstr ""
"θα επιλέξετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3623,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"πραγματικά κάποια από τα πακέτα στα τελευταία CD ενός σετ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3641,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"πρώτα DVD θα καλύψουν τις περισσότερες ανάγκες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3656,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"τρία αυτά περιβάλλοντα γραφείου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3674,13 +3662,13 @@ msgstr ""
"αύξουσα σειρά θα μειώσει την πιθανότητα λαθών."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3693,7 +3681,7 @@ msgstr ""
"υπάρχουν μερικές εξαιρέσεις."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3711,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"literal> στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3733,7 +3721,7 @@ msgstr ""
"(δηλ. μετά την επανεκκίνηση στο καινούριο σύστημα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"ενότητα. Η χρήση ενός δικτυακού καθρέφτη είναι προαιρετική."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3764,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"σταθερότητα του εγκατεστημένου συστήματος."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3780,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"επιλέξετε ένα δικτυακό καθρέφτη εξαρτάται συνεπώς από"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
@@ -3788,20 +3776,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομάδες αυτές,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3814,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"των ευέλικτων-volatile-πακέτων)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3828,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"ευελιξίας και οι αντίστοιχες υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Επιλογή και εγκατάσταση Λογισμικού"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3852,7 +3840,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας για την εκτέλεση διαφόρων \"καθηκόντων\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3890,7 +3878,7 @@ msgstr ""
"δίσκου για τα διάφορες ομάδες πακέτων."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3903,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε καμμία ομάδα πακέτων σ' αυτό το σημείο."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3914,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"\"."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3925,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"γραφικό περιβάλλον GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3963,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"εργασίας</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3982,7 +3970,7 @@ msgstr ""
"ενός DVD ή οποιαδήποτε άλλη μέθοδο εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4003,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"<classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4019,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"ξέρετε τι κάνετε και θέλετε ένα πραγματικά ελάχιστο σύστημα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4040,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"περιβάλλον (αν υπάρχουν τέτοια διαθέσιμα)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4055,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"παρακινήσει ανάλογα στην διάρκεια της διαδικασίας."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4074,7 +4062,7 @@ msgstr ""
"την εγκατάσταση των πακέτων όταν αυτή ξεκινήσει."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4093,13 +4081,13 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Καθιστώντας το Σύστημα Εκκινήσιμο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4114,13 +4102,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Ανίχνευση άλλων λειτουργικών συστημάτων"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4137,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4155,42 +4143,13 @@ msgstr ""
"σας εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε εκκινήσει από μια κονσόλα SRM και στη συνέχεια διαλέξετε αυτήν την "
-"επιλογή, ο εγκαταστάτης θα εγγράψει τον φορτωτή εκκίνησης <command>aboot</"
-"command> στον πρώτο τομέα του δίσκου στον οποίο εγκαταστήσατε το Debian. Να "
-"είστε <emphasis>πολύ</emphasis> προσεκτικοί &mdash; γιατί <emphasis>δεν</"
-"emphasis> είναι δυνατό να εκκινείτε από τον ίδιο δίσκο πολλαπλά λειτουργικά "
-"συστήματα (π.χ. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 γνωστό και σαν. Digital "
-"Unix ή και Tru64 Unix, ή OpenVMS). Αν στον δίσκο που έχετε εγκαταστήσει το "
-"Debian, έχετε εγκατεστημένο και κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, τότε θα "
-"πρέπει να εκκινήσετε το GNU/Linux από μια δισκέττα."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4207,20 +4166,20 @@ msgstr ""
"πράγματι να διαβάσει τμήματα Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4233,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"χρήστες."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4246,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"βιβλίο οδηγιών του grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4258,14 +4217,14 @@ msgstr ""
"φορτωτή εκκίνησης που θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4283,7 +4242,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> ιστοσελίδα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4298,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"συστήματα όπως GNU/Linux και GNU/Hurd. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4308,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"τον φορτωτή εκκίνησης <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Κύρια Εγγραφή Εκκίνησης (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4324,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"διαδικασίας εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "νέο τμήμα Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4342,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"τμήματος Debian και θα χρησιμεύσει ως δευτερεύον φορτωτής εκκίνησης."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Άλλη επιλογή"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4362,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"συσκευών όπως <filename>/dev/hda</filename> ή <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4379,14 +4338,14 @@ msgstr ""
"επιστρέψετε στο Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4417,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"διαδικασία της φόρτωσης και εκκίνησης του πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4435,13 +4394,13 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4461,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Περιεχόμενα του Τμήματος EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4498,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"αρχείων στη διάρκεια αναβάθμισης του συστήματος ή επαναρύθμισής του."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4516,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"αλλαγμένα έτσι ώστε να αναφέρονται στα αρχεία του τμήματος EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4536,13 +4495,13 @@ msgstr ""
"Εκκίνησης EFI</quote> του <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4557,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"συμβολικού δεσμού το <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4576,13 +4535,13 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4596,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"δείχνει μεσώ συμβολικού δεσμού το αρχείο <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4647,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"στη συνέχεια <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4663,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"<userinput>0</userinput> για ελεγκτές ενσωματωμένους στην μητρική"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4679,13 +4638,13 @@ msgstr ""
"<command>arcboot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4695,13 +4654,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4711,13 +4670,13 @@ msgstr ""
"filename>, το οποίο εξ ορισμού είναι <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Yaboot</command> "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4738,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware θα είναι ρυθμισμένο να ξεκινά το &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του <command>Quik</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4759,13 +4718,13 @@ msgstr ""
"όπως επίσης και σε μερικούς τύπους Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "εγκαταστάτης του <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4782,14 +4741,14 @@ msgstr ""
"quote> στον δικτυακό τόπο των developerWorks της IBM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4823,13 +4782,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Συνεχίστε Χωρίς Φορτωτή Εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4843,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε κάποιον φορτωτή εκκίνησης που ήδη υπάρχει)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4866,13 +4825,13 @@ msgstr ""
"επίσης να γνωρίζετε το σύστημα αρχείων του <filename>/boot</filename>. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Τελειώνοντας την Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4884,13 +4843,13 @@ msgstr ""
"Συνίσταται κυρίως σε ένα \"σιγύρισμα\" μετά τη χρήση του &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ρύθμιση του Ρολογιού του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4904,7 +4863,7 @@ msgstr ""
"στοιχεία όπως το ποια άλλα λειτουργικά συστήματα είναι εγκατεστημμένα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4923,7 +4882,7 @@ msgstr ""
"διπλής εκκίνησης επιλέξτε τοπική ώρα αντί για ώρα UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4935,13 +4894,13 @@ msgstr ""
"χρόνο, ανάλογα με την επιλογή που μόλις κάνατε."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Επανεκκίνηση του Συστήματος"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4953,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"σύστημα θα επανεκκινήσει στο καινούριο σας σύστημα Debian. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4967,13 +4926,13 @@ msgstr ""
"σαν ριζικό σύστημα αρχείων στα πρώτα βήματα της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4985,13 +4944,13 @@ msgstr ""
"για να βοηθήσουν τον χρήστη σε περίπτωση που κάτι δεν πάει καλά."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων ημερολογίου εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5004,7 +4963,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5021,13 +4980,13 @@ msgstr ""
"σε ένα άλλο σύστημα ή να τα επισυνάψετε σε μια αναφορά εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Χρήση του Κελύφους και Παρακολούθηση των Καταγραφών Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5054,7 +5013,7 @@ msgstr ""
"keycombo> για να αλλάξετε και πάλι πίσω στον ίδιο τον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5062,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5079,7 +5038,7 @@ msgstr ""
"για να κλείσετε το κέλυφος και να επιστρέψετε στον εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5097,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"με μερικά ωραία χαρακτηριστικά όπως αυτόματη συμπλήρωση και ιστορικό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5109,7 +5068,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης μπορούν να βρεθούν στον κατάλογο <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5122,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"λογους εκσφαλμάτωσης (debugging)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5137,13 +5096,13 @@ msgstr ""
"το κέλυφος."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Εγκατάσταση μέσω δικτύου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5162,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5187,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5197,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"μέθοδος μετά την ρύθμιση του δικτύου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5221,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση από μακριά</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5233,7 +5192,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να διαλέξετε ένα άλλο συστατικό του εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5267,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"επιβεβαιώσετε ότι είναι σωστό."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5293,7 +5252,7 @@ msgstr ""
"τη δυνατότητα να συνεχίσετε την εγκατάσταση μετά την επανασύνδεση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5317,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"συνέπεια θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αναγκαία."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5342,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> και να ξαναπροσπαθήσετε."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5363,7 +5322,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να ξεκινήσετε πολλαπλά κελύφη."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5380,13 +5339,13 @@ msgstr ""
"εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Φόρτωση λογισμικού firmware που απουσιάζει"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5402,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"firmwareχρειάζεται μόνο για την ενεργοποίηση επιπρόσθετων χαρακτηριστικών."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5421,7 +5380,7 @@ msgstr ""
"filename>) και το άρθρωμα του οδηγού της συσκευής θα ξαναφορτωθεί."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5439,7 +5398,7 @@ msgstr ""
"και amd64 firmware μπορεί επίσης να φορτωθεί από μια κάρτα MMC ή SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5451,7 +5410,7 @@ msgstr ""
"κατά την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5469,13 +5428,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5496,7 +5455,7 @@ msgstr ""
"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5512,7 +5471,7 @@ msgstr ""
"σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5529,7 +5488,7 @@ msgstr ""
"λογισμικού που δεν αφορούν firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5541,13 +5500,13 @@ msgstr ""
"παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5566,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5583,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"του."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5595,7 +5554,7 @@ msgstr ""
"μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5607,3 +5566,36 @@ msgstr ""
"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν επιλέξετε αυτόματη διαμέριση για το σύστημά σας Alpha, θα δημιουργηθεί "
+#~ "στην αρχή του δίσκου σας μια επιπλέον αδιαμόρφωτη κατάτμηση για να "
+#~ "δεσμεύσει αυτόν τον χώρο για τον φορτωτή εκκίνησης aboot."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση του <command>aboot</command> σε Σκληρό Δίσκο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν έχετε εκκινήσει από μια κονσόλα SRM και στη συνέχεια διαλέξετε αυτήν "
+#~ "την επιλογή, ο εγκαταστάτης θα εγγράψει τον φορτωτή εκκίνησης "
+#~ "<command>aboot</command> στον πρώτο τομέα του δίσκου στον οποίο "
+#~ "εγκαταστήσατε το Debian. Να είστε <emphasis>πολύ</emphasis> προσεκτικοί "
+#~ "&mdash; γιατί <emphasis>δεν</emphasis> είναι δυνατό να εκκινείτε από τον "
+#~ "ίδιο δίσκο πολλαπλά λειτουργικά συστήματα (π.χ. GNU/Linux, Free/Open/"
+#~ "NetBSD, OSF/1 γνωστό και σαν. Digital Unix ή και Tru64 Unix, ή OpenVMS). "
+#~ "Αν στον δίσκο που έχετε εγκαταστήσει το Debian, έχετε εγκατεστημένο και "
+#~ "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα, τότε θα πρέπει να εκκινήσετε το GNU/"
+#~ "Linux από μια δισκέττα."
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 5ef13a007..4c4c7c185 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 09:43+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -55,789 +55,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Alphan konsolin laiteohjelmisto"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Konsolin laiteohjelmisto on tallennettu flash-ROMiin ja se käynnistyy kun "
-"Alpha-järjestelmään kytketään virta tai tehdään reset. Alpha-järjestelmillä "
-"käytetään kahta erilaista konsolimäärittelyä, ja niin ollen konsolin "
-"laiteohjelmistosta on saatavilla kaksi luokkaa:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM-konsoli</emphasis>, perustuu Alpha Console Subsystem -"
-"määrittelyyn, joka tarjoaa käyttöympäristön käyttöjärjestelmille OpenVMS, "
-"Tru64 UNIX, ja Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC-, AlphaBIOS-, tai ARCSBIOS-konsoli</emphasis>, perustuu "
-"Advanced RISC Computing (ARC) -määrittelyyn, joka tarjoaa käyttöympäristön "
-"Windows NT:lle."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Käyttäjän kannalta tärkein ero SRM:n ja ARC:n välillä on, että konsolin "
-"valinta rajoittaa mahdollisia osiointitapoja sillä kiintolevyllä, jolta "
-"laite käynnistetään."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC vaatii käytettävän MS-DOS-osiotaulua (jollaisia <command>cfdisk</"
-"command> luo) käynnistyslevylle. Niin ollen MS-DOS-osiotaulut ovat "
-"<quote>alkuperäinen</quote> osioiden muoto kun käynnistetään ARC:lta. Itse "
-"asiassa, koska AlphaBIOS sisältää osiointisovelluksen, saatat mieluummin "
-"osioida levyt laiteohjelmiston valikoista ennen Linuxin asentamista."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Sitävastoin SRM <emphasis>ei ole yhteensopiva</emphasis> <footnote> <para> "
-"Täsmällisemmin sanottuna, Console Subsystem -määrittelyn vaatima "
-"käynnistyssektorin muoto on ristiriidassa DOS-osiotaulun sijainnin kanssa. </"
-"para> </footnote> MS-DOS-osiotaulujen kanssa. Koska Tru64 Unix käyttää BSD-"
-"levynimiömuotoa, tämä on <quote>alkuperäinen</quote> SRM-asennuksille."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"GNU/Linux on Alphan ainoa käyttöjärjestelmä joka voidaan käynnistää "
-"molemmista konsolityypeistä, mutta &debian; &release; tukee käynnistämistä "
-"vain SRM:ään pohjautuvilla järjestelmillä. Jos käytössä on Alpha johon ei "
-"ole saatavilla mitään SRM:n versiota, jos halutaan kaksoiskäynnistää Windows "
-"NT:n kanssa, tai jos käynnistyslaite vaatii ARC-konsolin tukea BIOS:n "
-"alkuarvojen asettamiseen, ei &debian; &release;:n asenninta voi käyttää. "
-"&debian; &release;:aa voidaan silti ajaa noilla järjestelmillä käyttämällä "
-"muuta asennustaltiota; esimerkiksi voidaan asentaa Debian Woody MILO:lla ja "
-"päivittää."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Koska <command>MILO</command> ei ole saatavilla millekään nyt tuotannossa "
-"olevalle Alpha-järjestelmälle (helmikuussa 2000), ja koska enää ei ole "
-"välttämätöntä ostaa OpenVMS- tai Tru64-käyttöoikeutta jotta SRM-"
-"laiteohjelmistoa voisi käytää vanhassa Alphassa, suositellaan käytettävän "
-"SRM:ää jos mahdollista."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Seuraava taulukko on yhteenveto saatavilla olevista ja tuetuista "
-"järjestelmätyyppi/konsoli -pareista. (katso <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
-"selitys järjestelmätyyppien nimistä). Alla tarkoittaa <quote>ARC</quote> "
-"mitä tahansa ARC-määrittelyn mukaista konsolia."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Järjestelmätyyppi"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Tuetut konsolityypit"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC tai SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "Vain SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (katso emolevyn käsikirja) tai SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "Vain ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Yleensä mikään näistä konsoleista ei osaa käynnistää Linuxia suoraan, joten "
-"tarvitaan välittävän käynnistyslataimen apua. SRM-konsolille käytetään "
-"pientä laitealustariippumatonta käynnistyslatainta <command>aboot</command>. "
-"Katso (harmittavasti vanhentuneesta) ohjeesta <ulink url=\"&url-srm-howto;"
-"\">SRM HOWTO</ulink> lisätietoja <command>aboot</command>:sta."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Seuraavat kappaleet ovat woodyn asennusohjeesta, ne ovat tässä mukana "
-"selailtavaksi; ne saattavat olla hyödyllisiä jollekulle myöhemmin kun Debian "
-"taas tukee asennuksia MILO:n avulla."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Yleensä mikään näistä konsoleista ei osaa käynnistää Linuxia suoraan, joten "
-"tarvitaan välittävän käynnistyslataimen apua. Linuxin käynnistyslataimista "
-"kaksi on paljon käytettyjä: <command>MILO</command> ja <command>aboot</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> on itsekin konsoli, joka korvaa ARC:n tai SRM:n "
-"muistissa. <command>MILO</command> voidaan käynnistää sekä ARC:sta että SRM:"
-"stä ja on ainoa tapa käynnistää Linux ARC-konsolista. <command>MILO</"
-"command> on laitealustariippuva (erilainen <command>MILO</command> tarvitaan "
-"jokaiselle järjestelmätyypille) ja on saatavilla vain niille järjestelmille, "
-"joille näkyy ARC-tuki alla olevassa taulukossa. Katso myös (harmittavasti "
-"vanhentunut) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> on pieni laitealustariippumaton käynnistyslatain, "
-"joka toimii vain SRM:llä. Katso (myös harmittavasti vanhentuneesta) ohjeesta "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> lisätietoja <command>aboot</"
-"command>:sta."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Yleensä on siis kolme mahdollista tilannetta, riippuen järjestelmän konsolin "
-"laiteohjelmistosta ja onko <command>MILO</command> saatavilla vai ei:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Koska <command>MILO</command> ei ole saatavilla "
-"millekään nyt tuotannossa olevalle Alpha-järjestelmälle (helmikuussa 2000), "
-"ja koska enää ei ole välttämätöntä ostaa OpenVMS- tai Tru64-käyttöoikeutta "
-"jotta SRM-laiteohjelmistoa voisi käyttää vanhassa Alphassa, suositellaan SRM:"
-"ää käytettävän uusissa GNU/Linux-asennuksissa, paitsi jos halutaan "
-"kaksoiskäynnistää Windows NT:n kanssa."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Enemmistössä AlphaServereistä ja kaikissa nykyisissä palvelin- ja "
-"työasemamalleissa on sekä SRM että AlphaBIOS laiteohjelmistossa. Niin "
-"sanotuissa <quote>half-flash</quote>-koneissa kuten erilaiset testiemolevyt, "
-"on mahdollista vaihtaa versiosta toiseen tallentamalla flash-muistiin uusi "
-"laiteohjelmisto. Lisäksi kun SRM on asennettu, on mahdollista käynnistää ARC/"
-"AlphaBIOS levykeeltä (komennolla <command>arc</command>). Yllä mainituista "
-"syistä suositellaan vaihtamista SRM:ään ennen kuin &debian; asennetaan."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Kuten muissakin suoritinperheissä, olisi asennettava laiteohjelmiston uusin "
-"saatavilla oleva versio <footnote> <para> Paitsi Jensenillä, missä "
-"laiteohjelmiston version 1.7 jälkeen Linux ei ole tuettu &mdash; katso "
-"osoitteesta <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisätietoja. </para> "
-"</footnote> ennen &debian;in asennusta. Alphalle laiteohjelmiston "
-"päivityksiä voi noutaa osoitteesta <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha "
-"Firmware Updates</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, ja "
-"ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, tähän "
-"tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä käytettävä "
-"protokolla: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on "
-"oikein: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee komennolla "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Jos halutaan käynnistää ensimmäisestä Ethernet-liitännästä, kirjoitetaan:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Tällöin käynnistetään käyttäen netboot-otoksessa "
-"mukana olevien ytimen oletusparametreja."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Jos halutaan käyttää konsolia sarjaportissa, <emphasis>on käytettävä</"
-"emphasis> ytimelle parametria <userinput>console=</userinput>. Tämä voidaan "
-"tehdä SRM:n komennon <userinput>boot</userinput> parametrilla <userinput>-"
-"flags</userinput>. Sarjaporttien nimi on sama kuin niitä vastaavan tiedosto "
-"nimi hakemistossa <userinput>/dev</userinput>. Lisäksi on tietyt Debianin "
-"asentimen tarvitsemat oletusvalitsimet toistettava kun annetaan ytimelle "
-"lisäparametreja. Esimerkiksi, kun halutaan käynnistää laitteelta "
-"<userinput>ewa0</userinput> ja käyttää ensimmäistä sarjaporttia konsolina, "
-"kirjoitetaan:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä SRM-konsolilla"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"&debian; -asennuslevyillä on useita etukäteen määriteltyjä "
-"käynnistysvalitsimia VGA:lle ja sarjapäätteille. Kirjoittamalla "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> käynnistetään käyttäen VGA-konsolia. "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> on CD-asema SRM-merkintätavalla. "
-"Ensimmäiseen sarjaporttiin kytkettyä päätettä käytetään konsolina "
-"kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> ja jos konsoli on toisessa sarjaportissa, "
-"kirjoitetaan"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"ARC-konsolilta käynnistetään CD-levyltä etsimällä suoritinarkkitehtuurin "
-"koodinimi (katso <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), määrittämällä "
-"käynnistyslataimeksi <filename>\\milo\\linload.exe</filename> ja OS Path:in "
-"arvoksi \"OS Selection Setup\"-valikossa <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (missä <replaceable>subarch</"
-"replaceable> on asiaankuuluva suoritinarkkitehtuurin nimi). Ruffianit ovat "
-"poikkeus: käynnistyslataimena on käytettävä <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
-"filename>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä SRM-konsolilla"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"Kirjoita SRM-kehotteeseen (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) seuraava komento:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> mahdollisesti korvaten <filename>dva0</filename> "
-"oikealla laitenimellä. Tavallisesti <filename>dva0</filename> on levyke; "
-"kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> näkee laiteluettelon (esim. jos halutaan "
-"käynnistää CD-levyltä). Huomaa, että käynnistettäessä MILO:n avulla, "
-"parametri <command>-flags</command> ohitetaan joten voidaan kirjoittaa vain "
-"<command>boot dva0</command>. Jos kaikki toimii kuten pitää, käynnistyy "
-"Linux-ydin hetken kuluttua."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Jos käynnistettäessä halutaan antaa ytimen parametreja <command>aboot</"
-"command>:n kautta, käytetään seuraavaa komentoa:<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (kaikki kirjoitetaan samalle riville), korvaten, "
-"jos tarpeen, <filename>dva0</filename>:n tilalle oikea SRM:n laitenimi, "
-"<filename>fd0</filename>:n tilalle Linuxin käynnistyslaite ja "
-"<filename>arguments</filename>:in tilalle halutut ytimen parametrit."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Jos <command>MILO</command>:n avulla käynnistettäessä halutaan antaa ytimen "
-"parametreja, on käynnistys keskeytettävä kun on päästy MILO:on. Katso <xref "
-"linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"OS Selection -valikossa, aseta käynnistyslataimeksi <command>linload.exe</"
-"command> ja \"OS Path\" arvoon <command>milo</command>. Käynnistä tällä "
-"uudella valikon kohdalla."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Käynnistäminen MILO:lla"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"Käynnistystaltiolla olevan MILO:n asetukset on tehty jatkamaan suoraan "
-"Linuxiin automaattisesti. Jos tätä ei haluta, riittää painaa välilyöntiä "
-"MILO:n lähtölaskennan aikana."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Haluttaessa määrittää kaikki yksityiskohdat tarkkaan (esimerkiksi antaa "
-"lisäparametreja), voidaan käyttää tämän tapaista komentoa: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- parametreja --"
-">\n"
-"</screen></informalexample> Jos käynnistetään muulta laitteelta kuin levyke, "
-"kirjoita yllä olevassa esimerkissä <filename>fd0</filename>:n tilalle oikean "
-"laitteen nimi Linuxin merkintätavalla. Komennolla <command>help</command> "
-"näkee lyhyen MILO:n komentojen luettelon."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -847,8 +72,8 @@ msgstr ""
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -858,8 +83,8 @@ msgstr ""
"palvelinta BOOTP:n tilalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -869,14 +94,14 @@ msgstr ""
"\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -893,8 +118,8 @@ msgstr ""
"seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -910,8 +135,8 @@ msgstr ""
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -927,8 +152,8 @@ msgstr ""
"asennusjärjestelmä asentamaan ne CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -936,13 +161,13 @@ msgstr ""
"Jos ilmenee pulmia, katso kohtaa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Käynnistäminen laiteohjelmistosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -954,7 +179,7 @@ msgstr ""
"käynnistyy automaattisesti kun laite käynnistetään uudelleen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -969,25 +194,25 @@ msgstr ""
"tarkkaan."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "NSLU2:n käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Asentimen laiteohjelmisto voidaan tallentaa flashiin kolmella tavalla:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Käytetään NSLU2:n webbikäyttöliittymää"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1003,13 +228,13 @@ msgstr ""
"asentimeen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Verkon kautta Linuxista/Unixista"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1060,13 +285,13 @@ msgstr ""
"kohtaa, muuten asennin ei löydä sitä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Verkon kautta Windowsista"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1078,13 +303,13 @@ msgstr ""
"päivittämiseen verkon kautta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "SS4000-E:n käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1107,7 +332,7 @@ msgstr ""
"sarjaportit. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1131,13 +356,13 @@ msgstr ""
"käytetään seuraavaa komentoriviä: "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1149,13 +374,13 @@ msgstr ""
"ei stop-bittiä ja yksi pariteettibitti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Laitteen käynnistyessä tulostuu seuraava rivi:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1169,7 +394,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1184,13 +409,13 @@ msgstr ""
"komento:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1200,7 +425,7 @@ msgstr ""
"kirjoitat <emphasis>täsmälleen</emphasis> seuraavan komentojonon:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1214,7 +439,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1231,7 +456,7 @@ msgstr ""
"ottamalla SSH-asiakasohjelmalla SSH-yhteys."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1245,20 +470,20 @@ msgstr ""
"haittaa. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Käynnistäminen Windowsista"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1270,7 +495,7 @@ msgstr ""
"\"/> tai <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> kuvatulla tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1286,7 +511,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1296,7 +521,7 @@ msgstr ""
"ja järjestelmä valmistetaan käynnistämään &debian; asennin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1305,7 +530,7 @@ msgstr ""
"command>:lla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1316,7 +541,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1334,7 +559,7 @@ msgstr ""
"tämä olisi tehtävä huolella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1352,7 +577,7 @@ msgstr ""
"eikä verkkoa tarvita."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1371,7 +596,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1383,7 +608,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1399,7 +624,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> ja käynnistä sitten tietokone uudelleen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1415,7 +640,7 @@ msgstr ""
"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1429,7 +654,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1439,13 +664,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:n välillä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1462,13 +687,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1478,7 +703,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1489,7 +714,7 @@ msgstr ""
"virta takaisin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1507,7 +732,7 @@ msgstr ""
"käynnistyskehotteessa <userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1524,7 +749,7 @@ msgstr ""
"laitetta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1534,7 +759,7 @@ msgstr ""
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1551,7 +776,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1564,20 +789,27 @@ msgstr ""
"Asennusohjelma <command>debian-installer</command> eli Debianin asennin "
"käynnistyy automaattisesti."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1590,13 +822,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistämään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1604,7 +836,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1614,13 +846,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1631,13 +863,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Käynnistysruutu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1667,7 +899,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1681,7 +913,7 @@ msgstr ""
"&mdash; ja käynnistä asennin painamalla &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1693,7 +925,7 @@ msgstr ""
"automaattisia asennuksia varten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1712,7 +944,7 @@ msgstr ""
"muutokset perutaan. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1749,7 +981,7 @@ msgstr ""
"(esim. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1766,7 +998,7 @@ msgstr ""
"näppäinasettelu</ulink> josta voidaan katsoa näppäimet joita kuuluu painaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1786,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1807,13 +1039,13 @@ msgstr ""
"lukee."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD-levyn sisältö"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1838,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"verkkoyhteyttä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1865,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1881,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1903,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1926,13 +1158,13 @@ msgstr ""
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1952,13 +1184,13 @@ msgstr ""
"Shellin kehotteessa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1969,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1979,7 +1211,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1997,7 +1229,7 @@ msgstr ""
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2015,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"seuraavaan lisäkohtaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2030,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2042,13 +1274,13 @@ msgstr ""
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2061,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennus-CD seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2072,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"EFI Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2094,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2108,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2121,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"osion numero. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2131,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"käynnistää käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2147,13 +1379,13 @@ msgstr ""
"ja asetukset."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2172,7 +1404,7 @@ msgstr ""
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2185,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2201,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2218,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"asennin käynnistetään tekstitilassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2232,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2257,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2280,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"asennuksen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2290,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2302,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"asetukset) kirjoitetaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2314,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2324,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2343,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"paketit asennetaan verkosta eikä CD-asemasta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2358,13 +1590,13 @@ msgstr ""
"asetus, jotta lataus verkosta on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2388,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2404,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän käynnistystiedostot."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2422,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2445,13 +1677,13 @@ msgstr ""
"classname> mukana tulevista ohjeista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2483,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2498,13 +1730,13 @@ msgstr ""
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2526,13 +1758,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2542,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2560,19 +1792,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:n avulla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2590,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"kaksi:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2605,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2616,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2628,13 +1860,13 @@ msgstr ""
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2644,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2657,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"käynnistämällä ssh-istunto, joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2675,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> tulee asennusotosten mukana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2693,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2709,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot CD-levyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2726,19 +1958,19 @@ msgstr ""
"kuten tässä"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2748,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2759,13 +1991,13 @@ msgstr ""
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2787,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2836,13 +2068,13 @@ msgstr ""
"Debianin asentimen pitäisi käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2850,7 +2082,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2864,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"muistilaitteita etsitä. Katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2887,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2913,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2925,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2937,14 +2169,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2985,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"komennoista ja käytettävissä olevista valitsimista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2999,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3011,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3025,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3037,13 +2269,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3059,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3079,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"lopussa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3092,13 +2324,13 @@ msgstr ""
"koneessa)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3113,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Esteettömyys"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3144,13 +2376,13 @@ msgstr ""
"käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3172,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3215,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3233,7 +2465,7 @@ msgstr ""
"käynnistysvalikossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3255,13 +2487,13 @@ msgstr ""
"puhesyntetisaattorilaitteelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Lisälaittekortit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3277,13 +2509,13 @@ msgstr ""
"pienentää käytettävissä olevien kielten määrää."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Suurikonstrastinen teema"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3295,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3309,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3324,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3340,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3368,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3400,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3414,13 +2646,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3435,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3451,19 +2683,19 @@ msgstr ""
"tavallisesti lyhyttä muotoa. "
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tämä parametri määrää, kuinka alhaisen prioriteetin viestit näytetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3477,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3496,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3534,13 +2766,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput>-käyttöliittymää."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3554,49 +2786,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3606,13 +2838,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3623,7 +2855,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3634,13 +2866,13 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "vähämuisti"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3652,13 +2884,13 @@ msgstr ""
"arvot ovat 1 ja 2. Katso myös <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3668,13 +2900,13 @@ msgstr ""
"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3690,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"tyhjä ruutu tai jumittuminen muutaman minuutin sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3702,13 +2934,13 @@ msgstr ""
"Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3727,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3749,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3768,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3782,13 +3014,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3799,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3819,13 +3051,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian-asennin wikistä</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3835,13 +3067,13 @@ msgstr ""
"asennuksen automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3851,13 +3083,13 @@ msgstr ""
"automatisoimiseksi. Katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3874,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3893,13 +3125,13 @@ msgstr ""
"hyödyntämisestä asennuksen automatisoinnissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3912,13 +3144,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> estää tämän."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3937,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3950,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3970,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"emphasis>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3988,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"muistilevyä voitu ladata kokonaan. Arvon yksikkö on kt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4016,13 +3248,13 @@ msgstr ""
"useimmissa tapauksissa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4036,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4054,13 +3286,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4072,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"arvoksi <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4088,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Valmiita vastauksia käynnistysparametreilla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4109,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"tapauksista on seuraavassa luettelossa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4129,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"Suomi."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4152,7 +3384,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4162,13 +3394,13 @@ msgstr ""
"ja pakotetaan kiinteät verkkoasetukset."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4186,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"on kirjoitettava itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4204,13 +3436,13 @@ msgstr ""
"literal>. Katso lisätietoja kohdasta <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4234,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4248,7 +3480,7 @@ msgstr ""
"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4269,19 +3501,19 @@ msgstr ""
"seuraavasti:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Ytimen moduulien lisääminen kieltolistalle"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4298,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"oikein jos ajurit aiheuttavat ristiriidan tai jos väärä ajuri ladataan ensin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4314,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"asennetussa järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4328,19 +3560,19 @@ msgstr ""
"luettelosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-levyjen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4353,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"levyltä, se ei tunnista levyä tai asennuksen aikana tulee lukuvirheitä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4364,13 +3596,13 @@ msgstr ""
"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4380,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"ettei se ole likainen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4394,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"tunnetusti tällä tavalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4406,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"yksinkertaisuuden vuoksi termiä CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4416,13 +3648,13 @@ msgstr ""
"asennustapoja."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Yleisiä pulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4432,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"nopeuksilla kirjoitettujen levyjen lukemista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4444,7 +3676,7 @@ msgstr ""
"johon CD-asema on kytketty)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4454,19 +3686,19 @@ msgstr ""
"quote> (DMA) on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Jos CD-levy ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4476,7 +3708,7 @@ msgstr ""
"luultavasti eivät tue) ja että CD-asema tukee käytettyä taltiota."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4501,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja levyltä."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4523,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4543,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"komentotulkki."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4556,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"tuloste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4586,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4598,7 +3830,7 @@ msgstr ""
"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4614,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"virheilmoituksia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4640,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"laitteen hakemistossa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4654,13 +3886,13 @@ msgstr ""
"luettua luotettavasti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4670,7 +3902,7 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4688,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"koskevien virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4705,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"virheittä. Joskus kannattaa levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4716,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4728,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4740,13 +3972,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4760,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4772,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4786,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4802,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4814,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4833,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4847,7 +4079,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4874,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4894,13 +4126,13 @@ msgstr ""
"kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4920,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4943,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4967,19 +4199,19 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Muutamat yleiset asennuspulmat kannattaa mainita."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Videosignaali väärään paikkaan"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5007,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5021,13 +4253,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys tai asennus CD-levyltä ei toimi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5039,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"aikana. Useimmat viat on raportoitu SunBlade-järjestelmistä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5047,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5089,13 +4321,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Asennuspulmista ilmoittaminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5114,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukset, halunnet liittää nämä tiedot vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5126,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5145,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5158,7 +4390,7 @@ msgstr ""
"julkistamista et pane pahaksesi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5177,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5266,6 +4498,577 @@ msgstr ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Alphan konsolin laiteohjelmisto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konsolin laiteohjelmisto on tallennettu flash-ROMiin ja se käynnistyy kun "
+#~ "Alpha-järjestelmään kytketään virta tai tehdään reset. Alpha-"
+#~ "järjestelmillä käytetään kahta erilaista konsolimäärittelyä, ja niin "
+#~ "ollen konsolin laiteohjelmistosta on saatavilla kaksi luokkaa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM-konsoli</emphasis>, perustuu Alpha Console Subsystem -"
+#~ "määrittelyyn, joka tarjoaa käyttöympäristön käyttöjärjestelmille OpenVMS, "
+#~ "Tru64 UNIX, ja Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC-, AlphaBIOS-, tai ARCSBIOS-konsoli</emphasis>, perustuu "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) -määrittelyyn, joka tarjoaa "
+#~ "käyttöympäristön Windows NT:lle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käyttäjän kannalta tärkein ero SRM:n ja ARC:n välillä on, että konsolin "
+#~ "valinta rajoittaa mahdollisia osiointitapoja sillä kiintolevyllä, jolta "
+#~ "laite käynnistetään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC vaatii käytettävän MS-DOS-osiotaulua (jollaisia <command>cfdisk</"
+#~ "command> luo) käynnistyslevylle. Niin ollen MS-DOS-osiotaulut ovat "
+#~ "<quote>alkuperäinen</quote> osioiden muoto kun käynnistetään ARC:lta. "
+#~ "Itse asiassa, koska AlphaBIOS sisältää osiointisovelluksen, saatat "
+#~ "mieluummin osioida levyt laiteohjelmiston valikoista ennen Linuxin "
+#~ "asentamista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sitävastoin SRM <emphasis>ei ole yhteensopiva</emphasis> <footnote> "
+#~ "<para> Täsmällisemmin sanottuna, Console Subsystem -määrittelyn vaatima "
+#~ "käynnistyssektorin muoto on ristiriidassa DOS-osiotaulun sijainnin "
+#~ "kanssa. </para> </footnote> MS-DOS-osiotaulujen kanssa. Koska Tru64 Unix "
+#~ "käyttää BSD-levynimiömuotoa, tämä on <quote>alkuperäinen</quote> SRM-"
+#~ "asennuksille."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux on Alphan ainoa käyttöjärjestelmä joka voidaan käynnistää "
+#~ "molemmista konsolityypeistä, mutta &debian; &release; tukee "
+#~ "käynnistämistä vain SRM:ään pohjautuvilla järjestelmillä. Jos käytössä on "
+#~ "Alpha johon ei ole saatavilla mitään SRM:n versiota, jos halutaan "
+#~ "kaksoiskäynnistää Windows NT:n kanssa, tai jos käynnistyslaite vaatii ARC-"
+#~ "konsolin tukea BIOS:n alkuarvojen asettamiseen, ei &debian; &release;:n "
+#~ "asenninta voi käyttää. &debian; &release;:aa voidaan silti ajaa noilla "
+#~ "järjestelmillä käyttämällä muuta asennustaltiota; esimerkiksi voidaan "
+#~ "asentaa Debian Woody MILO:lla ja päivittää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koska <command>MILO</command> ei ole saatavilla millekään nyt tuotannossa "
+#~ "olevalle Alpha-järjestelmälle (helmikuussa 2000), ja koska enää ei ole "
+#~ "välttämätöntä ostaa OpenVMS- tai Tru64-käyttöoikeutta jotta SRM-"
+#~ "laiteohjelmistoa voisi käytää vanhassa Alphassa, suositellaan käytettävän "
+#~ "SRM:ää jos mahdollista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraava taulukko on yhteenveto saatavilla olevista ja tuetuista "
+#~ "järjestelmätyyppi/konsoli -pareista. (katso <xref linkend=\"alpha-cpus\"/"
+#~ "> selitys järjestelmätyyppien nimistä). Alla tarkoittaa <quote>ARC</"
+#~ "quote> mitä tahansa ARC-määrittelyn mukaista konsolia."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Järjestelmätyyppi"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Tuetut konsolityypit"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC tai SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "Vain SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (katso emolevyn käsikirja) tai SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "Vain ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleensä mikään näistä konsoleista ei osaa käynnistää Linuxia suoraan, "
+#~ "joten tarvitaan välittävän käynnistyslataimen apua. SRM-konsolille "
+#~ "käytetään pientä laitealustariippumatonta käynnistyslatainta "
+#~ "<command>aboot</command>. Katso (harmittavasti vanhentuneesta) ohjeesta "
+#~ "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> lisätietoja "
+#~ "<command>aboot</command>:sta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavat kappaleet ovat woodyn asennusohjeesta, ne ovat tässä mukana "
+#~ "selailtavaksi; ne saattavat olla hyödyllisiä jollekulle myöhemmin kun "
+#~ "Debian taas tukee asennuksia MILO:n avulla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleensä mikään näistä konsoleista ei osaa käynnistää Linuxia suoraan, "
+#~ "joten tarvitaan välittävän käynnistyslataimen apua. Linuxin "
+#~ "käynnistyslataimista kaksi on paljon käytettyjä: <command>MILO</command> "
+#~ "ja <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> on itsekin konsoli, joka korvaa ARC:n tai SRM:n "
+#~ "muistissa. <command>MILO</command> voidaan käynnistää sekä ARC:sta että "
+#~ "SRM:stä ja on ainoa tapa käynnistää Linux ARC-konsolista. <command>MILO</"
+#~ "command> on laitealustariippuva (erilainen <command>MILO</command> "
+#~ "tarvitaan jokaiselle järjestelmätyypille) ja on saatavilla vain niille "
+#~ "järjestelmille, joille näkyy ARC-tuki alla olevassa taulukossa. Katso "
+#~ "myös (harmittavasti vanhentunut) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO "
+#~ "HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> on pieni laitealustariippumaton "
+#~ "käynnistyslatain, joka toimii vain SRM:llä. Katso (myös harmittavasti "
+#~ "vanhentuneesta) ohjeesta <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> "
+#~ "lisätietoja <command>aboot</command>:sta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleensä on siis kolme mahdollista tilannetta, riippuen järjestelmän "
+#~ "konsolin laiteohjelmistosta ja onko <command>MILO</command> saatavilla "
+#~ "vai ei:<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Koska <command>MILO</command> ei ole "
+#~ "saatavilla millekään nyt tuotannossa olevalle Alpha-järjestelmälle "
+#~ "(helmikuussa 2000), ja koska enää ei ole välttämätöntä ostaa OpenVMS- tai "
+#~ "Tru64-käyttöoikeutta jotta SRM-laiteohjelmistoa voisi käyttää vanhassa "
+#~ "Alphassa, suositellaan SRM:ää käytettävän uusissa GNU/Linux-asennuksissa, "
+#~ "paitsi jos halutaan kaksoiskäynnistää Windows NT:n kanssa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enemmistössä AlphaServereistä ja kaikissa nykyisissä palvelin- ja "
+#~ "työasemamalleissa on sekä SRM että AlphaBIOS laiteohjelmistossa. Niin "
+#~ "sanotuissa <quote>half-flash</quote>-koneissa kuten erilaiset "
+#~ "testiemolevyt, on mahdollista vaihtaa versiosta toiseen tallentamalla "
+#~ "flash-muistiin uusi laiteohjelmisto. Lisäksi kun SRM on asennettu, on "
+#~ "mahdollista käynnistää ARC/AlphaBIOS levykeeltä (komennolla <command>arc</"
+#~ "command>). Yllä mainituista syistä suositellaan vaihtamista SRM:ään ennen "
+#~ "kuin &debian; asennetaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuten muissakin suoritinperheissä, olisi asennettava laiteohjelmiston "
+#~ "uusin saatavilla oleva versio <footnote> <para> Paitsi Jensenillä, missä "
+#~ "laiteohjelmiston version 1.7 jälkeen Linux ei ole tuettu &mdash; katso "
+#~ "osoitteesta <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisätietoja. </"
+#~ "para> </footnote> ennen &debian;in asennusta. Alphalle laiteohjelmiston "
+#~ "päivityksiä voi noutaa osoitteesta <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
+#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM:ssä Ethernetliitäntöjen nimen alussa on <userinput>ewa</userinput>, "
+#~ "ja ne luetellaan komennon <userinput>show dev</userinput> tulosteessa, "
+#~ "tähän tapaan (hieman muokattu): <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Ensin on asetettava käynnistyksessä "
+#~ "käytettävä protokolla: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Sitten tarkistetaan, että liitännän tyyppi on "
+#~ "oikein: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Kelvollisten tyyppien luettelon näkee "
+#~ "komennolla <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos halutaan käynnistää ensimmäisestä Ethernet-liitännästä, kirjoitetaan:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Tällöin käynnistetään käyttäen netboot-"
+#~ "otoksessa mukana olevien ytimen oletusparametreja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos halutaan käyttää konsolia sarjaportissa, <emphasis>on käytettävä</"
+#~ "emphasis> ytimelle parametria <userinput>console=</userinput>. Tämä "
+#~ "voidaan tehdä SRM:n komennon <userinput>boot</userinput> parametrilla "
+#~ "<userinput>-flags</userinput>. Sarjaporttien nimi on sama kuin niitä "
+#~ "vastaavan tiedosto nimi hakemistossa <userinput>/dev</userinput>. Lisäksi "
+#~ "on tietyt Debianin asentimen tarvitsemat oletusvalitsimet toistettava kun "
+#~ "annetaan ytimelle lisäparametreja. Esimerkiksi, kun halutaan käynnistää "
+#~ "laitteelta <userinput>ewa0</userinput> ja käyttää ensimmäistä "
+#~ "sarjaporttia konsolina, kirjoitetaan:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä SRM-konsolilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; -asennuslevyillä on useita etukäteen määriteltyjä "
+#~ "käynnistysvalitsimia VGA:lle ja sarjapäätteille. Kirjoittamalla "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> käynnistetään käyttäen VGA-konsolia. "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> on CD-asema SRM-merkintätavalla. "
+#~ "Ensimmäiseen sarjaporttiin kytkettyä päätettä käytetään konsolina "
+#~ "kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> ja jos konsoli on toisessa sarjaportissa, "
+#~ "kirjoitetaan"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Käynnistäminen CD-levyltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC-konsolilta käynnistetään CD-levyltä etsimällä suoritinarkkitehtuurin "
+#~ "koodinimi (katso <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), määrittämällä "
+#~ "käynnistyslataimeksi <filename>\\milo\\linload.exe</filename> ja OS Path:"
+#~ "in arvoksi \"OS Selection Setup\"-valikossa <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (missä "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> on asiaankuuluva "
+#~ "suoritinarkkitehtuurin nimi). Ruffianit ovat poikkeus: "
+#~ "käynnistyslataimena on käytettävä <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä SRM-konsolilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita SRM-kehotteeseen (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) seuraava "
+#~ "komento:<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> mahdollisesti korvaten <filename>dva0</"
+#~ "filename> oikealla laitenimellä. Tavallisesti <filename>dva0</filename> "
+#~ "on levyke; kirjoittamalla <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> näkee laiteluettelon (esim. jos halutaan "
+#~ "käynnistää CD-levyltä). Huomaa, että käynnistettäessä MILO:n avulla, "
+#~ "parametri <command>-flags</command> ohitetaan joten voidaan kirjoittaa "
+#~ "vain <command>boot dva0</command>. Jos kaikki toimii kuten pitää, "
+#~ "käynnistyy Linux-ydin hetken kuluttua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käynnistettäessä halutaan antaa ytimen parametreja <command>aboot</"
+#~ "command>:n kautta, käytetään seuraavaa komentoa:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (kaikki kirjoitetaan samalle riville), "
+#~ "korvaten, jos tarpeen, <filename>dva0</filename>:n tilalle oikea SRM:n "
+#~ "laitenimi, <filename>fd0</filename>:n tilalle Linuxin käynnistyslaite ja "
+#~ "<filename>arguments</filename>:in tilalle halutut ytimen parametrit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos <command>MILO</command>:n avulla käynnistettäessä halutaan antaa "
+#~ "ytimen parametreja, on käynnistys keskeytettävä kun on päästy MILO:on. "
+#~ "Katso <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä ARC- tai AlphaBIOS-konsolilta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "OS Selection -valikossa, aseta käynnistyslataimeksi <command>linload.exe</"
+#~ "command> ja \"OS Path\" arvoon <command>milo</command>. Käynnistä tällä "
+#~ "uudella valikon kohdalla."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Käynnistäminen MILO:lla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistystaltiolla olevan MILO:n asetukset on tehty jatkamaan suoraan "
+#~ "Linuxiin automaattisesti. Jos tätä ei haluta, riittää painaa välilyöntiä "
+#~ "MILO:n lähtölaskennan aikana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haluttaessa määrittää kaikki yksityiskohdat tarkkaan (esimerkiksi antaa "
+#~ "lisäparametreja), voidaan käyttää tämän tapaista komentoa: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- parametreja "
+#~ "-->\n"
+#~ "</screen></informalexample> Jos käynnistetään muulta laitteelta kuin "
+#~ "levyke, kirjoita yllä olevassa esimerkissä <filename>fd0</filename>:n "
+#~ "tilalle oikean laitteen nimi Linuxin merkintätavalla. Komennolla "
+#~ "<command>help</command> näkee lyhyen MILO:n komentojen luettelon."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Asennustavan valinta"
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index c28a956e2..26977d5ac 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 19:01+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -133,323 +133,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL nauhalta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -463,7 +451,7 @@ msgstr ""
"ulink>-sivuilta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -474,7 +462,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -497,1169 +485,14 @@ msgstr ""
"listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Kaikki tiedot tuetuista DEC Alpha -koneista löytyy ohjeesta <ulink url="
-"\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Tämän luvun on tarkoitus "
-"kertoa käynnistystaltioiden tukemista järjestelmistä."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Alpha-koneet jaetaan erilaisiin järjestelmätyyppeihin koska emolevyjä ja "
-"piirisarjoja on useita sukupolvia. Erilaiset järjestelmät "
-"(<quote>laitemallit</quote>) on usein rakennettu tyystin eri tavoilla ja "
-"ominaisuudetkin vaihtelevat. Näin ollen asennus ja erityisesti tietokoneen "
-"käynnistäminen vaihtelee järjestelmittäin."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"Seuraavassa taulukossa luetellaan Debianin asennusjärjestelmän tukemat "
-"laitemallit. Taulukosta ilmenee myös näiden laitemallien "
-"<emphasis>koodinimi</emphasis>. Tämä koodinimi on tiedettävä kun varsinaista "
-"asennusta aloitetaan:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Laitteiston tyyppi"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Koodinimet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO otos"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>&mdash;</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "TUNTEMATON"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Tiettävästi Debian &releasename; tukee asennusta kaikille alphan "
-"laitemalleille lukuunottamatta vain ARC:lle olevia Ruffian- ja XL-malleja "
-"sekä Titan-mallia, joka vaatii muutoksen ytimen käännösvalitsimiin."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1671,19 +504,19 @@ msgstr ""
"kerrotaan vain perusteet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Suoritin</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1697,7 +530,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>kaikilla</emphasis> ARM-suorittimilla."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1710,19 +543,19 @@ msgstr ""
"little endian ARM-järjestelmiä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1741,13 +574,13 @@ msgstr ""
"\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1767,13 +600,13 @@ msgstr ""
"\">asennusohjeita</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1790,13 +623,13 @@ msgstr ""
"TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1817,13 +650,13 @@ msgstr ""
"209 and TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1833,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1852,7 +685,7 @@ msgstr ""
"tulevaisuudessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1867,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1913,7 +746,7 @@ msgstr ""
"para></footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1925,13 +758,13 @@ msgstr ""
"asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Väylä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1947,7 +780,7 @@ msgstr ""
"näistä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1985,7 +818,7 @@ msgstr ""
"\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1999,7 +832,7 @@ msgstr ""
"järjestelmät joissa suorittimena on R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2011,7 +844,7 @@ msgstr ""
"ohjeista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2044,13 +877,13 @@ msgstr ""
"subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Suoritin-/laitemalleja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2059,19 +892,19 @@ msgstr ""
"Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu paitsi Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt-tietokoneet käyttävät nopeutta 115200 bit/s."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2081,13 +914,13 @@ msgstr ""
"PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Ytimen muunnokset"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2096,13 +929,13 @@ msgstr ""
"Debianissa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2115,19 +948,19 @@ msgstr ""
"suorittimista."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2139,7 +972,7 @@ msgstr ""
"ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2150,7 +983,7 @@ msgstr ""
"655, 670, ja 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2160,13 +993,13 @@ msgstr ""
"arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2180,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"ei tue), OldWorld ja NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2195,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2213,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"eteenpäin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2227,380 +1060,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Mallinimi/-numero"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Sukupolvi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP subarchitecture"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2625,13 +1458,13 @@ msgstr ""
"osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Ei-PowerPC Macit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2649,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2664,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2676,13 +1509,13 @@ msgstr ""
"on Nubus, katso edellä ollutta lukua)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2704,13 +1537,13 @@ msgstr ""
"liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2723,13 +1556,13 @@ msgstr ""
"mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2743,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2755,13 +1588,13 @@ msgstr ""
"aiempiin versioihin."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2779,13 +1612,13 @@ msgstr ""
"koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2799,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2809,13 +1642,13 @@ msgstr ""
"suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Sylimikrot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2831,13 +1664,13 @@ msgstr ""
"sivuilta</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Moniprosessorijärjestelmät"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2856,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"huomaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2873,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"ytimen asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2891,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2901,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"käännetty mukaan SMP-tukea."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2918,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"ensimmäistä suoritinta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2935,7 +1768,7 @@ msgstr ""
"asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2953,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2965,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"ytimen asennuspaketti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2981,13 +1814,13 @@ msgstr ""
"osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Tuetut näytönohjaimet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3002,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3019,13 +1852,13 @@ msgstr ""
"&x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window -järjestelmä on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3046,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"miten kortti otetaan käyttöön."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3074,13 +1907,13 @@ msgstr ""
"käynnistämistä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Verkkolaitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3096,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"vanhat ISA-kortit ovat tuettuja.</phrase> </phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3106,61 +1939,61 @@ msgstr ""
"seuraavat Sunin tekemät NIC:it:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3180,19 +2013,19 @@ msgstr ""
"url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Langattomat verkkokortit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3208,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3230,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"(uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon asetukset voidaan tehdä itse."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3248,13 +2081,13 @@ msgstr ""
"ajuria.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3262,13 +2095,13 @@ msgid ""
msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3286,7 +2119,7 @@ msgstr ""
"väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3301,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"annettujen ohjeiden mukaisesti."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3320,13 +2153,13 @@ msgstr ""
"uudelleen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3336,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"järjestelmissä."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Pistekirjoitusnäytöt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3360,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"&release; tulee mukana <classname>brltty</classname>:n versio &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3388,13 +2221,13 @@ msgstr ""
"classname> versio &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3406,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"järjestelmää asennettaessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3417,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3429,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3441,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3451,13 +2284,13 @@ msgstr ""
"korttipaikka."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3475,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3492,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3510,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3532,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3548,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"käyttökelpoisia neuvoja asiasta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3564,13 +2397,13 @@ msgstr ""
"järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3584,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"lähdekoodin julkaisemisen."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3598,13 +2431,13 @@ msgstr ""
"vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3630,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"tallella."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3668,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3684,13 +2517,13 @@ msgstr ""
"ilmoittaa niiden toimivan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Asennustaltiot"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3707,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Levykkeet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3724,19 +2557,19 @@ msgstr ""
"kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3750,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3769,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3781,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Linuxissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3791,31 +2624,13 @@ msgstr ""
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-"
-"title;, kunhan SRM-konsoli tukee ohjainta. Tämä sulkee pois monet lisätyt "
-"ohjainkortit, mutta useimpien yhdysrakenteisten IDE- ja SCSI-piirien ja "
-"laitevalmistajan toimittamien ohjainkorttien voi odottaa toimivan. <ulink "
-"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> kertoo onko laite tuettu SRM-"
-"konsolissa."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3834,13 +2649,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Kiintolevy"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3852,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"ladattava asennin kiintolevylle."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3862,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-muistitikku"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3886,13 +2701,13 @@ msgstr ""
"tarpeettomille levyasemille."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3912,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"tä. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3924,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3934,13 +2749,13 @@ msgstr ""
"kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3957,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Tuetut massamuistit"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3981,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3995,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4011,7 +2826,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4035,23 +2850,7 @@ msgstr ""
"laitteista."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
-"käynnistysjärjestelmässä. Tähän sisältyvät sekä SCSI- että IDE-levyt. Huomaa "
-"kuitenkin, ettei SRM-konsoli useissa laitteissa osaa käynnistää IDE-levyltä, "
-"ja että Jensen ei käynnisty levykkeeltä. (katso osoitteesta <ulink url="
-"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4063,7 +2862,7 @@ msgstr ""
"levykkeitä CHRP-järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4075,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"levykeasemaa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4085,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"käynnistysjärjestelmässä."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4098,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"levyasettelun kassa. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4117,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4136,6 +2935,628 @@ msgstr ""
"olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista "
"mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki tiedot tuetuista DEC Alpha -koneista löytyy ohjeesta <ulink url="
+#~ "\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Tämän luvun on tarkoitus "
+#~ "kertoa käynnistystaltioiden tukemista järjestelmistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha-koneet jaetaan erilaisiin järjestelmätyyppeihin koska emolevyjä ja "
+#~ "piirisarjoja on useita sukupolvia. Erilaiset järjestelmät "
+#~ "(<quote>laitemallit</quote>) on usein rakennettu tyystin eri tavoilla ja "
+#~ "ominaisuudetkin vaihtelevat. Näin ollen asennus ja erityisesti "
+#~ "tietokoneen käynnistäminen vaihtelee järjestelmittäin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraavassa taulukossa luetellaan Debianin asennusjärjestelmän tukemat "
+#~ "laitemallit. Taulukosta ilmenee myös näiden laitemallien "
+#~ "<emphasis>koodinimi</emphasis>. Tämä koodinimi on tiedettävä kun "
+#~ "varsinaista asennusta aloitetaan:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Laitteiston tyyppi"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Koodinimet"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO otos"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>&mdash;</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "TUNTEMATON"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiettävästi Debian &releasename; tukee asennusta kaikille alphan "
+#~ "laitemalleille lukuunottamatta vain ARC:lle olevia Ruffian- ja XL-malleja "
+#~ "sekä Titan-mallia, joka vaatii muutoksen ytimen käännösvalitsimiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-"
+#~ "title;, kunhan SRM-konsoli tukee ohjainta. Tämä sulkee pois monet lisätyt "
+#~ "ohjainkortit, mutta useimpien yhdysrakenteisten IDE- ja SCSI-piirien ja "
+#~ "laitevalmistajan toimittamien ohjainkorttien voi odottaa toimivan. <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> kertoo onko laite tuettu SRM-"
+#~ "konsolissa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
+#~ "käynnistysjärjestelmässä. Tähän sisältyvät sekä SCSI- että IDE-levyt. "
+#~ "Huomaa kuitenkin, ettei SRM-konsoli useissa laitteissa osaa käynnistää "
+#~ "IDE-levyltä, ja että Jensen ei käynnisty levykkeeltä. (katso osoitteesta "
+#~ "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin "
+#~ "käynnistämisestä)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po
index 72a43edca..d3f515122 100644
--- a/po/fi/install-methods.po
+++ b/po/fi/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:43+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -161,74 +161,13 @@ msgstr ""
"ulink> on kaikki otokset ja niiden käyttötarkoitus."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alphan asennustiedostot"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Haluttaessa käynnistää ARC-konsolin laiteohjelmistosta <command>MILO</"
-"command>:n avulla, on lisäksi valmisteltava levy johon on asennettu "
-"<command>MILO</command> ja <command>LINLOAD.EXE</command> tarjotuista "
-"levyotoksista. Katso kohdasta <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> löytyy "
-"lisää tietoa Alphan laiteohjelmistosta ja käynnistyslataimista. "
-"Levykeotokset <filename>MILO</filename>:n hakemistosta tiedostoina "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"Harmittavasti näitä <command>MILO</command>:n otoksia ei voitu testata ja ne "
-"eivät ehkä toimi kaikilla arkkitehtuurin muunnoksilla. Jos havaitset ettei "
-"se toimi, yritä kopioida sopiva komennon <command>MILO</command> "
-"suorituskelpoinen versio levykkeelle (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
-"alpha/current/MILO/\"></ulink>). Huomaa, että nuo <command>MILO</command>-"
-"komennot eivät tue ext2:n ominaisuutta <quote>sparse superblocks</quote>, "
-"joten niitä ei voi käyttää ytimen lataamiseen juuri luodulta ext2-"
-"tiedostojärjestelmältä. Tämän voi kiertää tallentamalla ytimen FAT-osiolle "
-"komennon <command>MILO</command> kanssa."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command>:n suorituskelpoiset tiedostot toimivat vain tietyllä "
-"laitealustalla. Katso kohdasta <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> sopiva "
-"<command>MILO</command>-otos käytettävälle Alpha-koneelle."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -241,13 +180,13 @@ msgstr ""
"laiteohjelmiston otos on saatavilla tiedostossa &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -260,13 +199,13 @@ msgstr ""
"otos saadaan tiedostosta &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -278,13 +217,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -296,13 +235,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120:n asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -318,13 +257,13 @@ msgstr ""
"tiedostosta &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station:in asennustiedostot"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -336,13 +275,13 @@ msgstr ""
"komentotiedosto joka kirjoittaa nämä otokset flashmuistiin."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL-nauhan luominen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -364,13 +303,13 @@ msgstr ""
"<filename>tape</filename>, katso kohdasta <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Levykkeiden luominen levyotoksista"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -381,7 +320,7 @@ msgstr ""
"tavoin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -391,7 +330,7 @@ msgstr ""
"levykeasemilta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -411,7 +350,7 @@ msgstr ""
"kirjoitettava levykkeelle sektori kerrallaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -422,7 +361,7 @@ msgstr ""
"kerrotaan miten levyotoksista tehdään levykkeitä eri laitealustoilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -436,7 +375,7 @@ msgstr ""
"saattavat levykeotokset olla rompulla.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -448,13 +387,13 @@ msgstr ""
"kirjoita vahingossa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen Linuxissa tai Unixissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -490,7 +429,7 @@ msgstr ""
"käytetään komentoa <command>eject</command>, katso man-sivua)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -525,7 +464,7 @@ msgstr ""
"parasta kysyä järjestelmän ylläpitäjältä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -537,13 +476,13 @@ msgstr ""
"asennettava."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Levyotosten kirjoittaminen DOS:ssa, Windowsissa tai OS/2:ssa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -553,7 +492,7 @@ msgstr ""
"levykkeille seuraavilla ohjelmilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -569,7 +508,7 @@ msgstr ""
"tiedostoselaimessa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -581,7 +520,7 @@ msgstr ""
"purettava samaan hakemistoon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -591,13 +530,13 @@ msgstr ""
"tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen MacOS:ssä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -619,7 +558,7 @@ msgstr ""
"ja levykeotostiedoston kirjoittamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -633,14 +572,14 @@ msgstr ""
"levykeotoksesta jollain seuraavista tavoista näillä apuohjelmilla."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
"Levykeotosten kirjoittaminen apuohjelmalla <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -654,7 +593,7 @@ msgstr ""
"otostiedostot noudettiin Debianin asennuspalvelimelta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -664,7 +603,7 @@ msgstr ""
"ja avaa sillä tiedosto <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -676,7 +615,7 @@ msgstr ""
"kentät ovat aakkoslajit erottavia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -691,7 +630,7 @@ msgstr ""
"poistaa käynnistyslohkoja jos otos vahingossa liitetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -703,7 +642,7 @@ msgstr ""
"etsi osoitteesta <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -719,13 +658,13 @@ msgstr ""
"levykkeen pyyhkimiselle. Kun on valmista pitäisi sen työntää levyke ulos."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Levykeotosten kirjoittaminen komennolla <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -738,7 +677,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> valikosta <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -747,7 +686,7 @@ msgstr ""
"sektorista 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -756,7 +695,7 @@ msgstr ""
"tiedostonavausvalintaikkunassa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -770,7 +709,7 @@ msgstr ""
"levykkeellä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -782,13 +721,13 @@ msgstr ""
"jos epähuomiossa liittää sen MacOS:ssä."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -802,7 +741,7 @@ msgstr ""
"asennuspalvelimen kopion kanssa. Tämä toinen tapa on yleisempi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -816,7 +755,7 @@ msgstr ""
"<quote>joustavalla tavalla</quote> tiedostot USB-muistille."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -843,7 +782,7 @@ msgstr ""
"</footnote> asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -867,7 +806,7 @@ msgstr ""
"on sen kirjoitussuoja ehkä otettava pois päältä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -880,7 +819,7 @@ msgstr ""
"laitenimeä, saatat tuhota kaiken tiedon esimerkiksi koneen kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -890,13 +829,13 @@ msgstr ""
"koko riittää jos noudatat ohjetta <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; helppo tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -912,7 +851,7 @@ msgstr ""
"asetustiedosto.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -931,19 +870,19 @@ msgstr ""
"romppuotosta, ainoastaan pienemmän businesscard- tai netinst-otoksen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -955,13 +894,13 @@ msgstr ""
"otos suoraan siihen:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -983,13 +922,13 @@ msgstr ""
"userinput>) ja homma on valmis."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Tiedostojen kopiointi &mdash; joustava tapa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1004,13 +943,13 @@ msgstr ""
"mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Osioiden teko USB-muistille"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1020,7 +959,7 @@ msgstr ""
"muistia."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1044,7 +983,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1063,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1087,13 +1026,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1118,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"tiedostonimiä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1140,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"lisättävä <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1154,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1184,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1201,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1236,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1247,31 +1186,31 @@ msgstr ""
"muistille:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1306,13 +1245,13 @@ msgstr ""
"userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Käynnistäminen USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1324,19 +1263,19 @@ msgstr ""
"command> joka on paketissa <classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1348,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1362,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1370,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"tiedostoista."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1393,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1405,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"käynnistämiseen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1415,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1426,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1438,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmänä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1449,19 +1388,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1471,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen OldWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1502,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"mallilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1530,13 +1469,13 @@ msgstr ""
"käytössä olevaan System-kansioon."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Kiintolevylle tallennetun asentimen käynnistäminen NewWorld Maceilla"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1557,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"PowerMaceilla."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1571,31 +1510,31 @@ msgstr ""
"kiintolevyn kuvakkeeseen."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1610,20 +1549,20 @@ msgstr ""
"tarvitaan Open Firmwaren komennossa kun asenninta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Käynnistä asennin jatkamalla kohtaan <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1639,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1651,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1671,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1683,30 +1622,7 @@ msgstr ""
"llä."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Toisin kuin Open Firmware jota käytetään Sparc- ja PowerPC-koneilla, "
-"<emphasis>ei</emphasis> SRM-konsoli käytä RARP:ia IP-osoitteensa hakemiseen, "
-"ja niin ollen on Alpha on käynnistettävä BOOTP:llä<footnote> <para> Alpha-"
-"järjestelmät voidaan käynnistää myös verkosta käyttämällä DECNet MOP:ia "
-"(Maintenance Operations Protocol), mutta sitä ei käsitellä tässä. "
-"Luultavasti lähin OpenVMS-operaattori auttaa ilomielin js on pakottava tarve "
-"käynnistää Linux Alphalla MOP:llä. </para> </footnote>. Verkkoliitäntöjen IP-"
-"asetukset voidaan myös kirjoittaa suoraan SRM-konsolissa."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1716,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"Debianissa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1731,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1746,13 +1662,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1772,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1798,13 +1714,13 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1819,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"<classname>bootp</classname> ja <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1884,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"osoite. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1908,13 +1824,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP-palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1928,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1972,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1990,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"nimi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2001,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2078,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2104,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"oikein kun ne asennetaan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2123,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"asetusesimerkkejä vastaavasti."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2156,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2187,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2210,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2225,13 +2141,13 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2248,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2265,42 +2181,13 @@ msgstr ""
"ia64/elilo.efi</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alphan käynnistys TFTP:llä"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Alphalla on määritettävä tiedoston nimi (suhteellisena polkuna "
-"käynnistysotosten hakemistoon) käyttämällä parametria <userinput>-file</"
-"userinput> SRM:n komennolle <userinput>boot</userinput>, tai asettamalla "
-"ympäristömuuttuja <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Toinen tapa on välittää "
-"tiedoston nimi BOOTP:n kautta (käytä direktiiviä <userinput>filename</"
-"userinput> ISC:n <command>dhcpd</command>:ssä). Toisin kuin Open "
-"Firmwaressa, SRM:ssä <emphasis>ei ole mitään oletusnimeä</emphasis> "
-"tiedostolle, joten tiedoston nimi <emphasis>on määritettävä</emphasis> "
-"jommalla kummalla näistä tavoista."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2331,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"nimen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2344,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2358,13 +2245,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2378,13 +2265,13 @@ msgstr ""
"tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automaattinen asennus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2400,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"classname>, ja Debianin asennin itse."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automaattinen asennus Debianin asentimella"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2420,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2429,6 +2316,100 @@ msgstr ""
"Kaikki ohjeet valmiista vastauksista mukaan lukien toimiva esimerkki jota "
"voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alphan asennustiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haluttaessa käynnistää ARC-konsolin laiteohjelmistosta <command>MILO</"
+#~ "command>:n avulla, on lisäksi valmisteltava levy johon on asennettu "
+#~ "<command>MILO</command> ja <command>LINLOAD.EXE</command> tarjotuista "
+#~ "levyotoksista. Katso kohdasta <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> löytyy "
+#~ "lisää tietoa Alphan laiteohjelmistosta ja käynnistyslataimista. "
+#~ "Levykeotokset <filename>MILO</filename>:n hakemistosta tiedostoina "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Harmittavasti näitä <command>MILO</command>:n otoksia ei voitu testata ja "
+#~ "ne eivät ehkä toimi kaikilla arkkitehtuurin muunnoksilla. Jos havaitset "
+#~ "ettei se toimi, yritä kopioida sopiva komennon <command>MILO</command> "
+#~ "suorituskelpoinen versio levykkeelle (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
+#~ "alpha/current/MILO/\"></ulink>). Huomaa, että nuo <command>MILO</command>-"
+#~ "komennot eivät tue ext2:n ominaisuutta <quote>sparse superblocks</"
+#~ "quote>, joten niitä ei voi käyttää ytimen lataamiseen juuri luodulta ext2-"
+#~ "tiedostojärjestelmältä. Tämän voi kiertää tallentamalla ytimen FAT-"
+#~ "osiolle komennon <command>MILO</command> kanssa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command>:n suorituskelpoiset tiedostot toimivat vain "
+#~ "tietyllä laitealustalla. Katso kohdasta <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
+#~ "sopiva <command>MILO</command>-otos käytettävälle Alpha-koneelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toisin kuin Open Firmware jota käytetään Sparc- ja PowerPC-koneilla, "
+#~ "<emphasis>ei</emphasis> SRM-konsoli käytä RARP:ia IP-osoitteensa "
+#~ "hakemiseen, ja niin ollen on Alpha on käynnistettävä BOOTP:llä<footnote> "
+#~ "<para> Alpha-järjestelmät voidaan käynnistää myös verkosta käyttämällä "
+#~ "DECNet MOP:ia (Maintenance Operations Protocol), mutta sitä ei käsitellä "
+#~ "tässä. Luultavasti lähin OpenVMS-operaattori auttaa ilomielin js on "
+#~ "pakottava tarve käynnistää Linux Alphalla MOP:llä. </para> </footnote>. "
+#~ "Verkkoliitäntöjen IP-asetukset voidaan myös kirjoittaa suoraan SRM-"
+#~ "konsolissa."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alphan käynnistys TFTP:llä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alphalla on määritettävä tiedoston nimi (suhteellisena polkuna "
+#~ "käynnistysotosten hakemistoon) käyttämällä parametria <userinput>-file</"
+#~ "userinput> SRM:n komennolle <userinput>boot</userinput>, tai asettamalla "
+#~ "ympäristömuuttuja <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Toinen tapa on "
+#~ "välittää tiedoston nimi BOOTP:n kautta (käytä direktiiviä "
+#~ "<userinput>filename</userinput> ISC:n <command>dhcpd</command>:ssä). "
+#~ "Toisin kuin Open Firmwaressa, SRM:ssä <emphasis>ei ole mitään "
+#~ "oletusnimeä</emphasis> tiedostolle, joten tiedoston nimi <emphasis>on "
+#~ "määritettävä</emphasis> jommalla kummalla näistä tavoista."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Ytimen valinta"
diff --git a/po/fi/partitioning.po b/po/fi/partitioning.po
index 47d357e92..e53860b3d 100644
--- a/po/fi/partitioning.po
+++ b/po/fi/partitioning.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -997,8 +997,8 @@ msgstr ""
"Tutorial</ulink>, josta löytyy ohjeet levyn jakamiseen MacOS:n kanssa."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; ja osiointi"
@@ -1007,106 +1007,6 @@ msgstr "&arch-title; ja osiointi"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Debianin käynnistäminen SRM-konsolilta (ainoa käynnistämistapa levyltä jota "
-"&releasename; tukee) vaatii käynnistyslevyllä BSD-levynimiön, ei DOS-"
-"osiotaulua. (Muista SRM-käynnistyslohkon olevan ei-yhteensopiva DOS-"
-"osiotaulujen kanssa &mdash; katso <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Tästä "
-"syystä komento <command>partman</command> luo BSD-levynimiöitä toimiessaan "
-"arkkitehtuurilla &architecture;, mutta jos levyllä on jo DOS-osiotaulu on "
-"levyllä olevat osiot poistettava ennen kuin <command>partman</command> voi "
-"muuntaa levyn käyttämään levynimiötä."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Jos on valittu komento <command>fdisk</command> osioimaan levy, ja "
-"osioitavaksi valittu levy ei jo käytä BSD-levynimiötä, on komennolla "
-"<quote>b</quote> siirryttävä levynimiötilaan."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Jos käyttöjärjestelmä Tru64 Unix tai joku vapaista 4.4BSD-Lite jakeluista "
-"(FreeBSD, OpenBSD tai NetBSD) halutaan tälle samalle levylle, on levyn "
-"kolmas osio tehtävä kattamaan <quote>koko levy</quote> (t.s. alkamaan levyn "
-"ensimmäisestä sektorista ja loppumaan viimeiseen). Kolmas osio ei saisi olla "
-"koko levy jos mitään näistä muista käyttöjärjestelmistä ei levyllä ole, "
-"koska se tekee levyn epäyhteensopivaksi niiden työkalujen kanssa joilla levy "
-"tehdään käynnistyslevyksi aboot:lle. Tavallinen kolmas osio tarkoittaa, että "
-"asentimen tekemää käynnistyslevyä ei pysty käyttämään edellä mainituista "
-"muista käyttöjärjestelmistä."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Myöskin on huomattava, että koska <command>aboot</command> kirjoitetaan "
-"levyn ensimmäisille sektoreille (tällä hetkellä se vie noin 70 kilotavua tai "
-"150 sektoria), <emphasis>on jätettävä</emphasis> riittävästi tyhjää tilaa "
-"levyn alkuun. Aikaisemmin ehdotettiin tehtäväksi levyn alkuun pieni osio "
-"johon ei luoda tiedostojärjestelmää. Samasta yllä mainitusta syystä nyt "
-"ehdotetaan ettei tätä tehtäisi levyille joita vain GNU/Linux käyttää. Kun "
-"käytetään komentoa <command>partman</command>, luodaan silti mukavuussyistä "
-"pieni osio <command>aboot</command>:ia varten. "
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"ARC-asennuksissa olisi tehtävä levyn alkuun pieni FAT-osio, johon "
-"tallennetaan <command>MILO</command> ja <command>linload.exe</command> "
-"&mdash; 5 megatavua pitäisi riittää, katso <xref linkend=\"non-debian-"
-"partitioning\"/>. Valitettavasti FAT-tiedostojärjestelmien tekeminen "
-"valikosta ei ole vielä tuettu, joten ne on tehtävä komentotulkista "
-"komennolla <command>mkdosfs</command> ennen käynnistyslataimen asennusta."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1133,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50 Mt on tavallisesti riittävä."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1153,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"levyllä oleva osio ja muutetaan sen kokoa."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1174,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"ulink>, mutta tämän luvun pikaohje auttaa useimmissa tapauksissa."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1194,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"osioita voi kuitenkin olla vain yksi levyä kohti."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1212,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"laitetiedostot ylimääräisille osioille."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1228,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"Mt, jos BIOS ei muunna osoitteita)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1254,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"ei BIOSilla enää ole merkitystä, koska Linux ei käytä levyä BIOSin kautta."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1275,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>muunnettujen</emphasis> 1023 ensimmäisen sylinterin alueella."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1297,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"translation mode tai tukeeko BIOS lisäystä isojen levyjen käyttöön."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1313,13 +1213,13 @@ msgstr ""
"levyn osioinnin."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI:n tunnistamat osiotaulut"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1337,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"sekä GPT että MS-DOS osiotauluja oikein."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1352,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"teko</guimenuitem> vastaavaan tapaan kuin <emphasis>sivutus</emphasis>-osio."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1402,13 +1302,13 @@ msgstr ""
"varalta."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Käynnistyslataimen osion ominaisuudet"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1424,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"jos aiotaan käyttää useita ytimiä 128 Mt lienee parempi."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1449,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"levyn viimeistä osiota."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1459,13 +1359,13 @@ msgstr ""
"emphasis>-tiedostojärjestelmä suositellaan vahvasti."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI:n vianjäljitysosio"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1487,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"tehtävissä samalla kun tehdään EFI-käynnistysosio."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1504,13 +1404,13 @@ msgstr ""
"kokoisena. Huomaa että levyn otsikon alkukohdan on oltava sektori 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Uusien PowerMac-koneiden osiointi"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1533,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"command> jossa käytetään komentoa <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1545,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"käynnistää sen automaattisesti."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1564,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"<command>mkofboot</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1586,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"järjestyksellä, ei osioiden järjestyksellä levyllä. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1602,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"ole käytössä olevia MacOS osioita ja ajuriosioita."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1616,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"luodaan Sun-levynimiö näppäimellä <keycap>s</keycap>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1637,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"osiotaulun ja käynnistyslohkon rauhaan."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1651,6 +1551,92 @@ msgstr ""
"<command>SILO</command> raiteillaan."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin käynnistäminen SRM-konsolilta (ainoa käynnistämistapa levyltä "
+#~ "jota &releasename; tukee) vaatii käynnistyslevyllä BSD-levynimiön, ei DOS-"
+#~ "osiotaulua. (Muista SRM-käynnistyslohkon olevan ei-yhteensopiva DOS-"
+#~ "osiotaulujen kanssa &mdash; katso <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) "
+#~ "Tästä syystä komento <command>partman</command> luo BSD-levynimiöitä "
+#~ "toimiessaan arkkitehtuurilla &architecture;, mutta jos levyllä on jo DOS-"
+#~ "osiotaulu on levyllä olevat osiot poistettava ennen kuin "
+#~ "<command>partman</command> voi muuntaa levyn käyttämään levynimiötä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos on valittu komento <command>fdisk</command> osioimaan levy, ja "
+#~ "osioitavaksi valittu levy ei jo käytä BSD-levynimiötä, on komennolla "
+#~ "<quote>b</quote> siirryttävä levynimiötilaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käyttöjärjestelmä Tru64 Unix tai joku vapaista 4.4BSD-Lite jakeluista "
+#~ "(FreeBSD, OpenBSD tai NetBSD) halutaan tälle samalle levylle, on levyn "
+#~ "kolmas osio tehtävä kattamaan <quote>koko levy</quote> (t.s. alkamaan "
+#~ "levyn ensimmäisestä sektorista ja loppumaan viimeiseen). Kolmas osio ei "
+#~ "saisi olla koko levy jos mitään näistä muista käyttöjärjestelmistä ei "
+#~ "levyllä ole, koska se tekee levyn epäyhteensopivaksi niiden työkalujen "
+#~ "kanssa joilla levy tehdään käynnistyslevyksi aboot:lle. Tavallinen kolmas "
+#~ "osio tarkoittaa, että asentimen tekemää käynnistyslevyä ei pysty "
+#~ "käyttämään edellä mainituista muista käyttöjärjestelmistä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Myöskin on huomattava, että koska <command>aboot</command> kirjoitetaan "
+#~ "levyn ensimmäisille sektoreille (tällä hetkellä se vie noin 70 kilotavua "
+#~ "tai 150 sektoria), <emphasis>on jätettävä</emphasis> riittävästi tyhjää "
+#~ "tilaa levyn alkuun. Aikaisemmin ehdotettiin tehtäväksi levyn alkuun pieni "
+#~ "osio johon ei luoda tiedostojärjestelmää. Samasta yllä mainitusta syystä "
+#~ "nyt ehdotetaan ettei tätä tehtäisi levyille joita vain GNU/Linux käyttää. "
+#~ "Kun käytetään komentoa <command>partman</command>, luodaan silti "
+#~ "mukavuussyistä pieni osio <command>aboot</command>:ia varten. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC-asennuksissa olisi tehtävä levyn alkuun pieni FAT-osio, johon "
+#~ "tallennetaan <command>MILO</command> ja <command>linload.exe</command> "
+#~ "&mdash; 5 megatavua pitäisi riittää, katso <xref linkend=\"non-debian-"
+#~ "partitioning\"/>. Valitettavasti FAT-tiedostojärjestelmien tekeminen "
+#~ "valikosta ei ole vielä tuettu, joten ne on tehtävä komentotulkista "
+#~ "komennolla <command>mkdosfs</command> ennen käynnistyslataimen asennusta."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/fi/preparing.po b/po/fi/preparing.po
index b6bf8d077..9055a609d 100644
--- a/po/fi/preparing.po
+++ b/po/fi/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -437,29 +437,23 @@ msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips seittisivusto"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; laitteiston ohjekirjat"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -469,13 +463,13 @@ msgstr ""
"chandev, verkko) Linuxille suoritinperheellä &arch-title; käyttäen ydintä 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Laiteajurit ja asennuskomennot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -485,13 +479,13 @@ msgstr ""
"koneilla ja suoritinperheellä &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux suoritinperheelle &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -503,7 +497,7 @@ msgstr ""
"kaikille &arch-title;-jakeluille."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr ""
@@ -511,13 +505,13 @@ msgstr ""
"Jakelut"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Laitetietojen löytäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -529,19 +523,19 @@ msgstr ""
"asennusta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Laitetietoja voidaan kerätä seuraavista paikoista:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Jokaisen tietokoneen osan mukana tulleet käsikirjat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -553,19 +547,19 @@ msgstr ""
"näppäinyhdistelmä käsikirjasta. Se on usein <keycap>Delete</keycap>-näppäin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Kunkin osan pakkauslaatikot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windowsin Ohjauskeskuksen ikkuna Järjestelmä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -577,7 +571,7 @@ msgstr ""
"keskusmuistista ja kiintolevytilasta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -587,175 +581,175 @@ msgstr ""
"tietää verkkoasetukset ja sähköpostin asetukset."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Asennuksessa tarvittavat tiedot laitteista"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laite"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Mahdollisesti tarvittava tieto"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Kiintolevyt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Lukumäärä."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Niiden keskinäinen järjestys."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Voivat olla IDE (toinen nimi PATA), SATA vai SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Käytettävissä oleva vapaa tila."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Osiot."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Osiot joihin muut käyttöjärjestelmät on asennettu."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Näyttö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Malli ja valmistaja."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Tuetut näyttötarkkuudet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Vaakapoikkeutustaajuus."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Pystypoikkeutustaajuus."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Tuettu värisyvyys (värien määrä)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Näytön koko."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Tyyppi: sarjahiiri, PS/2 tai USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Portti."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Valmistaja."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Nappuloiden määrä."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Verkkoliitännän tyyppi."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Tuetut tulostustarkkuudet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Näytönohjain"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Käytettävissä oleva näyttömuisti."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -764,37 +758,37 @@ msgstr ""
"Tuetut tarkkuudet ja värisyyvyydet (näitä tulisi verrata näytön tukemiin)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Laitenumero(t)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Laitenumerot."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA-korteille suhteellinen sovittimen numero."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Laitteiden yhteensopivuus"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -806,7 +800,7 @@ msgstr ""
"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -816,7 +810,7 @@ msgstr ""
"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -831,7 +825,7 @@ msgstr ""
"vanhentua nopeasti."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -842,19 +836,19 @@ msgstr ""
"Windowsia varten tehtyjä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Laitteiston yhteensopivuus voidaan tarkistaa:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "Etsimällä valmistajan webbisivulta uusia ajureita."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -865,7 +859,7 @@ msgstr ""
"tai asetuksilla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -875,19 +869,19 @@ msgstr ""
"yhteensopivista laitteista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Etsimällä Internetistä muiden käyttäjien kokemuksia."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Verkkoasetukset"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -899,31 +893,31 @@ msgstr ""
"verkon vastuuhenkilöltä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Konenimi (tämän voi ehkä keksiä itse)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Verkkoaluenimi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Tietokoneen IP-osoite."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Verkossa käytettävä verkon peitto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -933,7 +927,7 @@ msgstr ""
"yhdyskäytävä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -941,7 +935,7 @@ msgid ""
msgstr "Nimipalvelimena (DNS) käytettävä verkon kone."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -954,31 +948,31 @@ msgstr ""
"tarjoaa tiedot asennuksen aikana suoraan tietokoneelle."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Jos käytössä on langaton verkko, olisi vielä selvitettävä:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "Langattoman verkon ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEB-salausavain (jos käytössä)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Vähimmäisvaatimukset laitteistolle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -989,7 +983,7 @@ msgstr ""
"halutun asennustavan."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1001,93 +995,93 @@ msgstr ""
"jos jättävät huomiotta nämä suositukset."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Pöytätietokoneen olisi oltava vähintään 1 GHz Pentium 4."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"Kaikki OldWorld ja NewWorld PowerPC-koneet toimivat hyvin pöytätietokoneena."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Suositellut vähimmäisvaatimukset laitteistolle"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Asennustapa"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "Muisti (vähintää)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "Muisti (suositus)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Kiintolevy"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Ei työpöytää"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 Mt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 Mt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 Gt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Työpöytäympäristö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 Mt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigatavua"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1105,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"tasksel-size-list\"/> jossa on lisätietoa levytilan tarpeesta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1123,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"mutta muitakin on tarjolla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1135,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"käytetään."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1147,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"omille tiedostoilleen ja tiedoilleen runsaasti tilaa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1171,13 +1165,13 @@ msgstr ""
"asennetaan graafinen työpöytäympäristö."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Monikäynnistettävän koneen osiointi etukäteen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1190,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"huonekalujen lisääminen yhteen huoneeseen ei vaikuta muihin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1202,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"title;. Lisäksi kone tarkoittaa tässä tapauksessa LPAR:ia tai VM vierasta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1224,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmälle."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1242,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"osioiden tiedot tekemättä muutoksia."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1258,13 +1252,13 @@ msgstr ""
"pirstaleiksi."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1278,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"osiointisovellus hoitaa homman kätevästi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1306,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmän asennusnauhoilta tai -rompuilta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1325,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"osioida ennen asennusta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1337,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"osiointisovellusta tiedostojärjestelmien koon muuttamiseen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1359,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"halutaan säilyttää."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1374,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmät muiden käyttöjärjestelmien osioihin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien asentaminen ensiksi on helpointa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1406,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"asennuksen aikana, ja korvata se Linuxin osioilla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1418,13 +1412,13 @@ msgstr ""
"ja Debian, on tehtävä seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Tehdään varmuuskopio kaikista koneen tiedostoista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1438,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"pakottaa koneen käyttämään rompulla olevaa MacOS-järjestelmää.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1448,13 +1442,13 @@ msgstr ""
"Debianille joko paikkaa varaava osio tai käyttämätöntä levytilaa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Asenna koneen oma käyttöjärjestelmä sen omaan osioon"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1464,170 +1458,19 @@ msgstr ""
"kunnossa, ja noutaaksesi Debianin asentimen käynnistystiedostot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "Käynnistä Debianin asennin jatkaaksesi Debianin asennusta."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Osiointi Tru64 Unixissa"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 Unix, joka aikaisemmin tunnettiin nimellä Digital Unix, joka taas oli "
-"aikaisemmin OSF/1, käyttää BSD:n <quote>disk label</quote> -tyyppistä "
-"osiointimallia, jossa sallitaan enintään kahdeksan osiota levyä kohti. "
-"Linuxissa ensimmäisen osion numero on <quote>1</quote> ja viimeisen "
-"<quote>8</quote>. Unixissa ensimmäinen osio on <quote>a</quote> ja viimeinen "
-"<quote>h</quote>. Linux-ytimissä versiossa 2.2 alkaen vastaa <quote>1</"
-"quote> aina <quote>a</quote>:ta, <quote>2</quote> aina <quote>b</quote>:tä "
-"ja niin edelleen. Esimerkiksi osio joka Tru64 Unixissa on <filename>rz0e</"
-"filename>, olisi Linuxissa <filename>sda5</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Tru64:n levyosiot voivat olla limittäin. Jopa niin, että jos Tru64 käyttää "
-"levyä, on sen <quote>c</quote>-osion sisällettävä koko levy (jolloin se on "
-"limittäin kaikkien muiden ei-tyhjien osioidan kanssa). Linuxissa on tämän "
-"takia <filename>sda3</filename> sama kuin <filename>sda</filename> (ja jos "
-"on useita levyjä, <filename>sdb3</filename> on sama kuin <filename>sdb</"
-"filename> jne.). Debianin asentimen käyttämä osiointisovellus partman ei "
-"kuitenkaan tällä hetkellä osaa käsitellä limittäisiä osioita. Tästä syystä "
-"ei tällä hetkellä suositella Tru64:n ja Debianin sijoittamista samalle "
-"levylle. Tru64-levyillä olevat osiot voidaan liittää Debianissa kun asennus "
-"on valmis."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Toinen vaatimus on, että <quote>a</quote>-osion on sijaittava aivan levyn "
-"alussa, jotta levyn käynnistyslohko sisältyy aina osion levynimiöön. Jos "
-"Debian halutaan käynnistää levyltä, on osion koon oltava ainakin 2 Mt jotta "
-"siihen mahtuu aboot ja ehkä ydin. Huomaa, että tämä osio vaaditaan vain "
-"yhteensopivuuden vuoksi; siihen ei saa pistää tiedostojärjestelmää tai sen "
-"sisältö tuhoutuu."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"On mahdollista ja järkevääkin käyttää samaa sivutusosiota sekä Unixille että "
-"Linuxille. Tällöin osiolle on tehtävä <command>mkswap</command> aina kun "
-"järjestelmä käynnistetään Linuxiin Unixin jälkeen, koska Unix rikkoo "
-"sivutusosion tunnisteen. Kätevintä lienee suorittaa <command>mkswap</"
-"command> Linuxin käynnistystiedostossa ennen kuin sivutustila otetaan "
-"käyttöön komennolla <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Jos Unixin osiota halutaan liittää Linuxissa, on huomattava Digital Unixin "
-"käyttävän kahta erilaista tiedostojärjestelmää, UFS ja AdvFS, joista Linux "
-"ymmärtää vain ensimmäistä."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Osiointi Windows NT:ssä"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Windows NT käyttää PC-tyylistä osiotaulua. Jos levyllä olevia FAT- tai NTFS-"
-"osioita halutaan muokata, suositellaan käytettäväksi Windows NT:n omia "
-"työkaluja (tai levyn voi osioida mukavammin myös AlphaBIOS-asetusvalikosta). "
-"Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osiontia Windowsista; "
-"Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä paremmin. Huomaa NT:tä "
-"käytettäessä Levynhallinta (Disk Administrator) saattaa tarjoutua "
-"kirjoittamaan <quote>harmittoman tunnisteen</quote> ei-windows-levyille jos "
-"sellaisia on. <emphasis>Älä milloinkaan</emphasis> salli sen tehdä sitä, "
-"koska tämä tunniste tuhoaa osiotiedot."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Jos Linux aiotaan käynnistää ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS-konsolista, tarvitaan "
-"(pieni) FAT-osio MILO:a varten. 5 Mt riittää mainiosti. Jos Windows NT on "
-"asennettuna, sen 6 Mt:n käynnistysosiota voidaan käyttää tähän "
-"tarkoitukseen. Debian &releasename; ei tue MILO:n asentamista. Jos MILO on "
-"jo asennettuna tai se asennetaan muulta taltiolta, Debian voidaan silti "
-"käynnistää ARC:sta."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Osiointi DOS:sta tai Windowsista"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1642,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"paremmin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1662,14 +1505,14 @@ msgstr ""
"edellyttää levyllä olevan FAT- tai NTFS-osion siirtämistä."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Uudelleenosiointi tietoja hävittämättä DOS:sta, Win-32:sta tai OS/2:sta"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1693,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"menettelyä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1710,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"esimerkiksi sivustilana tai tiedostojärjestelmälle."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1727,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"loppuosaan. Tällöin osiosta vapautuva tila pienenee."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1753,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>ennen kuin</emphasis> eheytät kiintolevyn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1773,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"VFAT tukee pitkiä tiedostonimiä joita Windows 95 ja uudemmat käyttävät."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1785,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"Kirjoita vain <command>a:\\\\fips</command> ja toimi ohjeiden mukaan."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1795,13 +1638,13 @@ msgstr ""
"jos <command>fips</command> ei sattuisi toimimaan."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Osioiden teko DOS:lle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1817,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"virheistä DOS:ssa tai Windowsissa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1831,19 +1674,19 @@ msgstr ""
"suorittamalla seuraava komento Linuxista:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Osiointi SunOS:stä"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1861,13 +1704,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmiltä."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Osiointi Linuxista tai muusta käyttöjärjestelmästä"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1891,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"kanssa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1905,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Osioiden teko MacOS/OSX:lle"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1926,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> ei näytä levyajurin osioita."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1938,7 +1781,7 @@ msgstr ""
"korvataan myöhemmin Debianin asentimen toimesta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1966,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1985,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"että Linuxissa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Laiteasetukset ja käyttöjärjestelmän asetukset ennen asennusta"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2011,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"on korostettu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOSin asetusvalikon käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2034,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"Debianin asennus ei onnistu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2048,25 +1891,25 @@ msgstr ""
"BIOS-ohjelmiston valmistajasta:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "<keycap>Delete</keycap> POSTin (power on self test) aikana"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2076,25 +1919,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, tai <keycap>Delete</keycap> POSTin aikana"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "<keycap>Esc</keycap> POSTin aikana"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2106,13 +1949,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2124,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> tai <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2134,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2150,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Käynnistyslaitteen valinta"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2176,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"tai rompulta, jotka ovat Debianin kaksi yleisintä asennustaltiota."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2188,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"ssa otetaan käyttöön rompulta käynnistäminen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2204,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"laitteelta voi käynnistää."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2216,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"käynnistyy taas kiintolevyltä."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen IDE-levyjä käyttävässä koneessa"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2234,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2244,19 +2087,19 @@ msgstr ""
"mutta yritä etsiä kenttää jossa on luettelo levyasemista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Tyypillisiä luetteloita IDE-levyille on C, A, cdrom tai A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C on kiintolevy ja A on levykeasema."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2268,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"keycap> näkee mahdolliset valinnat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2278,13 +2121,13 @@ msgstr ""
"tallennetaan tällä tietokoneella."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Käynnistysjärjestyksen vaihtaminen SCSI-levyjä käyttävässä koneessa"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2293,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"käynnistyessä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2304,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"pääsee."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2316,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"näppäin tai näppäimet kuitenkin laitteen ohjeista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Etsi käynnistysjärjestystä muuttava toiminto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2331,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisenä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2342,19 +2185,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Sekalaisia BIOSin asetuksia"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Romppuasetukset"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2368,13 +2211,13 @@ msgstr ""
"tämä asetus saataa olla syynä."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu muisti"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2389,13 +2232,13 @@ msgstr ""
"käyttää laajennettua muistia."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virustorjunta"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2420,13 +2263,13 @@ msgstr ""
"alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Varjomuisti"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2451,13 +2294,13 @@ msgstr ""
"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä Linuxissa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Muistiaukko"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2469,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2489,13 +2332,13 @@ msgstr ""
"ilman sitä ei toiminut."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Edistynyt virranhallinta (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2511,13 +2354,13 @@ msgstr ""
"paremmin kuin BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmwaren käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2532,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"valmistajittain. On luettava koneen mukana tullutta laitteiston ohjekirjaa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2550,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> lisää vinkkejä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2573,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"on käytettävä modeemiporttiin yhdistetystä toisesta koneesta pääteohjelmalla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2595,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"jolloin laiteohjelmiston korjaukset asennetaan nvram:iin."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBootin käynnistäminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2617,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"kuten vianmääritystä ja yksinkertaisia komentosarjoja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2638,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> painamalla uudenmallinen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2652,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"Jos käytät jotain muuta pääteohjelmaa, lue sen ohjeet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2672,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2715,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2746,19 +2589,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ja Solariksessa:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOSin asetukset"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2780,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"konsoli on rivipohjainen eikä merkkipohjainen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2800,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"jos HMC ja tämä toiminto on käytettävissä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2824,13 +2667,13 @@ msgstr ""
"parissa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Asennus suoraan rautaan ja LPAR:iin"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2846,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka LPAR tehdään Linuxille."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Asennus VM vieraaksi"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2868,7 +2711,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook ohjeet kuinka VM vieras tehdään Linuxille."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2882,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"tietueen pituudella."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Asennuspalvelimen tekeminen"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2902,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"paketit ja niiden on oltava käytettävissä NFS:llä, HTTP:llä tai FTP:llä."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2916,25 +2759,25 @@ msgstr ""
"voidaan myös kopioida tuollaiseen hakemistopuuhun."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Varottavia laitetason ilmiöitä"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Tuki USB BIOS:lle ja näppäimistöille"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2954,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"keyboard emulation</quote> tai <quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Näytön pimeneminen OldWorld Powermaceissa"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2981,6 +2824,135 @@ msgstr ""
"värisyvyydeksi 256 väriä eikä <quote>tuhansia</quote> tai <quote>miljoonia</"
"quote>."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Osiointi Tru64 Unixissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 Unix, joka aikaisemmin tunnettiin nimellä Digital Unix, joka taas "
+#~ "oli aikaisemmin OSF/1, käyttää BSD:n <quote>disk label</quote> -tyyppistä "
+#~ "osiointimallia, jossa sallitaan enintään kahdeksan osiota levyä kohti. "
+#~ "Linuxissa ensimmäisen osion numero on <quote>1</quote> ja viimeisen "
+#~ "<quote>8</quote>. Unixissa ensimmäinen osio on <quote>a</quote> ja "
+#~ "viimeinen <quote>h</quote>. Linux-ytimissä versiossa 2.2 alkaen vastaa "
+#~ "<quote>1</quote> aina <quote>a</quote>:ta, <quote>2</quote> aina "
+#~ "<quote>b</quote>:tä ja niin edelleen. Esimerkiksi osio joka Tru64 "
+#~ "Unixissa on <filename>rz0e</filename>, olisi Linuxissa <filename>sda5</"
+#~ "filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64:n levyosiot voivat olla limittäin. Jopa niin, että jos Tru64 "
+#~ "käyttää levyä, on sen <quote>c</quote>-osion sisällettävä koko levy "
+#~ "(jolloin se on limittäin kaikkien muiden ei-tyhjien osioidan kanssa). "
+#~ "Linuxissa on tämän takia <filename>sda3</filename> sama kuin "
+#~ "<filename>sda</filename> (ja jos on useita levyjä, <filename>sdb3</"
+#~ "filename> on sama kuin <filename>sdb</filename> jne.). Debianin asentimen "
+#~ "käyttämä osiointisovellus partman ei kuitenkaan tällä hetkellä osaa "
+#~ "käsitellä limittäisiä osioita. Tästä syystä ei tällä hetkellä suositella "
+#~ "Tru64:n ja Debianin sijoittamista samalle levylle. Tru64-levyillä olevat "
+#~ "osiot voidaan liittää Debianissa kun asennus on valmis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toinen vaatimus on, että <quote>a</quote>-osion on sijaittava aivan levyn "
+#~ "alussa, jotta levyn käynnistyslohko sisältyy aina osion levynimiöön. Jos "
+#~ "Debian halutaan käynnistää levyltä, on osion koon oltava ainakin 2 Mt "
+#~ "jotta siihen mahtuu aboot ja ehkä ydin. Huomaa, että tämä osio vaaditaan "
+#~ "vain yhteensopivuuden vuoksi; siihen ei saa pistää tiedostojärjestelmää "
+#~ "tai sen sisältö tuhoutuu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "On mahdollista ja järkevääkin käyttää samaa sivutusosiota sekä Unixille "
+#~ "että Linuxille. Tällöin osiolle on tehtävä <command>mkswap</command> aina "
+#~ "kun järjestelmä käynnistetään Linuxiin Unixin jälkeen, koska Unix rikkoo "
+#~ "sivutusosion tunnisteen. Kätevintä lienee suorittaa <command>mkswap</"
+#~ "command> Linuxin käynnistystiedostossa ennen kuin sivutustila otetaan "
+#~ "käyttöön komennolla <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos Unixin osiota halutaan liittää Linuxissa, on huomattava Digital "
+#~ "Unixin käyttävän kahta erilaista tiedostojärjestelmää, UFS ja AdvFS, "
+#~ "joista Linux ymmärtää vain ensimmäistä."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Osiointi Windows NT:ssä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT käyttää PC-tyylistä osiotaulua. Jos levyllä olevia FAT- tai "
+#~ "NTFS-osioita halutaan muokata, suositellaan käytettäväksi Windows NT:n "
+#~ "omia työkaluja (tai levyn voi osioida mukavammin myös AlphaBIOS-"
+#~ "asetusvalikosta). Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä "
+#~ "osiontia Windowsista; Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä "
+#~ "paremmin. Huomaa NT:tä käytettäessä Levynhallinta (Disk Administrator) "
+#~ "saattaa tarjoutua kirjoittamaan <quote>harmittoman tunnisteen</quote> ei-"
+#~ "windows-levyille jos sellaisia on. <emphasis>Älä milloinkaan</emphasis> "
+#~ "salli sen tehdä sitä, koska tämä tunniste tuhoaa osiotiedot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos Linux aiotaan käynnistää ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS-konsolista, tarvitaan "
+#~ "(pieni) FAT-osio MILO:a varten. 5 Mt riittää mainiosti. Jos Windows NT on "
+#~ "asennettuna, sen 6 Mt:n käynnistysosiota voidaan käyttää tähän "
+#~ "tarkoitukseen. Debian &releasename; ei tue MILO:n asentamista. Jos MILO "
+#~ "on jo asennettuna tai se asennetaan muulta taltiolta, Debian voidaan "
+#~ "silti käynnistää ARC:sta."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/fi/using-d-i.po b/po/fi/using-d-i.po
index bdac7fcf5..3e567e0a1 100644
--- a/po/fi/using-d-i.po
+++ b/po/fi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:50+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -1631,17 +1631,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Valittaessa ohjattu osionti Alpha-järjestelmässä tehdään levyn alkuun osio "
-"ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1651,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"niiden liitoskohdat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1702,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"mahdollisista vaihtoehdoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1722,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"tehtäessä osiot itse."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Tee osiot itse"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1743,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"asennettavassa Debian-järjestelmässä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1757,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"uusi rivi <quote>VAPAA TILA</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1796,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"aloitusruutuun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1816,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"Osion voi myös poistaa tästä valikosta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1832,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1844,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"kuin nämä on tehty."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1860,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"tai <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1874,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1900,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1914,7 +1903,7 @@ msgstr ""
"voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2043,97 +2032,97 @@ msgstr ""
"Yhteenvetona:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Levyjä vähintään"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Varalevy"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>ei</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "haluttaessa"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2142,19 +2131,19 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2163,13 +2152,13 @@ msgstr ""
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä kahdella)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2178,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"Kaikkien osioiden määrä jaettuna kimpalekopioiden määrällä (oletusarvo kaksi)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2188,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2204,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2224,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> on RAID1."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2242,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"asennuksen vaiheita komentotulkista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2264,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2276,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2294,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2304,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2314,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"ainakin <emphasis>neljä</emphasis> levyosiota. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2334,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"eri levylle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2352,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"100 Gt <filename>/home</filename>-osio)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2367,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"esimerkiksi liitoskohdat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2389,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"symbolisilla linkeillä jne."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2409,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2429,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2446,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2466,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"Mahdolliset toiminnot ovat:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2476,43 +2465,43 @@ msgstr ""
"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Luo levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Luo looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Poista levynideryhmä"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Poista looginen nide"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kasvata levynideryhmää"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Pienennä levynideryhmää"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2522,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"pääruutuun"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2532,7 +2521,7 @@ msgstr ""
"loogisia levyniteitä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2544,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2571,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2599,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"osiolta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2612,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2632,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"asetuksia osiolle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2648,7 +2637,7 @@ msgstr ""
"suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2662,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"valittu tietoturvasyistä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2692,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"vakiosalausmenetelmäksi 2000-luvulla."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2711,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV-menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2736,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"hahmoista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2751,25 +2740,25 @@ msgstr ""
"käyttää uudempia salausmenetelmiä."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Tunnuslause"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2783,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"kysyttävästä tunnuslauseesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Satunnainen avain"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2807,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"ihmisen ikä.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2826,13 +2815,13 @@ msgstr ""
"on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Tiedot pyyhitään: <userinput>kyllä</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2853,7 +2842,7 @@ msgstr ""
"taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2865,13 +2854,13 @@ msgstr ""
"vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2884,25 +2873,25 @@ msgstr ""
"pituudesta."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2916,19 +2905,19 @@ msgstr ""
"asennuksen aikana)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2946,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2962,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2986,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"tunnuslausetta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3009,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"salattaville osioille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3042,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3060,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3068,13 +3057,13 @@ msgid ""
msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3088,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"kulua toinenkin tovi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3104,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3116,7 +3105,7 @@ msgstr ""
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3129,13 +3118,13 @@ msgstr ""
"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Käyttäjät ja salasanat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3147,13 +3136,13 @@ msgstr ""
"käyttäjätunnuksia voidaan luoda kun asennus on valmis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3166,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3182,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"henkilötietoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3194,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3214,7 +3203,7 @@ msgstr ""
"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3234,7 +3223,7 @@ msgstr ""
"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3247,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3257,13 +3246,13 @@ msgstr ""
"komentoa <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3278,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"tietokone tai verkkoyhteys on hidas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Tehdään apt:n asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3319,7 +3308,7 @@ msgstr ""
"hallintaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3333,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"on valmis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3351,7 +3340,7 @@ msgstr ""
"vakaata jakelua."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3366,13 +3355,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> ja <quote>non-free</quote> -osista. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Asennus monelta CD- tai DVD-levyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3386,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"olevia paketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3401,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"valittaviin tehtäviin kuuluvia paketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3414,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"käyttävät kokoelman viimeisillä levyillä olevia paketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3431,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"tai ehkä kaksi ensimmäistä DVD:tä, riittää useimmille. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3446,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"työpöytäympäristölle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3463,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"mutta numerojärjestystä käyttämällä ei niin helposti sählää."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Asentaminen verkossa olevalta asennuspalvelimelta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3481,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"mutta on muutamia poikkeuksia. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3499,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"<literal>työpöytä</literal>-tehtävää. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3520,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"valikoiden. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3534,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"kerrottiin. Verkossa olevan asennuspalvelimen käyttö ei ole pakollista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3550,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"vakautta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3565,26 +3554,26 @@ msgstr ""
"Asennuspalvelinta käytettäessä noudettavan datan määrä riippuu siis"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "asennuksen seuraavassa vaiheessa valittavista tehtävistä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "noiden tehtävien tarvitsemista paketeista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "mitkä noista paketeista ovat luetuilla CD- tai DVD-levyillä ja"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3596,7 +3585,7 @@ msgstr ""
"tietoturvapäivitysten tai volatilepäivitysten palvelimelta)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3610,13 +3599,13 @@ msgstr ""
"palvelimella ja nämä päivitykset on otettu käyttöön."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3633,7 +3622,7 @@ msgstr ""
"nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3667,7 +3656,7 @@ msgstr ""
"tehtävien tilatarpeet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3679,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3689,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"välilyöntinäppäimellä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3699,7 +3688,7 @@ msgstr ""
"paitsi jos käytetään KDE:tä tai Xfce/LXDE:tä varten tehtyjä erikoislevyjä."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3721,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3735,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternative desktop environments</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3753,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"otosta tai mitä tahansa muuta asennustapaa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3773,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3789,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"jos tiedät mitä teet ja haluat todella suppean järjestelmän."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3808,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"sitä vastaavat maa-asetustopaketit (jos niitä on saatavilla)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3822,7 +3811,7 @@ msgstr ""
"näyttää kehotteen asennuksen aikana"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3840,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"on alkanut."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3857,13 +3846,13 @@ msgstr ""
"testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3877,13 +3866,13 @@ msgstr ""
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3898,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3914,41 +3903,13 @@ msgstr ""
"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Jos valitaan tämä valitsin kun käynnistyslaitteena on SRM, asennin "
-"kirjoittaa komennon <command>aboot</command> ensimmäiselle sektorille sille "
-"levylle johon Debian asennettiin. Ole <emphasis>hyvin</emphasis> varovainen "
-"&mdash; <emphasis>ei ole</emphasis> mahdollista käyttää monikäynnistystä jos "
-"muut käyttöjärjestelmät (esim. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 alias "
-"Digital Unix alias Tru64 Unix tai OpenVMS) ovat samalla levyllä. Jos samalla "
-"levyllä on Debianin lisäksi toinenkin käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux "
-"käynnistettävä levykkeeltä."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3964,19 +3925,19 @@ msgstr ""
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3988,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"aloittelijoille että vanhoille parroille."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4000,7 +3961,7 @@ msgstr ""
"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4011,13 +3972,13 @@ msgstr ""
"päävalikkoon, ja valitse siellä haluttu käynnistyslatain."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4034,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4047,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4057,13 +4018,13 @@ msgstr ""
"asennusapaikaksi:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4071,13 +4032,13 @@ msgid ""
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "uusi Debianin osio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4089,13 +4050,13 @@ msgstr ""
"toissijaisena käynnistyslataimena."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Muu valinta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4109,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4125,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4159,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"käynnistämään Linux-ytimen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4176,13 +4137,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmä."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4201,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"tiedostojärjestelmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-osion sisältö"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4247,13 +4208,13 @@ msgstr ""
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4268,13 +4229,13 @@ msgstr ""
"tiedostoihin."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4288,13 +4249,13 @@ msgstr ""
"valinta."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4309,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4327,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4347,13 +4308,13 @@ msgstr ""
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4398,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"sitten <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4414,13 +4375,13 @@ msgstr ""
"yhdysrakenteisille ohjaimille"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "levy"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4428,13 +4389,13 @@ msgid ""
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4443,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4459,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4485,13 +4446,13 @@ msgstr ""
"käynnistämään &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4506,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"Computingin klooneille."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4528,13 +4489,13 @@ msgstr ""
"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4565,13 +4526,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4584,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"(esim. käytetään jo asennettua käynnistyslatainta)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4605,13 +4566,13 @@ msgstr ""
"osio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Päätetään asennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4622,13 +4583,13 @@ msgstr ""
"tehtävät. Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Tehdään kellon asetukset"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4641,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4660,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"paikallinen aika.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4672,13 +4633,13 @@ msgstr ""
"tehdyn valinnan mukaiseti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistys"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4689,7 +4650,7 @@ msgstr ""
"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4703,13 +4664,13 @@ msgstr ""
"juuritiedostojärjestelmäksi asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaista"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4720,13 +4681,13 @@ msgstr ""
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4738,7 +4699,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4754,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4786,14 +4747,14 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"Graafista asenninta käytettäessä katso myös <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4809,7 +4770,7 @@ msgstr ""
"komentotulkin."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4827,7 +4788,7 @@ msgstr ""
"tekstintäydennys ja komentohistoria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4839,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4851,7 +4812,7 @@ msgstr ""
"käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4865,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"komentotulkissa."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Etäasennus"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4888,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4910,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"SSH:ta.</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4920,7 +4881,7 @@ msgstr ""
"tultua tehdyksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4942,7 +4903,7 @@ msgstr ""
"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4954,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"toinen asentimen osa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4986,7 +4947,7 @@ msgstr ""
"on vahvistettava se oikeaksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5010,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"voiko asennusta jatkaa kun yhteys on muodostettu uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5032,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"muuten toipunut). Sitä oli siis käytettävä vain tarvittaessa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5056,7 +5017,7 @@ msgstr ""
"ja yrittää uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5076,7 +5037,7 @@ msgstr ""
"useampia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5092,13 +5053,13 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii huonosti."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Puuttuvan laitetiedoston lataaminen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5113,7 +5074,7 @@ msgstr ""
"lisäominaisuuksien saamiseen käyttöön."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5131,7 +5092,7 @@ msgstr ""
"lib/firmware</filename>) ja laiteajuria vastaava moduuli ladataan uudelleen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5149,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmisto voidaan ladata myös MMC- tai SD-kortilta</phrase>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5160,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"laite toimii ilmankin tai jos laitetta ei tarvita asennuksen aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5177,13 +5138,13 @@ msgstr ""
"\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Taltion valmistelu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5203,7 +5164,7 @@ msgstr ""
"tuettu asennuksen ensimmäisten vaiheiden aikana."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5218,7 +5179,7 @@ msgstr ""
"vastaava tar-tiedosto ja pura se taltion tiedostojärjestelmään."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5235,7 +5196,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmistopaketteja."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5247,13 +5208,13 @@ msgstr ""
"laitevalmistajalta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Laiteohjelmisto ja asennettu järjestelmä"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5271,7 +5232,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmistoa voida ladata versioerojen vuoksi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5287,7 +5248,7 @@ msgstr ""
"automaattisesti jos uusi versio julkaistaan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5299,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"laiteohjelmistopaketti) on asennettu käyttäjän toimesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5311,3 +5272,33 @@ msgstr ""
"asennettuun järjestelmään kopioitu laiteohjelmisto päivity automaattisesti "
"jos ei vastaavaa laiteohjelmistopakettia (jos sellainen on saatavilla) "
"asenneta asennuksen valmistuttua. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valittaessa ohjattu osionti Alpha-järjestelmässä tehdään levyn alkuun "
+#~ "osio ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos valitaan tämä valitsin kun käynnistyslaitteena on SRM, asennin "
+#~ "kirjoittaa komennon <command>aboot</command> ensimmäiselle sektorille "
+#~ "sille levylle johon Debian asennettiin. Ole <emphasis>hyvin</emphasis> "
+#~ "varovainen &mdash; <emphasis>ei ole</emphasis> mahdollista käyttää "
+#~ "monikäynnistystä jos muut käyttöjärjestelmät (esim. GNU/Linux, Free/Open/"
+#~ "NetBSD, OSF/1 alias Digital Unix alias Tru64 Unix tai OpenVMS) ovat "
+#~ "samalla levyllä. Jos samalla levyllä on Debianin lisäksi toinenkin "
+#~ "käyttöjärjestelmä, on GNU/Linux käynnistettävä levykkeeltä."
diff --git a/po/hu/boot-installer.po b/po/hu/boot-installer.po
index fa01e6d9c..5f1c89059 100644
--- a/po/hu/boot-installer.po
+++ b/po/hu/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:39+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -52,710 +52,14 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő <emphasis>SRM konzol</"
-"emphasis> egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való "
-"kezelő-környezetet ad."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő <emphasis>ARC, "
-"AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol</emphasis> egy Windows NT-hez készült kezelő-"
-"környezetet ad."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/"
-"konzol párokat (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> oldalt a rendszer-"
-"típus nevekért). Az <quote>ARC</quote> szó bármely ARC-kompatibilis konzolt "
-"jelöli."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Rendszer típus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Támogatott konzol típus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC vagy SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "csak SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (lásd az alaplap kézikönyvet) vagy SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "névtelen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "csak ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő "
-"szükséges. Az SRM konzolokhoz az <command>aboot</command>, egy kis, platform-"
-"független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink "
-"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt "
-"hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a MILO-"
-"alapú telepítést."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő "
-"szükséges. 2 népszerű van: a <command>MILO</command> és az <command>aboot</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"A <command>MILO</command> maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére "
-"kerül a memóriában. A <command>MILO</command> ARC és SRM alól is indítható "
-"és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A <command>MILO</command> "
-"platform-függő (külön <command>MILO</command> kell minden rebdszer-típushoz) "
-"és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató rendszerekhez van. Lásd a "
-"(sajnos elavult) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOGYAN</ulink>-t is."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Az <command>aboot</command> egy kis, platform-független boot betöltő, mely "
-"csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink url=\"&url-srm-"
-"howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Indítás TFTP segítségével"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"SRM esetén az Ethernet csatolók <userinput>ewa</userinput> előtagot kapnak "
-"és a <userinput>show dev</userinput> parancs kiírja őket így (kissé "
-"szerkesztve):<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Először be kell állítani az indító protokollt: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Majd ellenőrizni a médium típust:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mód</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Az érvényes módok így írhatók ki: <userinput>&gt;"
-"&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Ez netboot képben lévő alap kernel "
-"paraméterekkel indít."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Soros konzol esetén át <emphasis>kell</emphasis> adni a <userinput>console=</"
-"userinput> paramétert a kernelnek. Ez az SRM <userinput>boot</userinput> "
-"parancsnak adott <userinput>-flags</userinput> argumentummal tehető. A soros "
-"portok a <userinput>/dev</userinput> könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal "
-"nevezhetők. További kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes "
-"alapértelmezett opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az "
-"<userinput>ewa0</userinput> eszközről indításhoz az 1. soros port "
-"használatakor ezt kell beírni:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra kód "
-"nevet (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> leírást), majd add meg a "
-"<filename>\\milo\\linload.exe</filename> fájlt mint boot betöltő és a "
-"<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> fájlt (ahol "
-"a <replaceable>subarch</replaceable> a helyes al-architektúra név) mint OS "
-"útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> fájl kell mint boot betöltő."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"Az SRM jelnél (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) add ki az alábbi parancsot: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> ha kell cserélve a <filename>dva0</filename>-t "
-"az aktuális eszköz nevével. Általában a <filename>dva0</filename> a flopi; a "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> sorolja fel az eszközöket (például ha CD-"
-"lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a <command>-flags</"
-"command> argumentum nem számít, csak a <command>boot dva0</command> parancs "
-"kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>aboot</command> "
-"indításkor, használd az alábbi parancsot:<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (egy sorban), cseréld, ha kell, a "
-"<filename>dva0</filename> aktuális SRM indító eszköz nevet, az "
-"<filename>fd0</filename> Linux indító eszköz nevet és az "
-"<filename>arguments</filename> kívánt kernel paramétereket."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>MILO</command> "
-"indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az indítást. "
-"Lásd a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> leírást."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"Az OS Választás menüben állítsd be a <command>linload.exe</command> fájlt "
-"boot betöltőként és a <command>milo</command>-t OS útvonalként. Indíts az "
-"újonnan létrehozott beállításokkal."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Indítás MILO segítségével"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis "
-"beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Ha mindent magad akarsz megadni (például további paramétereket) hasonló "
-"parancs használható:<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> Ha flopi helyett mást indítsz, cseréld a fenti "
-"példa <filename>fd0</filename> nevet a megfelelő eszköz nevére Linux "
-"szerint. A <command>help</command> parancs röviden leírja a MILO parancsait."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Indítás TFTP segítségével"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -765,8 +69,8 @@ msgstr ""
"kiszolgálót igényel (DHCP, RARP vagy BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -776,8 +80,8 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -787,14 +91,14 @@ msgstr ""
"linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Indítás CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -811,8 +115,8 @@ msgstr ""
"végezd el a telepítést, erről a következő fejezet súg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -827,8 +131,8 @@ msgstr ""
"kernelekről és telepítő módokról szóló részeket, mely megoldja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -844,8 +148,8 @@ msgstr ""
"telepítő rendszert a CD-ROM meghajtóra irányíthatod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -854,13 +158,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/> részt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Indítás firmware-ből"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -872,7 +176,7 @@ msgstr ""
"automatikusan el fog indulni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -886,25 +190,25 @@ msgstr ""
"figyelmes és pontosan kövesd a leírást."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Az NLSU2 indítása"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "3 mód van a telepítő firmware flashbe töltéséhez:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Az NSLU2 webes felületének használatával"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -920,13 +224,13 @@ msgstr ""
"majd."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Hálózaton Linux/Unix használatával"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -980,13 +284,13 @@ msgstr ""
"újracsatlakoztatni, különben a telepítő nem fogja megtalálni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Hálózaton Windowsos gépnél"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -998,14 +302,14 @@ msgstr ""
"frissítéséhez."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Az NLSU2 indítása"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1019,7 +323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1034,13 +338,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1049,13 +353,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1065,7 +369,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1075,13 +379,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1089,7 +393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1099,7 +403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1110,7 +414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1120,21 +424,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Indítás egy CD-ROM lemezről"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting from Firmware"
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Indítás firmware-ből"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
@@ -1148,7 +452,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1159,7 +463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1167,7 +471,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1176,7 +480,7 @@ msgstr ""
"használatával"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1186,7 +490,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1203,7 +507,7 @@ msgstr ""
"indítására használt merevlemez, körültekintően."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1227,7 +531,7 @@ msgstr ""
"hálózat nélkül."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1245,7 +549,7 @@ msgstr ""
"Itt egy példa <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1257,7 +561,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1273,7 +577,7 @@ msgstr ""
"userinput>-t és indíts újra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1301,7 +605,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> és indíts újra."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1318,7 +622,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1334,13 +638,13 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command> vagy <command>LILO</command> között."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Indítás USB tárról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1356,13 +660,13 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Indítás flopikról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1372,7 +676,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/> részben létrehozott flopikra."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1382,7 +686,7 @@ msgstr ""
"le a rendszert, ahogy egyébként tennéd és indítsd újra a gépet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1400,7 +704,7 @@ msgstr ""
"userinput> az indító jelnél."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1416,7 +720,7 @@ msgstr ""
"végezz hidegindítást."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1426,7 +730,7 @@ msgstr ""
"indító flopit és egy <prompt>boot:</prompt> jellel zárul."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1443,7 +747,7 @@ msgstr ""
"részben található."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1455,20 +759,27 @@ msgstr ""
"az &enterkey;-t, ekkor tartalma a memóriába olvasásra kerül. A "
"<command>debian-installer</command> telepítő program elindul."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Indítás TFTP segítségével"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 gépen több mód van a TFTP indításra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE-támogató hálózati kártya vagy alaplap"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1482,13 +793,13 @@ msgstr ""
"állítására."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC hálózati indító ROM-mal"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1496,7 +807,7 @@ msgid ""
msgstr "Lehet, hogy hálózati csatoló kártyád TFTP indítást kínál."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1506,13 +817,13 @@ msgstr ""
"Hivatkozz e dokumentumra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1522,14 +833,14 @@ msgstr ""
"indítást adó indító lemezeket és indító romokat ad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Az indító jel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -1561,7 +872,7 @@ msgstr ""
"adott indító módot és, tetszőlegesen, indító paramétereket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1571,7 +882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1580,7 +891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1592,7 +903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1613,7 +924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1625,7 +936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1638,7 +949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1651,13 +962,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1672,7 +983,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1688,7 +999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1699,7 +1010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1713,7 +1024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1728,13 +1039,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1747,13 +1058,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1762,7 +1073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1770,7 +1081,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1782,7 +1093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1794,7 +1105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1805,7 +1116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1814,13 +1125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1830,7 +1141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1839,7 +1150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1853,7 +1164,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1863,7 +1174,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1873,7 +1184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1881,7 +1192,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1892,13 +1203,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1911,7 +1222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1921,7 +1232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1932,7 +1243,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1944,7 +1255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1954,13 +1265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1973,7 +1284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1988,7 +1299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1996,7 +1307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2005,7 +1316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2014,7 +1325,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2022,7 +1333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2035,7 +1346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2045,13 +1356,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2066,7 +1377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2077,7 +1388,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2089,7 +1400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2103,13 +1414,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2127,7 +1438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2138,13 +1449,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2158,13 +1469,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2172,7 +1483,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2184,19 +1495,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2208,7 +1519,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2219,7 +1530,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2228,7 +1539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2237,13 +1548,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2251,7 +1562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2261,13 +1572,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2276,7 +1587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2288,7 +1599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2299,7 +1610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2310,19 +1621,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Indítás merevlemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2330,7 +1641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2341,13 +1652,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> részben írt fájlokat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2361,13 +1672,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2391,19 +1702,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Indítás USB memóriáról"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2413,7 +1724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2427,7 +1738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2443,7 +1754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2454,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"lehetőség: további indító argumentumok megadása vagy az &enterkey; leütése."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2463,13 +1774,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2490,7 +1801,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2500,7 +1811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2511,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"meghajtóba a rendszer leállítása után, a bekapcsoló megnyomása előtt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2521,7 +1832,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2533,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"rendszer memóriába töltése után."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC indító paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2550,7 +1861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2563,7 +1874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2572,13 +1883,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM üzenetek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2593,13 +1904,13 @@ msgstr ""
"címet több adatért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2614,13 +1925,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2634,13 +1945,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2662,13 +1973,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2677,7 +1988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2691,13 +2002,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2708,13 +2019,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2723,7 +2034,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2737,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"szükséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2751,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"kisegítik egyes adatokkal a hardverről."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2767,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"alábbi: <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> részben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2794,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> jelentése egyaránt 64MB RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2829,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2843,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"legyen <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Telepítő paraméterek"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2863,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"footnote> mely hasznos lehet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2878,19 +2189,19 @@ msgstr ""
"(rendes) hosszú forma után. A példák is a rövid formát használják."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (elsőbbség)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "E paraméter adja meg a megjelenítendő üzenetek legkisebb elsőbbségét."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2904,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"szintre állítja ezt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2922,13 +2233,13 @@ msgstr ""
"üzeneteket jeleníti meg és ha minden rendben, nem kérdez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2959,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> felületet használja."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2978,49 +2289,49 @@ msgstr ""
"pontjain. (Lépj ki a héjakból az indító folyamat folytatásához.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Ez az alap."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Átlagnál bővebb."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Sok hibakereső adat."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3030,13 +2341,13 @@ msgstr ""
"visszaadásához. Lépj ki a héjból az indítás folytatásához."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3047,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3057,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"megtalálásához felülírható e paraméterrel, hogy csak 1 eszközt nézzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3072,13 +2383,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3086,13 +2397,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3107,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"körül, üres képernyő vagy fagyás a telepítés indítása után pár perccel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3119,13 +2430,13 @@ msgstr ""
"gépeken Mobil Radeon kártya esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Hasonló problémákról érkezett jelentés egyes hppa gépeken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3143,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> paraméterrel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (téma)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3165,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3185,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"lehetséges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3199,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"és megadhatod az adatokat kézzel."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3215,13 +2526,13 @@ msgstr ""
"gondot okoznak. Egyes laptopok híresek erről."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3231,13 +2542,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3247,13 +2558,13 @@ msgstr ""
"fájlra mutató url-t. Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (fájl)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3263,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"Lásd a <xref linkend=\"automatic-install\"/> részt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3284,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3302,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"> részt ennek használatához az automata telepítésben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3317,13 +2628,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3340,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"fentről-töltős stílusú meghajtó nem tudja automatikusan újratölteni a médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3352,13 +2663,13 @@ msgstr ""
"optikai meghajtóról a telepítés után."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3371,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Figyelem: nem biztonságos, nem ajánlott.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3389,13 +2700,13 @@ msgstr ""
"teljesen betöltésre. A mértékegység: kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3409,14 +2720,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "mouse/left"
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3426,13 +2737,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3443,13 +2754,13 @@ msgstr ""
"válthatják e paraméter <userinput>true</userinput> értékre állításával."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3461,13 +2772,13 @@ msgstr ""
"a telepítő indításakor."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3477,13 +2788,13 @@ msgstr ""
"lépéshez. Lásd: <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Indító paraméterek használata kérdések megválaszolására"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3496,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"erről a <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> részben. Íme pár példa."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (honosítás)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3515,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"német nyelvet választ, országnak pedig Svájcot."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3537,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"classname> (lásd itt: <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3547,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"helyette statikus hálózati beállítás kikényszerítéséhez."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3570,13 +2881,13 @@ msgstr ""
"választható ftp tükör, ezt kézzel kell majd megadni."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (feladatok)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3588,13 +2899,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"pkgsel\"/> részt további adatokért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Paraméterek átadása kernel moduloknak"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3616,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"E paraméterek átkerülnek a telepített rendszerbe is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3629,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"esetekben jól jöhet paraméterek kézi beállítása."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3649,19 +2960,19 @@ msgstr ""
"beállítása a BNC (koax) csatlakozó és IRQ 10 használatához:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel modulok feketelistája"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3677,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"vagy előbb rossz meghajtó betöltése esetén."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3692,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"a telepített rendszer alatt is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3705,19 +3016,19 @@ msgstr ""
"hardver felismerő szakaszokban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Hibák elhárítása a telepítő folyamat során"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM megbízhatóság"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3731,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"telepítés alatti olvasásakor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3742,13 +3053,13 @@ msgstr ""
"általános tanácsot írunk le. A többi tőled függ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Először 2 egyszerű dolgot érdemes kipróbálni."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3757,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"Ha a CD-ROM nem indul, ellenőrizd, helyesen van-e betéve és nem piszkos-e."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3771,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"DMA hiba megoldható így."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3783,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"kedvéért mindig a CD-ROM szót használjuk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3793,13 +3104,13 @@ msgstr ""
"elérhető telepítő módot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Általános hibák"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3809,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"nagy sebességgel írt lemezek olvasását."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3821,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"meghajtó kötve van)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3831,13 +3142,13 @@ msgstr ""
"elérés</quote> (DMA) bekapcsolt volta esetén."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hogyan vizsgálj ki és oldj meg gondokat"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3845,7 +3156,7 @@ msgstr ""
"javaslatokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3855,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"hogy a CD-rom meghajtó támogatja a használt médiát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3880,7 +3191,7 @@ msgstr ""
"olvasására a CD-ROM lemezről."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3902,7 +3213,7 @@ msgstr ""
"134486016 bájt (134 MB) másolva, 97.474 másodperc, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3921,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"terminálra (VT2), melyen aktiváld a héjat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3933,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzéséhez. Ezután ellenőrizd a <command>dmesg</command> kimenetét is."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3963,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"command> paranccsal."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3975,7 +3286,7 @@ msgstr ""
"hdc</filename>. Lehet ez is: <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3990,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Ellenőrizd, ír-e hibát."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4016,7 +3327,7 @@ msgstr ""
"könyvtárban vagy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4030,13 +3341,13 @@ msgstr ""
"használható."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Flopi lemezek megbízhatósága"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4046,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"megbízhatatlansága."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4063,7 +3374,7 @@ msgstr ""
"ezt tömeges lemez I/O hiba üzenettel jelzik."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4079,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"esetben csak az oldja meg, ha egy másik gépen írod meg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4091,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"sikeresen telepített."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4103,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésével."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4115,13 +3426,13 @@ msgstr ""
"hardver vagy firmware flopi meghajtók okozzák."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Indító beállítás"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4134,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"korábbi <xref linkend=\"boot-parms\"/> szerint."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4146,7 +3457,7 @@ msgstr ""
"modemek, hangkártyák és Plug-n-Play eszközök sok gondot adnak.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4160,13 +3471,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Gyakori &arch-title; telepítő gondok"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4176,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"paraméterek átadásával a telepítőnek."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4188,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4208,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"userinput> paramétert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4221,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"indító argumentumot, mely kikapcsolja ezt a tesztet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4237,7 +3548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4265,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"részletekért."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "A rendszer fagyása a PCMCIA beállító szakaszban"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4290,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"erőforrás-tartományokat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4312,13 +3623,13 @@ msgstr ""
"telepítőben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "A rendszer fagyása az USB modulok betöltésekor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4336,19 +3647,19 @@ msgstr ""
"indító jelnél, mely meggátolja e modulok betöltését."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Van pár fel-felbukkanó telepítő gond, melyet érdemes megemlíteni."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4364,7 +3675,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4377,13 +3688,13 @@ msgstr ""
"meghajtót a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Hibás indítás vagy telepítés CD-ROM lemezről"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4395,19 +3706,19 @@ msgstr ""
"rendszereknél fordult elő."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Az ilyen rendszerekhez hálózati telepítést ajánlunk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "A kernel indító üzenetek értelmezése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4441,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"készíthetsz (lásd a <xref linkend=\"kernel-baking\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Telepítő gondok jelentése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4465,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"hibákat és javításukat. Ha jelentést küldesz, csatolhatod hozzá ezeket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4477,13 +3788,13 @@ msgstr ""
"könyvtárban, miután a gép a telepített rendszert elindította."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Telepítő jelentések küldése"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4496,7 +3807,7 @@ msgstr ""
"hardver összeállításról."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4507,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"nyilvános listára kerül. Gondold át, melyik email címedet használod."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4525,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command> parancsot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4657,6 +3968,392 @@ msgstr ""
"kernel leállna, annak utolsó látható üzeneteit is. Írd le, mely lépések "
"okozták a gondot."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Alpha konzol alrendszer specifikációra épülő <emphasis>SRM konzol</"
+#~ "emphasis> egy OpenVMS, Tru64 UNIX és GNU/Linux operációs rendszerre való "
+#~ "kezelő-környezetet ad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Advanced RISC Computing (ARC) specifikációra épülő <emphasis>ARC, "
+#~ "AlphaBIOS és ARCSBIOS konzol</emphasis> egy Windows NT-hez készült kezelő-"
+#~ "környezetet ad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alábbi tábla összefoglalja az elérhető és támogatott rendszer-típus/"
+#~ "konzol párokat (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> oldalt a rendszer-"
+#~ "típus nevekért). Az <quote>ARC</quote> szó bármely ARC-kompatibilis "
+#~ "konzolt jelöli."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Rendszer típus"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Támogatott konzol típus"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC vagy SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "csak SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (lásd az alaplap kézikönyvet) vagy SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "névtelen"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "csak ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő "
+#~ "szükséges. Az SRM konzolokhoz az <command>aboot</command>, egy kis, "
+#~ "platform-független boot-betöltő használatos. Lásd az (immár sajnos "
+#~ "elavult) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> "
+#~ "<command>aboot</command> leírást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alábbi bekezdések a woody telepítő kézikönyvből valók, melyre itt "
+#~ "hivatkozunk; hasznosak lesznek később, mikor a Debian ismét támogatja a "
+#~ "MILO-alapú telepítést."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Általában e konzolok nem indítanak Linuxot, így egy köztes boot betöltő "
+#~ "szükséges. 2 népszerű van: a <command>MILO</command> és az "
+#~ "<command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <command>MILO</command> maga egy konzol, mely az ARC vagy SRM helyére "
+#~ "kerül a memóriában. A <command>MILO</command> ARC és SRM alól is "
+#~ "indítható és ARC konzolról csak ezzel indítható a Linux. A <command>MILO</"
+#~ "command> platform-függő (külön <command>MILO</command> kell minden "
+#~ "rebdszer-típushoz) és csak a fenti táblában ARC-támogatást mutató "
+#~ "rendszerekhez van. Lásd a (sajnos elavult) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
+#~ "\">MILO HOGYAN</ulink>-t is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az <command>aboot</command> egy kis, platform-független boot betöltő, "
+#~ "mely csak SRM alól fut. Lásd az (immár sajnos elavult) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> <command>aboot</command> leírást."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM esetén az Ethernet csatolók <userinput>ewa</userinput> előtagot "
+#~ "kapnak és a <userinput>show dev</userinput> parancs kiírja őket így "
+#~ "(kissé szerkesztve):<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Először be kell állítani az indító "
+#~ "protokollt: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Majd ellenőrizni a médium típust:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mód</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Az érvényes módok így írhatók ki: "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Majd az 1. Ethernet csatolóról való indításhoz ezt kell beírni: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Ez netboot képben lévő alap kernel "
+#~ "paraméterekkel indít."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soros konzol esetén át <emphasis>kell</emphasis> adni a "
+#~ "<userinput>console=</userinput> paramétert a kernelnek. Ez az SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> parancsnak adott <userinput>-flags</"
+#~ "userinput> argumentummal tehető. A soros portok a <userinput>/dev</"
+#~ "userinput> könyvtárban lévő megfelelő fájlokkal nevezhetők. További "
+#~ "kernel paraméterek megadásakor meg kell ismételni egyes alapértelmezett "
+#~ "opciókat, melyek kellenek a &d-i; képekhez. Például az <userinput>ewa0</"
+#~ "userinput> eszközről indításhoz az 1. soros port használatakor ezt kell "
+#~ "beírni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az SRM konzollal"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Indítás CD-ROM lemezről az ARC vagy AlphaBIOS konzollal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy CD-ROM indításakor az ARC konzolról, keresd meg az al-architektúra "
+#~ "kód nevet (lásd az <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> leírást), majd add meg "
+#~ "a <filename>\\milo\\linload.exe</filename> fájlt mint boot betöltő és a "
+#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> fájlt "
+#~ "(ahol a <replaceable>subarch</replaceable> a helyes al-architektúra név) "
+#~ "mint OS útvonal az `OS Selection Setup' menüben. A Ruffian kivétel: a "
+#~ "<filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> fájl kell mint boot betöltő."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Indítás flopiról az SRM konzollal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az SRM jelnél (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) add ki az alábbi parancsot: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> ha kell cserélve a <filename>dva0</filename>-"
+#~ "t az aktuális eszköz nevével. Általában a <filename>dva0</filename> a "
+#~ "flopi; a <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> sorolja fel az eszközöket (például ha CD-"
+#~ "lemezről akarsz indítani). A MILO általi indításkor a <command>-flags</"
+#~ "command> argumentum nem számít, csak a <command>boot dva0</command> "
+#~ "parancs kell. Ha minden jól működik, a Linux kernel azonnal elindul."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>aboot</command> "
+#~ "indításkor, használd az alábbi parancsot:<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (egy sorban), cseréld, ha kell, a "
+#~ "<filename>dva0</filename> aktuális SRM indító eszköz nevet, az "
+#~ "<filename>fd0</filename> Linux indító eszköz nevet és az "
+#~ "<filename>arguments</filename> kívánt kernel paramétereket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha kernel paramétereket akarsz megadni az <command>MILO</command> "
+#~ "indításkor, a MILO betöltőbe lépve egyszer meg kell szakítanod az "
+#~ "indítást. Lásd a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> leírást."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Indítás flopiról az ARC vagy AlphaBIOS konzollal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az OS Választás menüben állítsd be a <command>linload.exe</command> fájlt "
+#~ "boot betöltőként és a <command>milo</command>-t OS útvonalként. Indíts az "
+#~ "újonnan létrehozott beállításokkal."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Indítás MILO segítségével"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "AZ indító médián lévő MILO eleve Linux indításra állított. Ha mégis "
+#~ "beavatkoznál csak a szóközt kell leütnöd a MILO visszaszámlálás alatt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha mindent magad akarsz megadni (például további paramétereket) hasonló "
+#~ "parancs használható:<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> Ha flopi helyett mást indítsz, cseréld a "
+#~ "fenti példa <filename>fd0</filename> nevet a megfelelő eszköz nevére "
+#~ "Linux szerint. A <command>help</command> parancs röviden leírja a MILO "
+#~ "parancsait."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Telepítő mód választás"
diff --git a/po/hu/hardware.po b/po/hu/hardware.po
index 7cad43de3..650fe8310 100644
--- a/po/hu/hardware.po
+++ b/po/hu/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -141,326 +141,314 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>prep</entry>"
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>prep</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader és DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL szalagról"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "szalag"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -474,7 +462,7 @@ msgstr ""
"portok</ulink> oldalt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -485,7 +473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -506,1167 +494,14 @@ msgstr ""
"listname; lista</ulink> használata is szükséges lehet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, alaplap és videó támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"A támogatott DEC Alpha gépekkel kapcsolatos adatok a <ulink url=\"&url-alpha-"
-"howto;\">Linux Alpha HOGYAN</ulink> címen találhatók. E szakasz célja az "
-"indító lemezek által támogatott rendszerek leírása."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Az Alpha gépek 2 eltérő rendszer-típusra oszlanak, mert számos generációt "
-"éltek meg. Ezek az alrendszerek (<quote>al-architektúrák</quote>) teljesen "
-"eltérő felépítéssel és képességekkel rendelkeznek. Ezért a telepítés, és "
-"főleg az indítás rendszerről rendszerre eltér."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"Az alábbi táblázat adja a Debian telepítő rendszer által támogatott "
-"rendszereket. A táblázat e rendszerek <emphasis>kódnevét</emphasis> is "
-"mutatja. A telepítés megkezdéséhez tudnod kell majd ezt:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Hardver típus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Álnevek"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO kép"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/A</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NÉVTELEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Névtelen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "névtelen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "ISMERETLEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"A Debian &releasename; támogatja az alpha al-architektúrákat, csak a csak-"
-"ARC Ruffian és XL típusokat és a Titan al-architektúrát, mely egy kernel "
-"fordítási opció módisítását igényli."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1678,19 +513,19 @@ msgstr ""
"csak az alapokat emeli ki."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Az AMD64 és Intel EM64T processzorok is támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1703,7 +538,7 @@ msgstr ""
"természetesen <emphasis>minden</emphasis> ARM CPU-n jól működnek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1715,19 +550,19 @@ msgstr ""
"Debian jelenleg csak ezeket támogatja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "A támogatott rendszerek:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1745,13 +580,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink> eszközt."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1771,13 +606,13 @@ msgstr ""
"utasítások</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1788,13 +623,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1807,14 +642,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<term>sun4u</term>"
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1822,7 +657,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1839,7 +674,7 @@ msgstr ""
"bitesre cserélni."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1853,7 +688,7 @@ msgstr ""
"és a kevésbé régi Athlon XP és Intel P4 Xeonokat."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1890,7 +725,7 @@ msgstr ""
"voltak használhatók; most igen. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1902,13 +737,13 @@ msgstr ""
"i386 architektúra telepítője helyett."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Busz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1930,7 +765,7 @@ msgstr ""
"személyi számítógép ezek egyikét használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1950,7 +785,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1960,7 +795,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1969,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1987,13 +822,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/Gép típusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2001,19 +836,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2021,13 +856,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2035,13 +870,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2050,19 +885,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2071,7 +906,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2079,7 +914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2087,13 +922,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2103,7 +938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2113,7 +948,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2124,7 +959,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2134,382 +969,382 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 nyár, 2001 eleje"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh kék és fehér (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (bézs) G3 minitorony"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (bézs) asztal, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "20. évfordulós Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP al-architektúra"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac al-architektúra (nem-támogatott)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2525,13 +1360,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2543,7 +1378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2554,7 +1389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2563,13 +1398,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 és zSeries géptípusok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2591,13 +1426,13 @@ msgstr ""
"lebegőpontos emulációval, ami csökkenti a teljesítményt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU és alaplap támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2607,13 +1442,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2623,7 +1458,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2632,13 +1467,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2650,13 +1485,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2666,7 +1501,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2674,13 +1509,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -2700,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"oldalakat</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Többszörös processzorok"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2730,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"rendszeren is elindul; egyszerűen csak kicsit túlműködik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2748,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"kikapcsolásával lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
@@ -2773,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"automatikusan kikapcsolja az SMP-t az 1-processzoros rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2783,7 +1618,7 @@ msgstr ""
"támogatás nélkül fordított."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2799,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"SMP-rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2817,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"bekapcsolásával lehetséges."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2835,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"rendszereken; egyszerűen csak az 1. CPU-t használja."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2844,7 +1679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2860,13 +1695,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> szakaszban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Grafikus kártya támogatás"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -2881,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"nem használjuk a telepítés alatt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2897,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"találhatók. A Debian &release; az X.Org &x11ver; változattal érkezik."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2916,7 +1751,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2933,13 +1768,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hálózati csatoló hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -2954,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"\"i386\">Több régi ISA kártya is támogatott.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2964,61 +1799,61 @@ msgstr ""
"alábbi Sun NIC eszközöket:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A támogatott hálózati eszközök listája:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) és ESCON kapcsolat (valódi vagy emulált)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet és OSA-Express Fast Ethernet (nem-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express QDIO módban, HiperSockets és Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3038,19 +1873,19 @@ msgstr ""
"ezt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Drótnélküli hálózati kártyák"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
@@ -3071,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"alatt, de a telepítőben nem támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
@@ -3092,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"eljárással, ami fent le van írva a firmware-t igénylő csatolók esetén."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3109,13 +1944,13 @@ msgstr ""
"használata, mely lehetővé teszi egy Windows meghajtó használatát.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3123,13 +1958,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3141,7 +1976,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3151,7 +1986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3163,13 +1998,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3179,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"rendszerekkel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3197,13 +2032,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3217,13 +2052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Perifériák és más hardverek"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3235,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"telepítéskor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3245,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"kell egyéni beállítás (lásd a <xref linkend=\"hardware-issues\"/> részt)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3256,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírást a Linux által támogatott hardverről."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3268,7 +2103,7 @@ msgstr ""
"hálózatról NFS, HTTP vag FTP használatával elérhetőnek kell lennie."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3276,14 +2111,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Firmware-t igénylő meghajtók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3295,7 +2130,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3307,7 +2142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3319,13 +2154,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux szempontok hardver vásárlásakor"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3341,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"kapod."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3357,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"kifejezéssel találhatsz még erről sok információt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3373,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"alapút). Támogasd a Linux-barát hardver-szállítókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tulajdonkorlátos vagy zárt hardverek mellőzése"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3392,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"meghajtó Linux forrásának közzétételét."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3406,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"szabad szoftver közösség egy fontos és egyre nagyobb piac."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifikus hardver"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3436,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"lehet, mint a megfelelő, de beépített értelmet megtartó eszközök."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3471,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"erején spórolnak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3486,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardver Kompatibilitás HOGYAN</ulink> leírásban."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Telepítő média"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3509,13 +2344,13 @@ msgstr ""
"odaugrasz, vissza is térhetsz majd ide."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Flopik"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3527,19 +2362,19 @@ msgstr ""
"hüvelykes flopi meghajtó kell."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "A CHRP-hez a flopi támogatás most nem működik."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3553,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"nem SCSI vagy IDE/ATAPI elvűek."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3572,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"megtörtént másképpen; lásd itt: <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3581,7 +2416,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3591,30 +2426,13 @@ msgstr ""
"eszközök szintén támogatottak."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"A SCSI és IDE/ATAPI CD-ROM eszközök is támogatottak &arch-title; "
-"architektúrán, ha az SRM konzol támogatja a vezérlőt. Ez kizár több "
-"vezérlőkártyát, de a gyártó által nyújtott legtöbb integrált IDE és SCSI "
-"csip és vezérlőkártya általában működik. Az SRM konzol által támogatott "
-"eszközökről lásd az <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> címet."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
@@ -3639,13 +2457,13 @@ msgstr ""
"<quote>512</quote> helyzetre."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3657,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"merevlemezre töltéséhez."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3667,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"indítást, telepíthetsz egy SunOS partícióról (UFS szeletek)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB háttértároló"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3690,13 +2508,13 @@ msgstr ""
"rendszereknél is hasznos, ahol nincs hely felesleges meghajtóknak."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3714,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"HTTP vagy FTP átvitellel. A telepítés után az ISDN és PPP is beállítható."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3729,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"arch=\"mips\">Ez a fő telepítő mód &arch-title;.gépekhez.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3739,13 +2557,13 @@ msgstr ""
"fájlrendszer NFS-csatolásával egy másik lehetőség."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x vagy GNU rendszer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3760,13 +2578,13 @@ msgstr ""
"üzemszünet. E technikáról lásd a <xref linkend=\"linux-upgrade\"/> részt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Támogatott tárolók"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3784,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
@@ -3803,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"mellett a FAT, Win-32 FAT bővítés (VFAT) és NTFS is támogatott."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3827,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást további részletekért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3850,22 +2668,7 @@ msgstr ""
"leírást a Linux kernel által támogatott valamennyi SPARC hardverért."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer. "
-"Ez a SCSI és IDE lemezeket is jelenti. Sok rendszeren az SRM konzol nem "
-"indul IDE meghajtókról, és a Jensen nem indul flopiról. (lásd a <ulink url="
-"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> leírást erről)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3876,7 +2679,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopit CHRP rendszereken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3887,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"jelenlegi Linux kernel nem támogatja a flopi meghajtót."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3896,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító rendszer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3908,13 +2711,13 @@ msgstr ""
"(cdl) támogatja az FBA-t és az ECKD DASD tárolókat."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Memória és lemezterület szükséglet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; "
@@ -3931,7 +2734,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3943,6 +2746,624 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "A támogatott DEC Alpha gépekkel kapcsolatos adatok a <ulink url=\"&url-"
+#~ "alpha-howto;\">Linux Alpha HOGYAN</ulink> címen találhatók. E szakasz "
+#~ "célja az indító lemezek által támogatott rendszerek leírása."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Alpha gépek 2 eltérő rendszer-típusra oszlanak, mert számos generációt "
+#~ "éltek meg. Ezek az alrendszerek (<quote>al-architektúrák</quote>) "
+#~ "teljesen eltérő felépítéssel és képességekkel rendelkeznek. Ezért a "
+#~ "telepítés, és főleg az indítás rendszerről rendszerre eltér."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az alábbi táblázat adja a Debian telepítő rendszer által támogatott "
+#~ "rendszereket. A táblázat e rendszerek <emphasis>kódnevét</emphasis> is "
+#~ "mutatja. A telepítés megkezdéséhez tudnod kell majd ezt:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Hardver típus"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Álnevek"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO kép"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/A</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NÉVTELEN"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Névtelen"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "névtelen"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "ISMERETLEN"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Debian &releasename; támogatja az alpha al-architektúrákat, csak a csak-"
+#~ "ARC Ruffian és XL típusokat és a Titan al-architektúrát, mely egy kernel "
+#~ "fordítási opció módisítását igényli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A SCSI és IDE/ATAPI CD-ROM eszközök is támogatottak &arch-title; "
+#~ "architektúrán, ha az SRM konzol támogatja a vezérlőt. Ez kizár több "
+#~ "vezérlőkártyát, de a gyártó által nyújtott legtöbb integrált IDE és SCSI "
+#~ "csip és vezérlőkártya általában működik. Az SRM konzol által támogatott "
+#~ "eszközökről lásd az <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOGYAN</ulink> "
+#~ "címet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minden Linux kernel által támogatott tárolót támogatja az indító "
+#~ "rendszer. Ez a SCSI és IDE lemezeket is jelenti. Sok rendszeren az SRM "
+#~ "konzol nem indul IDE meghajtókról, és a Jensen nem indul flopiról. (lásd "
+#~ "a <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> leírást erről)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/hu/install-methods.po b/po/hu/install-methods.po
index 28203b983..5f77884f5 100644
--- a/po/hu/install-methods.po
+++ b/po/hu/install-methods.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:13+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -158,55 +158,13 @@ msgstr ""
"céljaikat."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
@@ -223,14 +181,14 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
@@ -247,14 +205,14 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "CATS telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -263,14 +221,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "RiscPC telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -279,14 +237,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "NSLU2 Installation Files"
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "NSLU2 telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will "
@@ -304,14 +262,14 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "CATS telepítő fájlok"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -320,13 +278,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -340,13 +298,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Flopik készítése lemez képekből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -356,7 +314,7 @@ msgstr ""
"nem tudnak CD-lemezekről vagy más módon indulni."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -365,7 +323,7 @@ msgstr ""
"A telepítő a Mac USB flopi meghajtók nem tudják flopi lemezről indítani."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -384,7 +342,7 @@ msgstr ""
"útján kell a flopira kerülniük."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -395,7 +353,7 @@ msgstr ""
"ezeket a különböző platformokon."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -409,7 +367,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -420,13 +378,13 @@ msgstr ""
"füleiket átváltani véletlen felülírásuk ellen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Lemez képek írása Linux vagy Unix rendszerből"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -462,7 +420,7 @@ msgstr ""
"kézikönyv oldalt)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -494,7 +452,7 @@ msgstr ""
"minden apró részletet tud. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -505,13 +463,13 @@ msgstr ""
"command> parancs megteszi ezt; legyen telepítve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Lemez képek írása DOSban, Windows vagy OS/2 alatt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -521,7 +479,7 @@ msgstr ""
"kiírásához."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -536,7 +494,7 @@ msgstr ""
"indítása Windows Explorerból <emphasis>nem</emphasis> működik."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -548,7 +506,7 @@ msgstr ""
"diskio.dll fájlra is, csomagold ki ugyanabba a könyvtárba."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -558,13 +516,13 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárában is megtalálhatók."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -578,7 +536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -588,13 +546,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -604,7 +562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -612,7 +570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -621,7 +579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -632,7 +590,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -641,7 +599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -652,13 +610,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Lemez képek írása a <command>suntar</command> programmal"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -672,7 +630,7 @@ msgstr ""
"userinput> menüből."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -681,7 +639,7 @@ msgstr ""
"szektorról)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -689,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Válaszd a <filename>root.bin</filename> fájlt a fájl-megnyitó párbeszédben."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -702,7 +660,7 @@ msgstr ""
"Ha gondok vannak a flopi írásakor, dobd el és próbál másikat."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -713,13 +671,13 @@ msgstr ""
"fület</emphasis>! Különben, ha véletlenül csatolod MacOSban, az hazavágja."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése USB tároló indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -729,7 +687,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -739,7 +697,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -756,7 +714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is "
@@ -784,7 +742,7 @@ msgstr ""
"legyen kikapcsolva."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
@@ -799,7 +757,7 @@ msgstr ""
"eszköz-nevet használod."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -809,13 +767,13 @@ msgstr ""
"a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/> rész szerint)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a könnyű mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -834,7 +792,7 @@ msgstr ""
"beállító fájlja. Csak ki kell bontani az USB tárra:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -847,20 +805,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> "
@@ -881,14 +839,14 @@ msgstr ""
"ki rá a képet így:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable "
@@ -917,13 +875,13 @@ msgstr ""
"userinput>) és kész."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Fájlok másolása &mdash; a rugalmas mód"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -939,14 +897,14 @@ msgstr ""
"alábbi módszer is használható."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -956,7 +914,7 @@ msgstr ""
"helyett."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -990,7 +948,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -1016,7 +974,7 @@ msgstr ""
"beállításainak módosítására."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1049,14 +1007,14 @@ msgstr ""
"tartalmazó <filename>ldlinux.sys</filename> fájlt."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "ISO kép hozzáadása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1089,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"feledd, hogy a <command>SYSLINUX</command> csak DOS (8.3) neveket dolgoz fel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "
@@ -1116,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"userinput> paraméter növelése szükséges lehet, az indító képnek megfelelően."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1126,7 +1084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -1163,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"csomagban van."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1174,7 +1132,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1195,7 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1203,31 +1161,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1248,13 +1206,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Az USB tár indítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1266,20 +1224,20 @@ msgstr ""
"parancsot az <classname>mbr</classname> csomagból:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése merevlemez indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1291,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"általi közvetlen meghívásával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1304,13 +1262,13 @@ msgstr ""
"megbízhatatlan flopi lemezzel küzdés."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "A telepítő nem indít NTFS fájlrendszeren lévő fájlokról."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1324,7 +1282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1333,7 +1291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1343,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"command> használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1354,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"használatával."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1366,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"rendszerként használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1376,19 +1334,19 @@ msgstr ""
"merevlemezre, például ide: <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kernel bináris)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramlemez kép)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1398,13 +1356,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1419,7 +1377,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1436,13 +1394,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1455,7 +1413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1465,31 +1423,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1500,19 +1458,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Fájlok előkészítése TFTP hálózati indításhoz"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1527,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"állítani rajta, hogy támogassa az adott géped indítását."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1539,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">, vagy BOOTP kiszolgálót</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1559,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"rendszerek csak DHCP módon állíthatók be."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1568,22 +1526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1593,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"Debian tartalmaz <classname>rbootd</classname> csomagot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1607,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"(más nevén Solaris), és GNU/Linux parancsokat adunk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1621,13 +1564,13 @@ msgstr ""
"classname> csomagok ilyenek; a <classname>tftpd-hpa</classname>-t ajánljuk."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP szerver beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1646,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"használhatod a <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> parancsot."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1670,13 +1613,13 @@ msgstr ""
"userinput> a SunOS 4 rendszeren (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1691,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"server</classname> csomagokban vannak."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1753,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"<userinput>eaddr</userinput> változó értéke a gép MAC címe. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1786,13 +1729,13 @@ msgstr ""
"etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Egy DHCP kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1805,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"példa beállító fájl (lásd: <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1849,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1866,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1876,13 +1819,13 @@ msgstr ""
"így: <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "PXE indítás bekapcsolása a DHCP beállításban"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1952,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"alábbi <xref linkend=\"tftp-images\"/> részt)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP kiszolgáló bekapcsolása"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1977,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"beállítják telepítésükkor."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1995,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"szakaszban adott beállító példákat így."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2036,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"<userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2054,13 +1997,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP képek helyükre tétele"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2076,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"erre nincs erős szabvány."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2087,13 +2030,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2109,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"neve."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2125,33 +2068,13 @@ msgstr ""
"számára, mint az indító fájl neve."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2170,7 +2093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2180,7 +2103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2190,13 +2113,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP indítás"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2210,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> fájlban."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automata telepítés"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2232,13 +2155,13 @@ msgstr ""
"a Debian Telepítő maga."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automata telepítés a Debian Telepítő használatával"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2251,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"és a telepítő folyamat kérdéseinek megválaszolására használható."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/hu/partitioning.po b/po/hu/partitioning.po
index 6176d5ed6..ff1106cc8 100644
--- a/po/hu/partitioning.po
+++ b/po/hu/partitioning.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 09:48+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -992,8 +992,8 @@ msgstr ""
"a Debian mellett MacOS is lenne."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionálás &arch-title; gépen"
@@ -1002,83 +1002,6 @@ msgstr "Particionálás &arch-title; gépen"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"A Debian SRM konzolról indítása (&releasename; által egyedül támogatott "
-"lemezről indító módszer) BSD lemez címkét igényel, nem DOS partíciós táblát "
-"az indító lemezen. (Az SRM indító blokk inkompatibilis az MS-DOS partíciós "
-"táblával &mdash; lásd e leírást: <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Ezért "
-"a <command>partman</command> BSD lemez címkéket hoz létre &architecture; "
-"architektúrán, ha a lemezen DOS partíciós tábla van, a létező partíciókat "
-"törölni kell, mielőtt a <command>partman</command> egy lemez címke "
-"használatára tudja alakítani."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Ha az <command>fdisk</command> segítségével particionálsz és a "
-"particionálásra jelölt lemez még nem tartalmaz BSD lemez címkét, a <quote>b</"
-"quote> parancsot kell lemez címke módba lépéshez használnod."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1103,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"mentések) tárolására; 25&ndash;50MB általában kényelmes."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1123,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"ki egy létező partíciót és változtasd meg méretét."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1144,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"de a szakasz rövid leírásban a legtöbb esetre segíti a tervezést."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1164,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"partíció lehet."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1181,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"használhatsz míg nem hozol előbb létre eszközöket továbbiakhoz."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1196,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"(általában mintegy 524 MB BIOS általi áthelyezés nélkül)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1222,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"eléréshez sem."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1243,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>áthelyezett</emphasis> megfelelőjében kell legyen."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1266,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"az elavult BIOS támogatja-e a nagy lemez-elérés kiterjesztéseket."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1277,13 +1200,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1295,7 +1218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1306,7 +1229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1334,13 +1257,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1351,7 +1274,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1367,7 +1290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1375,13 +1298,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1395,7 +1318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1407,13 +1330,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1428,7 +1351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1437,7 +1360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1449,7 +1372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1463,7 +1386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1474,7 +1397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1484,7 +1407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1498,7 +1421,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1508,6 +1431,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Debian SRM konzolról indítása (&releasename; által egyedül támogatott "
+#~ "lemezről indító módszer) BSD lemez címkét igényel, nem DOS partíciós "
+#~ "táblát az indító lemezen. (Az SRM indító blokk inkompatibilis az MS-DOS "
+#~ "partíciós táblával &mdash; lásd e leírást: <xref linkend=\"alpha-firmware"
+#~ "\"/>.) Ezért a <command>partman</command> BSD lemez címkéket hoz létre "
+#~ "&architecture; architektúrán, ha a lemezen DOS partíciós tábla van, a "
+#~ "létező partíciókat törölni kell, mielőtt a <command>partman</command> egy "
+#~ "lemez címke használatára tudja alakítani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha az <command>fdisk</command> segítségével particionálsz és a "
+#~ "particionálásra jelölt lemez még nem tartalmaz BSD lemez címkét, a "
+#~ "<quote>b</quote> parancsot kell lemez címke módba lépéshez használnod."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/hu/preparing.po b/po/hu/preparing.po
index 20675ba24..08d3897ae 100644
--- a/po/hu/preparing.po
+++ b/po/hu/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
@@ -432,29 +432,23 @@ msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha GYIK"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips weblap"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -464,13 +458,13 @@ msgstr ""
"crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 kernellel."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -480,13 +474,13 @@ msgstr ""
"hardveren."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -498,19 +492,19 @@ msgstr ""
"title; terjesztésen."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hardver-adatok forrásai"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -521,19 +515,19 @@ msgstr ""
"hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -545,19 +539,19 @@ msgstr ""
"gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -569,7 +563,7 @@ msgstr ""
"adatokhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -579,175 +573,175 @@ msgstr ""
"hálózati és email beállításokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "A sokszor szükséges adatok"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Merevlemezek"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Számuk."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Elérhető szabad hely."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell és gyártó"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Támogatott felbontások."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Vízszintes frissítés."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Függőleges frissítés."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Képernyő méret."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Port."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Gyártó."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Gombok száma."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Adapter típusa."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Videó kártya"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Elérhető videó RAM."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -757,37 +751,37 @@ msgstr ""
"össze kell vetni)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Eszközszám(ok)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Eszközszámok."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardver kompatibilitás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -799,7 +793,7 @@ msgstr ""
"mely még több hardvert támogat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -809,7 +803,7 @@ msgstr ""
"aktuális Windows-verzió futását."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -822,7 +816,7 @@ msgstr ""
"ezért hamar elavulnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -832,19 +826,19 @@ msgstr ""
"nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -854,7 +848,7 @@ msgstr ""
"ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -864,19 +858,19 @@ msgstr ""
"listáinak ellenőrzése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Hálózati beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -887,31 +881,31 @@ msgstr ""
"&mdash; nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Tartomány (domain) név"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "A gép IP címe."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -921,7 +915,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>van</emphasis> átjárója."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -930,7 +924,7 @@ msgstr ""
"A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -943,31 +937,31 @@ msgstr ""
"átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Szükséges hardverkövetelmények"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -978,7 +972,7 @@ msgstr ""
"telepítési módnak."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -990,92 +984,92 @@ msgstr ""
"javaslatokra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Telepítő típus"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (minimális)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (ajánlott)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Merevlemez"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Asztal nélkül"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Asztallal"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabájt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabájt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1092,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1109,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1120,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1132,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"számára adott hellyel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1155,13 +1149,13 @@ msgstr ""
"számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1174,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"szobában nincs hatással a másik szobára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1186,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"gépeket is jelenti ez esetben."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1209,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"adni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1227,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"partíciók módosítás nélkül."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1242,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"így biztosan nem sérülnek."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1261,7 +1255,7 @@ msgstr ""
# FIXME !
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1284,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1302,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"particionálásra késztet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1313,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"használ, a Debian telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"azokkal."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"saját partícióik újraformázására köteleznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1359,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1380,7 +1374,7 @@ msgstr ""
"telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1391,13 +1385,13 @@ msgstr ""
"Debian mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1411,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1422,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"&debian; számára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1438,163 +1432,19 @@ msgstr ""
"indító fájlokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "Indítsd a Debian telepítőt és futtasd le a Debian telepítését."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
-"címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
-"lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> közt "
-"számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</quote> "
-"és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az <quote>1</"
-"quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a <quote>2</quote> "
-"számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. Például a Tru64 UNIX "
-"<filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</filename> nevet kapja Linuxban."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 alatt "
-"használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell fognia (így "
-"átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az <filename>sda3</filename> "
-"<filename>sda</filename> lesz (az <filename>sdb3</filename> <filename>sdb</"
-"filename> és így tovább). Ezzel szemben a &d-i; által használt partman "
-"partíciós eszköz jelenleg nem támogatja az átfedő partíciókat. Ezért "
-"jelenleg nem ajánlott a lemezek megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 "
-"lemezek partíciói Debian alatt felcsatolhatók a telepítés után."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez elején "
-"legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-címkével. Ha a "
-"Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, legalább 2 MB legyen az "
-"aboot és esetleg a kernel számára. E partíció csak a kompatibilitás miatt "
-"szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá vagy törölni az adatokat."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. Ez "
-"esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni a "
-"Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
-"<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból kell "
-"futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a cserehelyet."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital UNIX 2 "
-"eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak az előbbit "
-"ismeri."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
-"partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az AlphaBIOS "
-"menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem ajánlott "
-"Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb munkát "
-"végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó lemezek "
-"<quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</emphasis> tedd meg "
-"ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós adatokat."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a MILO "
-"számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán NT is "
-"lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e célra. A "
-"Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már van egy "
-"telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül telepítésre, a Debian "
-"indítható ARC konzolról."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1608,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1628,14 +1478,14 @@ msgstr ""
"igényelheti."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1659,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"alább leírt módra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1676,7 +1526,7 @@ msgstr ""
"felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1693,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"legnagyobb új partíciót létrehozni."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1719,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"mentesíted a lemezt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1737,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1749,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1759,13 +1609,13 @@ msgstr ""
"command> nem válna be."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Particionálás DOS számára"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1780,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1793,19 +1643,19 @@ msgstr ""
"az alábbi paranccsal Linuxból:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionálás SunOS alól"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1822,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"partíciókról."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1843,7 +1693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1853,13 +1703,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1870,7 +1720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1879,7 +1729,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1895,7 +1745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1907,13 +1757,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1932,13 +1782,13 @@ msgstr ""
"gondokat is hangsúlyozzuk."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1955,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"vagy lehetetlenné válik a Debian telepítése."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1969,25 +1819,25 @@ msgstr ""
"attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1997,25 +1847,25 @@ msgstr ""
"keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2027,13 +1877,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2045,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2055,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2070,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Indító eszköz választás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2097,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"legnépszerűbb eszközei."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2109,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"részén."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2125,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"USB eszközről indításhoz."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2136,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2154,7 +2004,7 @@ msgstr ""
"természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2164,19 +2014,19 @@ msgstr ""
"függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2188,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"a lehetséges választások közt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2196,20 +2046,20 @@ msgid ""
msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2219,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2231,13 +2081,13 @@ msgstr ""
"el a hardver leírását a pontos adatokért."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2245,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2255,19 +2105,19 @@ msgstr ""
"az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM beállítások"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2280,13 +2130,13 @@ msgstr ""
"failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2300,13 +2150,13 @@ msgstr ""
"területet mellőzi."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2328,13 +2178,13 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2357,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"eszközök Linux elérésével."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2374,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2393,13 +2243,13 @@ msgstr ""
"lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2413,13 +2263,13 @@ msgstr ""
"és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2430,7 +2280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2442,7 +2292,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2457,7 +2307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2471,13 +2321,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2488,7 +2338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2501,7 +2351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2511,7 +2361,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2524,7 +2374,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2548,7 +2398,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2566,19 +2416,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS beállítás"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2599,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"karakter-alapú."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2617,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2639,13 +2489,13 @@ msgstr ""
"telepítő lépésekhez."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Natív és LPAR telepítés"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2661,13 +2511,13 @@ msgstr ""
"beállításához Linuxra."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2683,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"ügyfél beállításához Linux futtatására."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2696,13 +2546,13 @@ msgstr ""
"filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2716,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"vagy FTP módon."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2729,25 +2579,25 @@ msgstr ""
"odamásolható."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Kivédendő hardver gondok"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2767,13 +2617,13 @@ msgstr ""
"támogatás</quote> opcióit."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2793,6 +2643,132 @@ msgstr ""
"kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
"<quote>milliók</quote> helyett."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha GYIK"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
+#~ "címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
+#~ "lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> "
+#~ "közt számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</"
+#~ "quote> és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az "
+#~ "<quote>1</quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a "
+#~ "<quote>2</quote> számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. "
+#~ "Például a Tru64 UNIX <filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</"
+#~ "filename> nevet kapja Linuxban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 "
+#~ "alatt használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell "
+#~ "fognia (így átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az "
+#~ "<filename>sda3</filename> <filename>sda</filename> lesz (az "
+#~ "<filename>sdb3</filename> <filename>sdb</filename> és így tovább). Ezzel "
+#~ "szemben a &d-i; által használt partman partíciós eszköz jelenleg nem "
+#~ "támogatja az átfedő partíciókat. Ezért jelenleg nem ajánlott a lemezek "
+#~ "megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 lemezek partíciói Debian alatt "
+#~ "felcsatolhatók a telepítés után."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez "
+#~ "elején legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-"
+#~ "címkével. Ha a Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, "
+#~ "legalább 2 MB legyen az aboot és esetleg a kernel számára. E partíció "
+#~ "csak a kompatibilitás miatt szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá "
+#~ "vagy törölni az adatokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. "
+#~ "Ez esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni "
+#~ "a Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
+#~ "<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból "
+#~ "kell futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a "
+#~ "cserehelyet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital "
+#~ "UNIX 2 eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak "
+#~ "az előbbit ismeri."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
+#~ "partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az "
+#~ "AlphaBIOS menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem "
+#~ "ajánlott Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb "
+#~ "munkát végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó "
+#~ "lemezek <quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</"
+#~ "emphasis> tedd meg ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós "
+#~ "adatokat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a "
+#~ "MILO számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán "
+#~ "NT is lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e "
+#~ "célra. A Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már "
+#~ "van egy telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül "
+#~ "telepítésre, a Debian indítható ARC konzolról."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/hu/using-d-i.po b/po/hu/using-d-i.po
index 28c2d1b9d..d108ad602 100644
--- a/po/hu/using-d-i.po
+++ b/po/hu/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 08:35+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
@@ -1603,18 +1603,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Irányított particionáláskor Alpha rendszeren egy további, formázatlan "
-"partíció is készül a lemez elejére lefoglalva a helyet az aboot boot betöltő "
-"számára."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1623,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"táblát, benne a leendő formázási és csatolási információkat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1673,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"lehetséges változatot mutat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1693,13 +1681,13 @@ msgstr ""
"alább írt kézi particionálás szerint."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionáló séma"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1714,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"szakasz további részeiben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1728,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"jelenik meg a választott lemezen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1763,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> fő képernyőjéhez."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1784,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"partíció."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1799,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer csatolására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1811,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"meg nem teszed."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1827,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1841,13 +1829,13 @@ msgstr ""
"kért módon történő létrehozásának megerősítését."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Több-lemezes eszköz beállítása (szoftver RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1874,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"után <firstterm>szoftver RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1888,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"csatolható, és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
@@ -2014,98 +2002,98 @@ msgstr ""
"para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Összefoglalva:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Legkisebb eszköz-szám"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Tartalék eszköz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Túlél lemez hibát?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Elérhető hely"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nincs</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"A legkisebb partíció mérete szorozva a RAID tömbben lévő eszközök számával"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "lehet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>igen</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "A RAID tömbben lévő legkisebb partíció mérete"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2115,21 +2103,21 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2142,14 +2130,14 @@ msgstr ""
"száma -1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2157,7 +2145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2167,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Szoftver RAID HOGYAN</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2182,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"fizikai kötet</guimenuitem> </menuchoice> pontot.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2195,7 +2183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2218,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"megoldhatják."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2239,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"következők a választott MD típustól függenek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2250,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"listája, és az egyetlen feladat a leendő MD-t alkotó partíciók kijelölése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2275,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"az előbb megadott számmal. Ne aggódj! A &d-i; figyelmeztet hiba esetén."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2285,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2298,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"emphasis> aktív partíciót kell megadni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2311,7 +2299,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2329,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"partíció)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2343,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"például csatolási pontok társítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logikai kötet-kezelő (LVM) beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2365,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"így tovább kellett kezelni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2384,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"közt is átnyúlhatnak."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2405,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"ulink> leírást."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2422,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice> pontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2441,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"lehetséges műveleteket mutatja. A lehetséges műveletek:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2451,43 +2439,43 @@ msgstr ""
"eszköz struktúrát, a logikai kötetek neveit, méreteit és egyebeket"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Kötet csoport létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logikai kötet létrehozása"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Kötet csoport törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logikai kötet törlése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kötet csoport bővítése"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Kötet csoport csökkentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2497,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"képernyőhöz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2507,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"kötetek létrehozására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2519,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"is kezelhetők)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Titkosított kötetek beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2547,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"adatok véletlen karaktereknek tűnnek."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2575,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"betöltése."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2589,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"hosszán múlik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2609,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"módosul és különböző titkosító lehetőségeket ad a partícióhoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2625,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"ok, ajánlott az alap használata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2639,13 +2627,13 @@ msgstr ""
"lettek kiválasztva."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2670,13 +2658,13 @@ msgstr ""
"érzékeny adatok védelmére a XXI. században."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Kulcs méret: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2689,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"teljesítményre. Az elérhető kulcs méretek a titkosítástól függenek."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algoritmus: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2712,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"adatok általi törés megakadályozása."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2726,25 +2714,25 @@ msgstr ""
"az újabb algoritmusokat."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Jelmondat</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt állítható be a titkosító kulcs e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2758,13 +2746,13 @@ msgstr ""
"alapján, mely e folyamat folyatásában adható meg."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Véletlen kulcs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2781,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"algoritmus ismeretlen gyengesége nélkül ez nem lehetséges a mi életünkben.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2800,13 +2788,13 @@ msgstr ""
"partícióra a felfüggesztéskor írt adatok visszaállítása."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Adatok törlése: <userinput>igen</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2826,7 +2814,7 @@ msgstr ""
"felülírás után. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2838,13 +2826,13 @@ msgstr ""
"alábbi lehetőségeket adja:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Titkosítás: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2856,25 +2844,25 @@ msgstr ""
"szakaszt a titkosításokról és kulcsok méreteiről további adatokért."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Titkosító kulcs: <userinput>Kulcsfájl (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Itt adható meg a titkosító kulcs típusa e partícióhoz."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Kulcsfájl (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2888,19 +2876,19 @@ msgstr ""
"egy ilyen megadására)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Lásd a véletlen kulcsok szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Lásd az adatok törlése szakaszt fent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2917,7 +2905,7 @@ msgstr ""
"egy új partíciós tábla írását. A nagy partíciókon ez eltart egy ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2933,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"rokonok nevei és így tovább)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2956,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2978,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"titkosítandó partíciónál megismételhető."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3010,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"kötetekhez és módosítani fájlrendszer típusukat, ha nem tetszik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -3036,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3044,13 +3032,13 @@ msgid ""
msgstr "Ha a partíciós séma megfelel, folyatható a telepítés."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Az alaprendszer telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3063,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"Lassú gép vagy hálózati kapcsolat esetén eltart egy kis ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3079,7 +3067,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> használható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3091,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"ellenőrzésükre, ha a telepítés soros konzolon át történik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3104,13 +3092,13 @@ msgstr ""
"az elérhető kernelek egy listából választhatók."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Felhasználók és jelszavaik felvétele"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3119,13 +3107,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "A root jelszó beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3139,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"ekkor is csak a lehető legrövidebb ideig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3155,7 +3143,7 @@ msgstr ""
"használatát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3167,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"ha egy gépet másokkal felügyelsz."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Egy szokásos felhasználó létrehozása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3187,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"bejelentkezésre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3207,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"elolvasol egyet, ha ez új neked."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3221,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"fiókhoz tartozó jelszót."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3231,13 +3219,13 @@ msgstr ""
"<command>adduser</command> parancsot."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "További szoftverek telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3252,13 +3240,13 @@ msgstr ""
"hálózat esetén."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Az apt beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3292,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"hivatalosan ajánlott csomag-kezelő eszköz az <command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3307,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"után is szerkeszthetők."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3319,7 +3307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3330,13 +3318,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3346,7 +3334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3356,7 +3344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3366,7 +3354,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3377,7 +3365,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3387,7 +3375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3399,13 +3387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3414,7 +3402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3426,7 +3414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3439,7 +3427,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3449,7 +3437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3460,7 +3448,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3471,26 +3459,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3499,7 +3487,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3509,13 +3497,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Szoftverek kiválasztása és telepítése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3532,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"összpontosít, hogy gyorsan beállítsa a gépet különböző feladatok elvégzésére."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3565,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"igényét."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -3583,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"hogy egyáltalán ne telepíts semmit ezen a módon."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3593,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"feladat kijelölésének váltásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3601,7 +3589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3615,7 +3603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3625,7 +3613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3637,7 +3625,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3665,7 +3653,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3676,7 +3664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3689,7 +3677,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3702,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"választott feladatok részei."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3718,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"telepítésének leállítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3735,13 +3723,13 @@ msgstr ""
"használatakor történik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "A rendszer indíthatóvá tétele"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3755,13 +3743,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/> részt.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Más operációs rendszerek érzékelése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3776,7 +3764,7 @@ msgstr ""
"Debian mellett."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3792,40 +3780,13 @@ msgstr ""
"dokumentációját."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "<command>aboot</command> telepítése egy merevlemezen"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Ha SRM eszközről indítottál és e lehetőséget választod, a telepítő az "
-"<command>aboot</command> betöltőt a Debian rendszernek helyet adó lemez 1. "
-"szektorára telepíti. Légy <emphasis>nagyon</emphasis> óvatos &mdash; ebben "
-"az esetben <emphasis>nem</emphasis> lehetséges több operációs rendszer "
-"indítása (például GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
-"a. Tru64 Unix, vagy OpenVMS) egy lemezről. Ha más rendszert is telepítesz "
-"oda, ahova a Debiant is telepítetted, a GNU/Linuxot flopiról kell indítanod."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-telepítő"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3841,19 +3802,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> olvas Linux partíciókat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( több adat kell )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>Grub</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3865,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"egyaránt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3877,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"a grub kézikönyvet teljes információért."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3888,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"válaszd a kívánt boot betöltőt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>LILO</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3910,7 +3871,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOGYAN</ulink> is hasznos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3924,7 +3885,7 @@ msgstr ""
"számára kézzel kell majd hozzáadni a bejegyzést a menüben a telepítés után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3934,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"telepítésére:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mester Boot Rekord (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3950,13 +3911,13 @@ msgstr ""
"irányítását."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "új Debian partíció"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3968,13 +3929,13 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Más választás"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3990,7 +3951,7 @@ msgstr ""
"sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4006,13 +3967,13 @@ msgstr ""
"Debian rendszerbe tartósan visszatérj!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Az <command>ELILO</command> betöltő telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4039,7 +4000,7 @@ msgstr ""
"indítására."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4055,13 +4016,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gyökér</emphasis> fájlrendszerrel egyező lemezen van."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Válaszd a helyes partíciót!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4078,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"formázhatja a partíciót a telepítés alatt, letörölheti a korábbi tartalmat!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI Partíció Tartalom"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4112,13 +4073,13 @@ msgstr ""
"más fájlok is kerülhetnek e fájlrendszerre."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4130,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"fájlnevekkel."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4149,13 +4110,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> menüpontja mögött."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4169,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"fájl, melyre a <filename>/initrd.img</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4187,13 +4148,13 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> következő futtatásakor."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4207,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"vmlinuz</filename> jelképes lánc hivatkozik."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4256,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command> parancs."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4271,13 +4232,13 @@ msgstr ""
": az indítandó SCSI busz, <userinput>0</userinput> az alaplapi vezérlőknél"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "lemez"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4286,13 +4247,13 @@ msgstr ""
": a merevlemez SCSI azonosítója, melyre az <command>arboot</command> települt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "part.sz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4302,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"bejegyzés neve, alapban <quote>linux</quote>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4316,13 +4277,13 @@ msgid ""
msgstr ": a "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Yaboot</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4341,13 +4302,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware beállításra kerül a &debian; indítására."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "<command>Quik</command> telepítése egy merevlemezen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4360,13 +4321,13 @@ msgstr ""
"beállítását. Ez megy a 7200, 7300 és 7600 gépeken és pár másolatán."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4382,13 +4343,13 @@ msgstr ""
"több <command>ZIPL</command> adatért."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "<command>SILO</command> boot betöltő telepítése merevlemezre"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4417,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"ha e GNU/Linux rendszeredet egy SunOS/Solaris mellé telepíted."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Folytatás boot betöltő nélkül"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4435,7 +4396,7 @@ msgstr ""
"(például egy már telepített boot betöltőt használsz)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4456,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename> fájlrendszer adatai."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "A telepítés befejezése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4473,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"feladatai utáni rendrakásból áll."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "A rendszer beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4492,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"például a telepített más operációs rendszerek alapján."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4511,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"elrontsa a rendszert.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4520,13 +4481,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "A rendszer beállítása"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4539,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"rendszerre."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4553,13 +4514,13 @@ msgstr ""
"gyökér fájlrendszer számára választott DASD eszközről."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4570,13 +4531,13 @@ msgstr ""
"folyamatnak, de nehezebb helyzetekhez készen állnak a felhasználó segítésére."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Telepítő naplók mentése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4588,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> könyvtárba."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4604,13 +4565,13 @@ msgstr ""
"jelentésbe."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "A héj használata és a naplók megtekintése"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4635,13 +4596,13 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo> gombokat a telepítőre visszaváltáshoz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4656,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"lezárásához."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4673,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"szép képességgel mint például az automata kiegészítés és történet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4685,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"filename> könyvtárban találhatók."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4697,7 +4658,7 @@ msgstr ""
"szolgál."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4710,13 +4671,13 @@ msgstr ""
"a csere partíció bekapcsolására és ne tedd a héjból."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Telepítés hálózatról"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4733,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"\"/> részben írtak szerint.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4754,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"távolról SSH-n át</guimenuitem> új menüelem jelzi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4764,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"után."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4785,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"távolról folytató személy</quote> számára."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4797,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"kiválasztható."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4829,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"gép ujjlenyomata."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4845,7 +4806,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4859,7 +4820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4881,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"kapcsolódsz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4900,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"folyamatban használható, de héjakhoz több is."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4915,13 +4876,13 @@ msgstr ""
"telepített rendszeren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4931,7 +4892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4943,7 +4904,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4955,7 +4916,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4964,7 +4925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4975,13 +4936,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4994,7 +4955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5005,7 +4966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5016,7 +4977,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5025,13 +4986,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5043,7 +5004,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5054,7 +5015,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5063,7 +5024,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5073,6 +5034,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irányított particionáláskor Alpha rendszeren egy további, formázatlan "
+#~ "partíció is készül a lemez elejére lefoglalva a helyet az aboot boot "
+#~ "betöltő számára."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "<command>aboot</command> telepítése egy merevlemezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha SRM eszközről indítottál és e lehetőséget választod, a telepítő az "
+#~ "<command>aboot</command> betöltőt a Debian rendszernek helyet adó lemez "
+#~ "1. szektorára telepíti. Légy <emphasis>nagyon</emphasis> óvatos &mdash; "
+#~ "ebben az esetben <emphasis>nem</emphasis> lehetséges több operációs "
+#~ "rendszer indítása (például GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. "
+#~ "Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, vagy OpenVMS) egy lemezről. Ha más "
+#~ "rendszert is telepítesz oda, ahova a Debiant is telepítetted, a GNU/"
+#~ "Linuxot flopiról kell indítanod."
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po
index a51cf621b..2fe41b75d 100644
--- a/po/ja/boot-installer.po
+++ b/po/ja/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -51,781 +51,14 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Alpha コンソールファームウェア"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"コンソールファームウェアはフラッシュ ROM に収められており、Alpha システムに電"
-"源が入ったときやリセットが行われたとき起動されます。Alpha システムで用いられ"
-"ているコンソールの仕様には異なるものが 2 つあり、コンソールファームウェアとし"
-"ても以下の 2 種類が利用できます。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM コンソール</emphasis>は、Alpha コンソールサブシステム仕様に基づ"
-"いたもので、OpenVMS, Tru64 UNIX, Linux といった OS 用の動作環境を提供します。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, ARCSBIOS コンソール</emphasis>は、Advanced RISC "
-"Computing (ARC) コンソールサブシステム仕様に基づいたもので、Windows NT 用の動"
-"作環境を提供します。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"ユーザから見た SRM と ARC の最も重要な相違点は、選択するコンソールによって、"
-"起動可能なディスクパーティション構造が異なってくる点です。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC では、起動ディスクには (<command>cfdisk</command> などで作成した) MS-DOS "
-"パーティションテーブルを使わなければなりません。そのため ARC から起動する場合"
-"は、MS-DOS パーティションテーブルが <quote>ネイティブ</quote> なパーティショ"
-"ンフォーマットになります。実際 AlphaBIOS にはディスクパーティションユーティリ"
-"ティが含まれているので、Linux をインストールする前に、ファームウェアのメ"
-"ニューからディスクのパーティションを作成するといいかも知れません。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"逆に、SRM は MS-DOS パーティションテーブルとは<emphasis>非互換</"
-"emphasis><footnote> <para>特に、コンソールサブシステム仕様が要求するブートセ"
-"クタのフォーマットは、DOS パーティションテーブルの場所と衝突します。</para> "
-"</footnote>です。Tru64 Unix は BSD ディスクラベルフォーマットを利用するので、"
-"SRM をインストールする場合はこちらが <quote>ネイティブ</quote> なパーティショ"
-"ンフォーマットとなります。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"GNU/Linux は、いずれのコンソールからも起動できる唯一の Alpha 用オペレーティン"
-"グシステムですが、&debian; &release; は SRM ベースシステムでの起動のみをサ"
-"ポートしています。SRM が有効でないバージョンの Alpha をお持ちの場合や、"
-"Windows NT とのデュアルブートにしたい場合、起動デバイスが BIOS の初期化に "
-"ARC コンソールを必要とする場合の時には、&debian; &release; インストーラを使用"
-"できません。そのようなシステムでは他のインストールメディアを使用して、"
-"&debian; &release; を実行できます (例えば、Debian woody を MILO でインストー"
-"ルし、アップグレードする)。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> が、現在生産中 (2000年2月現在) の Alpha システムでど"
-"れにも利用できず、古い Alpha 用に (SRM ファームウェアを持つ) OpenVMS や "
-"Tru64 Unix ライセンスをもう購入する必要がないため、可能であれば、SRM を使用す"
-"ることをお奨めします。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"以下の表は、利用可能かつサポートされているシステムおよびコンソールの組合せを"
-"まとめたものです (機種名については <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> をご覧くだ"
-"さい)。以下に示されている <quote>ARC</quote> という単語は、ARC 互換な任意のコ"
-"ンソールを指しています。"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "システムの種類"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "サポートするコンソールタイプ"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC か SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "SRM のみ"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (マザーボードのマニュアル参照) か SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "ARC のみ"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"一般に Linux を直接起動できるコンソールはありませんので、中間に挟まるブート"
-"ローダの補助が必要になります。SRM コンソールでは、<command>aboot</command> "
-"(小さくプラットフォームに依存しないブートローダ) を使います。<command>aboot</"
-"command> についての詳細は、(残念ながら古くなっていますが) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> をご覧ください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"以下の段落は woody インストールマニュアルから、参考のために収録しています。後"
-"日、MILO ベースのインストールが再度サポートされたときに有用かもしれません。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"一般に Linux を直接起動できるコンソールはありませんので、中間に挟まるブート"
-"ローダの補助が必要になります。主な Linux ローダには <command>MILO</command> "
-"と <command>aboot</command> の 2 つがあります。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> はそれ自身がコンソールであり、メモリ上で ARC や SRM "
-"に置き換わります。<command>MILO</command> は ARC と SRM のどちらからでも起動"
-"でき、ARC コンソールから Linux を起動する唯一の方法でもあります。"
-"<command>MILO</command> はプラットフォームに依存し (それぞれのシステムに応じ"
-"て異なる <command>MILO</command> が必要になります)、上記の表で ARC がサポート"
-"されているシステム向けのものしか存在しません。(残念ながら古くなっていますが) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink> もご覧ください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> は小さな、プラットフォームに依存しないブートローダで"
-"す。こちらは SRM からのみ動作します。<command>aboot</command> に関するより詳"
-"しい情報については、(これも残念なことに古くなっていますが) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> をご覧ください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"まとめると、システムのコンソールファームウェアによって、また <command>MILO</"
-"command> が利用できるかどうかによって、一般に以下の 3 つの方法があります。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> <command>MILO</command> は現行 (2000 年 2 月現"
-"在) の Alpha システムのすべてで利用できるわけではありませんし、古い Alpha に "
-"SRM ファームウェアを用意する際に OpenVMS や Tru64 Unix のライセンスを購入する"
-"必要も現在はありませんから、GNU/Linux を新たにインストールするにあたっては、 "
-"SRM と <command>aboot</command> の利用をお勧めします (ただし Windows NT との"
-"デュアルブートが必要ない場合)。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"大部分の AlphaServer や、現行のサーバ・ワークステーション製品のすべてには、"
-"ファームウェアに SRM と AlphaBIOS の両方が含まれています。各種の拡張ボードの"
-"ような、<quote>half-flash</quote> なマシンならば、ファームウェアを更新して、"
-"別のファームウェアに切り替えることもできます。また、一度 SRM をインストールす"
-"れば、フロッピーディスクから ARC/AlphaBIOS を実行することができます "
-"(<command>arc</command> コマンドを使います)。上述の理由から、&debian; のイン"
-"ストールのまえに、SRM へと切り替えることをお勧めします。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"他のアーキテクチャの場合と同様、&debian; をインストールする前に、入手できる限"
-"りの最新のファームウェア<footnote> <para>ただし Jensen は例外で、バージョン "
-"1.7 以降のファームウェアでは Linux がサポートされていません。詳しくは <ulink "
-"url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> をご覧ください。</para> </footnote>をイン"
-"ストールしてください。Alpha の最新ファームウェアは <ulink url=\"&url-alpha-"
-"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できます。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "TFTP での起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"SRM では、イーサネットインターフェースには <userinput>ewa</userinput> という"
-"文字列からはじまる名前がつけられていて、<userinput>show dev</userinput> コマ"
-"ンドを使うと以下のようにリスト表示されます (多少、編集しています)。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> まず、ブートプロトコルを設定します。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> 次にメディアのタイプが正しいかどうか確認します。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 妥当なモードの一覧は <userinput>&gt;&gt;&gt;set "
-"ewa0_mode</userinput> で取得できます。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"確認できたら、次のように入力すれば 1 番目のイーサネットインターフェースから起"
-"動できます。<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> これは netboot イメージに含まれているカーネルを、"
-"デフォルトのカーネルパラメータで起動します。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"シリアルコンソールを使いたい場合は、カーネルに <userinput>console=</"
-"userinput> パラメータを渡さなければ<emphasis>なりません</emphasis>。これには "
-"SRM の <userinput>boot</userinput> コマンドで <userinput>-flags</userinput> "
-"引数を使います。シリアルポートの名前は、<userinput>/dev</userinput> 以下に置"
-"かれているファイルのものと同じです。また、追加のカーネルパラメータを指定する"
-"ときには、&d-i; イメージに必要なデフォルトオプションを必ず繰り返さなければな"
-"りません。例えば <userinput>ewa0</userinput> から起動し、1 番目のシリアルポー"
-"トからコンソールを利用するには、以下のように入力します。"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "SRM コンソールでの CD-ROM からの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"&debian; インストールCDには、VGA コンソールやシリアルコンソール用の定義済み"
-"ブートオプションが含まれています。VGA コンソールで起動するには、次のように入"
-"力してください。<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> ここで <replaceable>xxxx</replaceable> には、SRM "
-"における CD-ROM ドライブの呼び名を入れます。第 1 シリアルデバイスのシリアルコ"
-"ンソールを使用するには、次のように入力してください。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> 第 2 シリアルポートの場合は、次のようになります。"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "ARC コンソールや AlphaBIOS コンソールでの CD-ROM からの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"ARC コンソールで CD-ROM から起動するには、まずサブアーキテクチャのコード名を"
-"探します (<xref linkend=\"alpha-cpus\"/> を参照)。見つかったら `OS Selection "
-"Setup' メニューの ブートローダに <filename>\\milo\\linload.exe</filename> を"
-"入力し、OS Path に <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></"
-"filename> を入力します (<replaceable>subarch</replaceable> にはサブアーキテク"
-"チャの名前を入れます)。Ruffians は例外で、ブートローダに <filename>\\milo"
-"\\ldmilo.exe</filename> を用いる必要があります。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "SRM コンソールでのフロッピーからの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"SRM プロンプト (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) で、以下のコマンドを実行してく"
-"ださい。<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 場合によっては <filename>dva0</filename> を、実際"
-"のデバイス名に置き換えてください。通常 <filename>dva0</filename> がフロッピー"
-"です。<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> と入力すれば、デバイスの一覧を見ることができます "
-"(例えば CD から起動したい場合など)。MILO から起動する場合、<command>-flags</"
-"command> 引数は無視されてしまいますので、単に <command>boot dva0</command> と"
-"入力すれば結構です。すべてが順調に動作したら、Linux カーネルの起動を確認でき"
-"ると思います。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> から起動する場合に、カーネルパラメータを指定したけれ"
-"ば、以下のコマンドを用いてください (1 行で入力してください)。"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> 必要なら、<filename>dva0</filename> となっている "
-"SRM でのブートデバイス名や、<filename>fd0</filename> となっている Linux での"
-"ブートデバイス名などを置き換えたり、<filename>arguments</filename> の箇所にお"
-"望みのカーネル引数を指定してください。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> から起動する場合に、カーネルパラメータを指定したけれ"
-"ば、MILO に入ったところで一度ブートストラップを中断する必要があります。<xref "
-"linkend=\"booting-from-milo\"/> を参照してください。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "ARC コンソールや AlphaBIOS コンソールでのフロッピーからの起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"OS 選択メニューで、ブートローダに <command>linload.exe</command> を、OS Path "
-"に <command>milo</command> を指定してください。この新しく作成したエントリで起"
-"動してください。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "MILO による起動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"ブートストラップメディアに含まれている MILO は、そのまま Linux を自動的に起動"
-"するように設定されています。これを中断したい場合は、MILO のカウントダウンの間"
-"にスペースキーを押します。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"いろいろな内容を直接指定したい場合 (例えばパラメータの追加など) には、次のよ"
-"うなコマンドが使えます。<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> フロッピー以外のメディアから起動する場合は、上記"
-"の例にある <filename>fd0</filename> の箇所を、Linux での適切なデバイス名に変"
-"更してください。<command>help</command> コマンドを使えば、MILO の簡単なコマン"
-"ドリファレンスを参照できます。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -835,8 +68,8 @@ msgstr ""
"(DHCP, RARP, BOOTP) が必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -845,8 +78,8 @@ msgstr ""
"715 のような古いシステムは、BOOTP サーバではなく RBOOT サーバが必要です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -856,14 +89,14 @@ msgstr ""
"tftp\"/> で説明します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -879,8 +112,8 @@ msgstr ""
"</phrase>CD-ROM をドライブに入れてリブートし、次の章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -895,8 +128,8 @@ msgstr ""
"ついて読んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -912,8 +145,8 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -921,13 +154,13 @@ msgstr ""
"起動に問題があれば、<xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "ファームウェアからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -938,7 +171,7 @@ msgstr ""
"フラッシュにインストーラを書き込み、マシンを再起動すると自動的に開始します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -951,13 +184,13 @@ msgstr ""
"こともあります。そのため、注意して以下の手順を正確に実行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "NSLU2 の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
@@ -965,13 +198,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "NSLU2 ウェブインターフェースの利用"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -987,13 +220,13 @@ msgstr ""
"起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Linux/Unix を利用したネットワーク経由"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1044,13 +277,13 @@ msgstr ""
"ください。そうでないとインストーラが見つけられません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Windows を利用したネットワーク経由"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1062,14 +295,14 @@ msgstr ""
"zip\">ツール</ulink> があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "NSLU2 の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1083,7 +316,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1098,13 +331,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1113,13 +346,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1129,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1139,13 +372,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1153,7 +386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1163,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1174,7 +407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1184,20 +417,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM からの起動"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Windows からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1209,7 +442,7 @@ msgstr ""
"ROM や USB メモリの、インストールメディアを入手しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1224,7 +457,7 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1234,7 +467,7 @@ msgstr ""
"起動する準備が整います。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1242,7 +475,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> や <command>GRUB</command> を用いた Linux からの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1253,7 +486,7 @@ msgstr ""
"なりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1271,7 +504,7 @@ msgstr ""
"できます。(注意して行ってください)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1289,7 +522,7 @@ msgstr ""
"ンストールできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1307,7 +540,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> <filename>/etc/lilo.conf</filename> の例を示します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1319,7 +552,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1335,7 +568,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1351,7 +584,7 @@ msgstr ""
"ティションにあると仮定します)。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1365,7 +598,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1375,13 +608,13 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1397,13 +630,13 @@ msgstr ""
"するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "フロッピーからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1413,7 +646,7 @@ msgstr ""
"既にダウンロードし、それらのイメージからフロッピーは作成済みかと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1424,7 +657,7 @@ msgstr ""
"れてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1442,7 +675,7 @@ msgstr ""
"dev/hdc</userinput> と入力します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1458,7 +691,7 @@ msgstr ""
"トールを行うときは、ハードリブートを用いてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1468,7 +701,7 @@ msgstr ""
"に <prompt>boot:</prompt> というプロンプトが表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1485,7 +718,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/> で説明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1498,20 +731,27 @@ msgstr ""
"そしてインストーラプログラムの <command>debian-installer</command> が自動的に"
"起動します。"
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "TFTP での起動"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386 での TFTP ブートはいろいろな方法があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE をサポートする NIC・マザーボード"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1525,13 +765,13 @@ msgstr ""
"BIOS を設定することができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "ネットワーク BootROM がある NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1541,7 +781,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1551,13 +791,13 @@ msgstr ""
"ださい。この文書に参加をお願いします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1567,13 +807,13 @@ msgstr ""
"TFTP ブートを行うブートディスケットとブート ROM を提供しています。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "ブート画面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1603,7 +843,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote> が有効でない場合があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1617,7 +857,7 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1629,7 +869,7 @@ msgstr ""
"セスできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1647,7 +887,7 @@ msgstr ""
"ニューに戻り、行った変更を取り消します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1682,7 +922,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1700,7 +940,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1720,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) のテキストコンソールを含みます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1740,13 +980,13 @@ msgstr ""
"userinput> を追加したくなるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD の内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1770,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1796,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1812,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"ファイルは下に記述したように EFI シェルから読むことができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1835,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"確認します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1858,13 +1098,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1883,13 +1123,13 @@ msgstr ""
"ジャに戻ることができます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "オプション 1: 起動オプションメンテナンスメニューからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1900,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1910,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押す。ここで新しいメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1928,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"に気がつくだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1945,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"移ることを要求し、CD の起動可能部分のディレクトリ一覧を表示するだろう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1960,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command> を押すと、ブートロードシーケンスを開始する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1971,13 +1211,13 @@ msgstr ""
"ブートローダを起動します。起動カーネルやオプションの選択に移行してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "オプション 2: EFI シェルからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1991,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2002,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"と、ファームウェアが EFI ブートマネージャの画面やメニューを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2024,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"化するのに数秒よけいにかかる可能性がある。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2037,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"filename> という、起動可能パーティションを持つ他のデバイスとして表される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2051,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2061,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"ブートローダが起動される。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2076,13 +1316,13 @@ msgstr ""
"ます。起動カーネルやオプションの選択に進んでください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "シリアルコンソールを用いたインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2103,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"定されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2116,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> コマンドを使って取得できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2132,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"力してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2150,7 +1390,7 @@ msgstr ""
"ニューの説明をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2163,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"める前に、再起動する必要があるでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "起動カーネルやオプションの選択"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2189,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"明します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2211,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の手順で選択しインストールを開始してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2220,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"カーネルのバージョンと目的に対して最も適切なモードを、矢印キーで選択する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2232,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"定を行う。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2243,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"は Debian インストーラの第 1 画面に通常の初期化メッセージを表示する。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2253,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"ンストールを続けるのには、次章に進んでください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2272,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"トールと同じ手順で、システムのインストールを行うことになります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2286,13 +1526,13 @@ msgstr ""
"ロードができるよう EFI ブートマネージャに定義しなければなりません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "サーバの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2316,7 +1556,7 @@ msgstr ""
"することが目的であることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2332,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> ディレクトリを作成します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2350,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2371,13 +1611,13 @@ msgstr ""
"classname> パッケージで提供されるドキュメントを参照してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "クライアントの設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2407,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"いるか、確認した方がいいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2422,13 +1662,13 @@ msgstr ""
"らカーネルの読み込みが完了すれば、Debian インストーラを起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2450,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> とします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2466,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"トパラメータを追加します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2484,19 +1724,19 @@ msgstr ""
"command> を通して渡せます:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2514,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2529,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"トでマシンに接続すると、インストールが始まります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2540,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"リアルポートに接続 (115200 bps) し、インストールを実行できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2552,13 +1792,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>args</replaceable> に追加する必要があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 の制限"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2568,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"ssh セッションが使えることが必要となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2581,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"にログインします。すると標準のインストールシステムが起動されます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2599,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"メージの <filename>parmfile.debian</filename> で提供しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2616,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを起動時に同時に押せば、CD-ROM から起動できます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2632,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"ドライブを使い、必要とされたファイルのために CD を指定してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2649,19 +1889,19 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "ハードディスクからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2671,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"のシステムについては、インストールをサポートする唯一の方法です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2683,13 +1923,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "MacOS からの OldWorld PowerMac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2711,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"タンをクリックすると、MacOS がシャットダウンして、インストーラが起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware からの NewWorld Mac の起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2763,19 +2003,19 @@ msgstr ""
"開始されるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "現在、NewWorld PowerMac は USB からの起動をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2790,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"覧ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2812,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"えています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2838,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Firmware に指示しています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2849,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"加の起動引数を入力するか、単に &enterkey; を押してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2861,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"ンストールレポートを出してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2869,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2905,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"ションの説明が得られます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2919,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2931,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2945,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"ションをチェックします。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2957,13 +2197,13 @@ msgstr ""
"れると、インストーラプログラムが自動的に起動します。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC ブートパラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2979,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"userinput> に変えてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2999,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"パラメータを渡せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3011,13 +2251,13 @@ msgstr ""
"システムならセカンダリのマスター) から起動せよ、という命令の別名です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM メッセージ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3032,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"\">Sun NVRAM FAQ</ulink> を見てください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3062,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"識することに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
@@ -3094,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"選択できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3150,13 +2390,13 @@ msgstr ""
"テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3168,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"ントリを選択する必要があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3189,13 +2429,13 @@ msgstr ""
"スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "基板デバイス"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3210,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高コントラストテーマ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3228,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3242,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"あるのです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3256,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3272,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"に含まれています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3301,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3333,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3347,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"を設定しても結構です。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian Installer パラメータ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3367,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3382,20 +2622,20 @@ msgstr ""
"ルの例は、通常、短縮形も使用しています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3409,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"な優先度に調整します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3428,13 +2668,13 @@ msgstr ""
"なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3466,13 +2706,13 @@ msgstr ""
"用します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3485,49 +2725,49 @@ msgstr ""
"できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "デフォルトです。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "通常よりも詳細です。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3537,13 +2777,13 @@ msgstr ""
"起動を続けるにはシェルから抜けてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3555,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3565,13 +2805,13 @@ msgstr ""
"が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3583,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3599,13 +2839,13 @@ msgstr ""
"リティが限られている、無人インストールの際に便利です。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3621,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3633,13 +2873,13 @@ msgstr ""
"Inspiron について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3657,13 +2897,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3679,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"と指定してテーマを設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3698,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3711,13 +2951,13 @@ msgstr ""
"<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3728,13 +2968,13 @@ msgstr ""
"ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3748,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3765,13 +3005,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3781,13 +3021,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3802,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3820,13 +3060,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> をご覧ください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3838,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3862,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3874,13 +3114,13 @@ msgstr ""
"要があります。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3893,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3911,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"い。値は kB で指定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3939,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"プロトコルでうまく動作するでしょう。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3959,13 +3199,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3977,13 +3217,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3995,13 +3235,13 @@ msgstr ""
"メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4011,13 +3251,13 @@ msgstr ""
"userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "ブートパラメータで質問に答える"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4030,13 +3270,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4049,13 +3289,13 @@ msgstr ""
"スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4071,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4081,13 +3321,13 @@ msgstr ""
"userinput> と設定します。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4104,13 +3344,13 @@ msgstr ""
"ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4122,13 +3362,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4151,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"ステムに伝播します。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4165,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4186,19 +3426,19 @@ msgstr ""
"スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4216,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"因となります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4232,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"が有効になります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4246,19 +3486,19 @@ msgstr ""
"げます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM の信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4272,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4283,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"法を提供することしかできません。後はあなた次第です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4299,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4312,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4324,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"という用語を用いています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4334,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4350,7 +3590,7 @@ msgstr ""
"ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4362,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"しているとは限りません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4372,19 +3612,19 @@ msgstr ""
"が有効だと、正しく動作しない物もあります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "調査および問題解決の方法"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4395,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4420,7 +3660,7 @@ msgstr ""
"み込むのにイメージのサイズを利用します。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4442,7 +3682,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4461,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"えて、シェルを有効にしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4473,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4503,7 +3743,7 @@ msgstr ""
"むのを試せます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4515,7 +3755,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4532,7 +3772,7 @@ msgstr ""
"チェックしてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4558,7 +3798,7 @@ msgstr ""
"クトリで操作してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4571,13 +3811,13 @@ msgstr ""
"ションを一般的なテストとして使用できます。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "フロッピーディスクの信頼性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4587,7 +3827,7 @@ msgstr ""
"は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4605,7 +3845,7 @@ msgstr ""
"ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4622,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4634,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"して確認するといいでしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4646,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4658,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "起動設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4677,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4689,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4702,13 +3942,13 @@ msgstr ""
"を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4718,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4731,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4751,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"userinput> というパラメータを使ってください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4765,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"でしょう。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4791,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4811,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4837,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"外することができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4859,13 +4099,13 @@ msgstr ""
"あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4883,19 +4123,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "ビデオ出力先の間違い"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4921,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"userinput> をインストーラに与えて起動してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4935,13 +4175,13 @@ msgstr ""
"filename> のビデオドライバを修正してください。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4953,20 +4193,20 @@ msgstr ""
"システムで報告されています。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5002,13 +4242,13 @@ msgstr ""
"ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "インストールで発生した問題の報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5027,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5039,13 +4279,13 @@ msgstr ""
"installer/</filename> にあるはずです。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "インストールレポートの送信"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5058,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5070,7 +4310,7 @@ msgstr ""
"ない e-mail アドレスを使用してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5088,7 +4328,7 @@ msgstr ""
"て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5177,6 +4417,571 @@ msgstr ""
"されたカーネルメッセージを添えて、何が問題なのかを説明してください。また、問"
"題が起きるまでにシステムに対して行ったことも記述してください。"
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Alpha コンソールファームウェア"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "コンソールファームウェアはフラッシュ ROM に収められており、Alpha システム"
+#~ "に電源が入ったときやリセットが行われたとき起動されます。Alpha システムで用"
+#~ "いられているコンソールの仕様には異なるものが 2 つあり、コンソールファーム"
+#~ "ウェアとしても以下の 2 種類が利用できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM コンソール</emphasis>は、Alpha コンソールサブシステム仕様に"
+#~ "基づいたもので、OpenVMS, Tru64 UNIX, Linux といった OS 用の動作環境を提供"
+#~ "します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, ARCSBIOS コンソール</emphasis>は、Advanced RISC "
+#~ "Computing (ARC) コンソールサブシステム仕様に基づいたもので、Windows NT 用"
+#~ "の動作環境を提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "ユーザから見た SRM と ARC の最も重要な相違点は、選択するコンソールによっ"
+#~ "て、起動可能なディスクパーティション構造が異なってくる点です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC では、起動ディスクには (<command>cfdisk</command> などで作成した) MS-"
+#~ "DOS パーティションテーブルを使わなければなりません。そのため ARC から起動"
+#~ "する場合は、MS-DOS パーティションテーブルが <quote>ネイティブ</quote> な"
+#~ "パーティションフォーマットになります。実際 AlphaBIOS にはディスクパーティ"
+#~ "ションユーティリティが含まれているので、Linux をインストールする前に、"
+#~ "ファームウェアのメニューからディスクのパーティションを作成するといいかも知"
+#~ "れません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "逆に、SRM は MS-DOS パーティションテーブルとは<emphasis>非互換</"
+#~ "emphasis><footnote> <para>特に、コンソールサブシステム仕様が要求するブート"
+#~ "セクタのフォーマットは、DOS パーティションテーブルの場所と衝突します。</"
+#~ "para> </footnote>です。Tru64 Unix は BSD ディスクラベルフォーマットを利用"
+#~ "するので、SRM をインストールする場合はこちらが <quote>ネイティブ</quote> "
+#~ "なパーティションフォーマットとなります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux は、いずれのコンソールからも起動できる唯一の Alpha 用オペレー"
+#~ "ティングシステムですが、&debian; &release; は SRM ベースシステムでの起動の"
+#~ "みをサポートしています。SRM が有効でないバージョンの Alpha をお持ちの場合"
+#~ "や、Windows NT とのデュアルブートにしたい場合、起動デバイスが BIOS の初期"
+#~ "化に ARC コンソールを必要とする場合の時には、&debian; &release; インストー"
+#~ "ラを使用できません。そのようなシステムでは他のインストールメディアを使用し"
+#~ "て、&debian; &release; を実行できます (例えば、Debian woody を MILO でイン"
+#~ "ストールし、アップグレードする)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> が、現在生産中 (2000年2月現在) の Alpha システムで"
+#~ "どれにも利用できず、古い Alpha 用に (SRM ファームウェアを持つ) OpenVMS や "
+#~ "Tru64 Unix ライセンスをもう購入する必要がないため、可能であれば、SRM を使"
+#~ "用することをお奨めします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下の表は、利用可能かつサポートされているシステムおよびコンソールの組合せ"
+#~ "をまとめたものです (機種名については <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> をご覧"
+#~ "ください)。以下に示されている <quote>ARC</quote> という単語は、ARC 互換な"
+#~ "任意のコンソールを指しています。"
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "システムの種類"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "サポートするコンソールタイプ"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC か SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "SRM のみ"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (マザーボードのマニュアル参照) か SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "ARC のみ"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般に Linux を直接起動できるコンソールはありませんので、中間に挟まるブー"
+#~ "トローダの補助が必要になります。SRM コンソールでは、<command>aboot</"
+#~ "command> (小さくプラットフォームに依存しないブートローダ) を使います。"
+#~ "<command>aboot</command> についての詳細は、(残念ながら古くなっていますが) "
+#~ "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下の段落は woody インストールマニュアルから、参考のために収録していま"
+#~ "す。後日、MILO ベースのインストールが再度サポートされたときに有用かもしれ"
+#~ "ません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般に Linux を直接起動できるコンソールはありませんので、中間に挟まるブー"
+#~ "トローダの補助が必要になります。主な Linux ローダには <command>MILO</"
+#~ "command> と <command>aboot</command> の 2 つがあります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> はそれ自身がコンソールであり、メモリ上で ARC や "
+#~ "SRM に置き換わります。<command>MILO</command> は ARC と SRM のどちらからで"
+#~ "も起動でき、ARC コンソールから Linux を起動する唯一の方法でもあります。"
+#~ "<command>MILO</command> はプラットフォームに依存し (それぞれのシステムに応"
+#~ "じて異なる <command>MILO</command> が必要になります)、上記の表で ARC がサ"
+#~ "ポートされているシステム向けのものしか存在しません。(残念ながら古くなって"
+#~ "いますが) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink> もご覧くださ"
+#~ "い。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> は小さな、プラットフォームに依存しないブートロー"
+#~ "ダです。こちらは SRM からのみ動作します。<command>aboot</command> に関する"
+#~ "より詳しい情報については、(これも残念なことに古くなっていますが) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "まとめると、システムのコンソールファームウェアによって、また "
+#~ "<command>MILO</command> が利用できるかどうかによって、一般に以下の 3 つの"
+#~ "方法があります。<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> <command>MILO</command> は現行 (2000 年 2 月現"
+#~ "在) の Alpha システムのすべてで利用できるわけではありませんし、古い Alpha "
+#~ "に SRM ファームウェアを用意する際に OpenVMS や Tru64 Unix のライセンスを購"
+#~ "入する必要も現在はありませんから、GNU/Linux を新たにインストールするにあ"
+#~ "たっては、 SRM と <command>aboot</command> の利用をお勧めします (ただし "
+#~ "Windows NT とのデュアルブートが必要ない場合)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "大部分の AlphaServer や、現行のサーバ・ワークステーション製品のすべてに"
+#~ "は、ファームウェアに SRM と AlphaBIOS の両方が含まれています。各種の拡張"
+#~ "ボードのような、<quote>half-flash</quote> なマシンならば、ファームウェアを"
+#~ "更新して、別のファームウェアに切り替えることもできます。また、一度 SRM を"
+#~ "インストールすれば、フロッピーディスクから ARC/AlphaBIOS を実行することが"
+#~ "できます (<command>arc</command> コマンドを使います)。上述の理由から、"
+#~ "&debian; のインストールのまえに、SRM へと切り替えることをお勧めします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "他のアーキテクチャの場合と同様、&debian; をインストールする前に、入手でき"
+#~ "る限りの最新のファームウェア<footnote> <para>ただし Jensen は例外で、バー"
+#~ "ジョン 1.7 以降のファームウェアでは Linux がサポートされていません。詳しく"
+#~ "は <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> をご覧ください。</para> </"
+#~ "footnote>をインストールしてください。Alpha の最新ファームウェアは <ulink "
+#~ "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> から入手できま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM では、イーサネットインターフェースには <userinput>ewa</userinput> とい"
+#~ "う文字列からはじまる名前がつけられていて、<userinput>show dev</userinput> "
+#~ "コマンドを使うと以下のようにリスト表示されます (多少、編集しています)。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> まず、ブートプロトコルを設定します。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> 次にメディアのタイプが正しいかどうか確認しま"
+#~ "す。<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 妥当なモードの一覧は <userinput>&gt;&gt;&gt;"
+#~ "set ewa0_mode</userinput> で取得できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "確認できたら、次のように入力すれば 1 番目のイーサネットインターフェースか"
+#~ "ら起動できます。<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> これは netboot イメージに含まれているカーネル"
+#~ "を、デフォルトのカーネルパラメータで起動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "シリアルコンソールを使いたい場合は、カーネルに <userinput>console=</"
+#~ "userinput> パラメータを渡さなければ<emphasis>なりません</emphasis>。これに"
+#~ "は SRM の <userinput>boot</userinput> コマンドで <userinput>-flags</"
+#~ "userinput> 引数を使います。シリアルポートの名前は、<userinput>/dev</"
+#~ "userinput> 以下に置かれているファイルのものと同じです。また、追加のカーネ"
+#~ "ルパラメータを指定するときには、&d-i; イメージに必要なデフォルトオプション"
+#~ "を必ず繰り返さなければなりません。例えば <userinput>ewa0</userinput> から"
+#~ "起動し、1 番目のシリアルポートからコンソールを利用するには、以下のように入"
+#~ "力します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "SRM コンソールでの CD-ROM からの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; インストールCDには、VGA コンソールやシリアルコンソール用の定義済"
+#~ "みブートオプションが含まれています。VGA コンソールで起動するには、次のよう"
+#~ "に入力してください。<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> ここで <replaceable>xxxx</replaceable> には、"
+#~ "SRM における CD-ROM ドライブの呼び名を入れます。第 1 シリアルデバイスのシ"
+#~ "リアルコンソールを使用するには、次のように入力してください。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> 第 2 シリアルポートの場合は、次のようになりま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "ARC コンソールや AlphaBIOS コンソールでの CD-ROM からの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC コンソールで CD-ROM から起動するには、まずサブアーキテクチャのコード名"
+#~ "を探します (<xref linkend=\"alpha-cpus\"/> を参照)。見つかったら `OS "
+#~ "Selection Setup' メニューの ブートローダに <filename>\\milo\\linload.exe</"
+#~ "filename> を入力し、OS Path に <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
+#~ "replaceable></filename> を入力します (<replaceable>subarch</replaceable> "
+#~ "にはサブアーキテクチャの名前を入れます)。Ruffians は例外で、ブートローダ"
+#~ "に <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> を用いる必要があります。"
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "SRM コンソールでのフロッピーからの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM プロンプト (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>) で、以下のコマンドを実行し"
+#~ "てください。<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 場合によっては <filename>dva0</filename> を、"
+#~ "実際のデバイス名に置き換えてください。通常 <filename>dva0</filename> がフ"
+#~ "ロッピーです。<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> と入力すれば、デバイスの一覧を見ることができま"
+#~ "す (例えば CD から起動したい場合など)。MILO から起動する場合、<command>-"
+#~ "flags</command> 引数は無視されてしまいますので、単に <command>boot dva0</"
+#~ "command> と入力すれば結構です。すべてが順調に動作したら、Linux カーネルの"
+#~ "起動を確認できると思います。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> から起動する場合に、カーネルパラメータを指定した"
+#~ "ければ、以下のコマンドを用いてください (1 行で入力してください)。"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> 必要なら、<filename>dva0</filename> となってい"
+#~ "る SRM でのブートデバイス名や、<filename>fd0</filename> となっている "
+#~ "Linux でのブートデバイス名などを置き換えたり、<filename>arguments</"
+#~ "filename> の箇所にお望みのカーネル引数を指定してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> から起動する場合に、カーネルパラメータを指定したけ"
+#~ "れば、MILO に入ったところで一度ブートストラップを中断する必要があります。"
+#~ "<xref linkend=\"booting-from-milo\"/> を参照してください。"
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "ARC コンソールや AlphaBIOS コンソールでのフロッピーからの起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "OS 選択メニューで、ブートローダに <command>linload.exe</command> を、OS "
+#~ "Path に <command>milo</command> を指定してください。この新しく作成したエン"
+#~ "トリで起動してください。"
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "MILO による起動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "ブートストラップメディアに含まれている MILO は、そのまま Linux を自動的に"
+#~ "起動するように設定されています。これを中断したい場合は、MILO のカウントダ"
+#~ "ウンの間にスペースキーを押します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "いろいろな内容を直接指定したい場合 (例えばパラメータの追加など) には、次の"
+#~ "ようなコマンドが使えます。<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> フロッピー以外のメディアから起動する場合は、上"
+#~ "記の例にある <filename>fd0</filename> の箇所を、Linux での適切なデバイス名"
+#~ "に変更してください。<command>help</command> コマンドを使えば、MILO の簡単"
+#~ "なコマンドリファレンスを参照できます。"
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "インストール方法の選択"
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index 55d80da58..101b3364a 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-16 23:14+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -131,323 +131,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (ビッグエンディアン)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (リトルエンディアン)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader や DASD からの IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "テープからの IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -460,7 +448,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">Debian 移植版</ulink> ページをご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -471,7 +459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -493,1168 +481,14 @@ msgstr ""
"グリスト</ulink> の購読も必要かもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU・マザーボード・ビデオのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"DEC Alpha のサポート状況に関する完全な情報については、<ulink url=\"&url-"
-"alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink> を参照してください。この節の目的は、"
-"起動ディスクがサポートする機種について説明することです。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Alpha マシンは、マザーボードとサポートするチップセットに複数の世代があるた"
-"め、複数の機種に分類されています。Alpha では機種 (<quote>サブアーキテクチャ</"
-"quote>) の違いによって用いられている技術と性能が劇的に違うことが多く、そのた"
-"め、インストールプロセス、より適切にはブートプロセスがシステムによって異なり"
-"ます。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"以下の表に Debian のインストーラでサポートされる機種を挙げます。同時にシステ"
-"ムタイプに対応する<emphasis>コードネーム</emphasis>も示します。実際にインス"
-"トール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "ハードウェアタイプ"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "別名"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO イメージ"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (ラップトップ)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>なし</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "UNKNOWN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Debian &releasename; は、ARC のみの Ruffian や XL サブアーキテクチャを除く全 "
-"alpha アーキテクチャと、カーネルのコンパイルオプションを変更する必要がある "
-"Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられます。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1666,19 +500,19 @@ msgstr ""
"なことのみ説明します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 と Intel EM64t プロセッサの両方をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1692,7 +526,7 @@ msgstr ""
"どの</emphasis> ARM CPU で使用しても構いません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1704,19 +538,19 @@ msgstr ""
"ます。現在 Debian はリトルエンディアン ARM システムのみサポートします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "サポートするプラットフォームは以下のものです。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1734,13 +568,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink> の 2 つのデバイスです。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1760,13 +594,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1782,13 +616,13 @@ msgstr ""
"Turbo Station</ulink> (TS-119 と TS-219) です。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1808,13 +642,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409) です。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1824,7 +658,7 @@ msgstr ""
"ウェアがなくても ARM での Debian のテストや実行を行う良い方法です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1842,7 +676,7 @@ msgstr ""
"ランドも使用できるようになるでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1856,7 +690,7 @@ msgstr ""
"Intel P4 Xeon といったプロセッサもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1893,7 +727,7 @@ msgstr ""
"きませんでしたが、現在では使用できます。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1905,13 +739,13 @@ msgstr ""
"amd64 アーキテクチャ用インストーラを使用した方がいいでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O バス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1927,7 +761,7 @@ msgstr ""
"かが使われています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1985,7 +819,7 @@ msgstr ""
"listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
@@ -2009,7 +843,7 @@ msgstr ""
"チップを含む BCM91480B 評価ボードは、SMP モードでサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2021,7 +855,7 @@ msgstr ""
"チャの文書をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2072,13 +906,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2088,19 +922,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "サポートするコンソールオプション"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2110,13 +944,13 @@ msgstr ""
"クチャと PreP サブアーキテクチャのみサポートしています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "カーネルフレーバー"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2126,13 +960,13 @@ msgstr ""
"類あります。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2145,19 +979,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 カーネルフレーバーは以下の CPU をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2169,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2179,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"す。よく知られたモデルは、pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690 です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2189,13 +1023,13 @@ msgstr ""
"ベースにしており、このカーネルフレーバーを使用します。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) サブアーキテクチャ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2209,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"されています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2223,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"規則を持つ iMac 以前の PowerPC モデルも OldWorld です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2238,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"れ、MacOS 用に <quote>ROM in RAM</quote> システムを使用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2252,380 +1086,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink> から入手できます。"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "モデル名/型番"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac ボンダイブルー、5 色、スロットローディング"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000 年夏モデル、2001 年年初モデル"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) G3 ミニタワー"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (ベージュ) デスクトップ, オールインワン"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP サブアーキテクチャ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac サブアーキテクチャ (未サポート)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2651,13 +1485,13 @@ msgstr ""
"サポートされています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "非 PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2675,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"該当します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2690,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950)、最後に Performa 200-640CD となります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2702,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"ください)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 や zSeries マシンタイプ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2730,13 +1564,13 @@ msgstr ""
"しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU・マザーボードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2750,13 +1584,13 @@ msgstr ""
"ろうか、といったことを一覧します。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2770,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"ページ</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2782,13 +1616,13 @@ msgstr ""
"は、初期リリースから継続されていません。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2805,13 +1639,13 @@ msgstr ""
"にあわせて、sparc64 か sparc64-smp のカーネルを使用してください。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2825,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2836,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップコンピュータ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2859,13 +1693,13 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "マルチプロセッサ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2882,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"ヘッドがあります。通常のシステムでは、ほとんど問題とならないでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2900,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"解除してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2917,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"出し、単一プロセッサシステムの場合、自動的に SMP を無効にします。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2927,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"をサポートするようコンパイルされていません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2943,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2960,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"る <quote>&smp-config-option;</quote> を選択してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2978,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"ありません。標準カーネルは単に 1 番目の CPU を用います。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2990,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"ジを選ぶ必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3006,13 +1840,13 @@ msgstr ""
"config-option;</quote> を選択してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "グラフィックカードのサポート"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3027,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"しょう。なお、この文書で扱うインストールの過程では X11 を用いません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3044,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"採用しています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3071,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"るドキュメントをお読みください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3098,13 +1932,13 @@ msgstr ""
"動的にシリアルコンソールを使用する物があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "ネットワーク接続機器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3120,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"の古い ISA カードが、きちんとサポートされています。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3130,62 +1964,62 @@ msgstr ""
"の NIC が含まれます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "以下にサポートしているネットワークデバイスを挙げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
"Channel to Channel (CTC) や ESCON 接続 (リアルもしくはエミュレーション)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet や OSA-Express Fast Ethernet (非 QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO モードの OSA-Express, HiperSockets, Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3204,19 +2038,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink> で手に入れられます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN はサポートしていますが、インストール中には使用できません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "ワイヤレスネットワークカード"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3231,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"ス NIC も &debian; で動作しますが、インストールの間はサポートされません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3250,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"ウェアが必要な NIC で説明しているのと、同じ手順で行ってください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3268,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"パッケージが最後の楽園になります。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; に対する既知の問題"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3283,13 +2117,13 @@ msgstr ""
"以下にあえて言及する特定のネットワークカードには、2, 3 の問題があります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip ドライバと dfme ドライバの競合"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3307,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"場合、NIC は動作しないか誤動作します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3321,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"ジュールをブラックリストに入れることで防げます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3339,13 +2173,13 @@ msgstr ""
"込まれたままになる可能性があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3355,13 +2189,13 @@ msgstr ""
"動作しません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "点字ディスプレイ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3379,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> のバージョン &brlttyver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "ハードウェア音声合成"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3406,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"のバージョン &speakupver; を提供しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周辺機器やその他のハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3424,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"イスが必要なわけではありません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3434,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"かもしれません (<xref linkend=\"hardware-issues\"/> をご覧ください)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3446,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3458,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"トワークからインストールする必要があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3468,13 +2302,13 @@ msgstr ""
"ひとつあります。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "ファームウェアが必要なデバイス"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3492,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"クコントローラでも、ファームウェアが必要なものがあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3509,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"ンに独立したパッケージとして、利用できることがしばしばあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3527,13 +2361,13 @@ msgstr ""
"情報は、<xref linkend=\"loading-firmware\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux に適したハードウェアの購入"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3549,7 +2383,7 @@ msgstr ""
"信できるわけですから。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3565,7 +2399,7 @@ msgstr ""
"にはいるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3582,13 +2416,13 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "独占的・閉鎖的なハードウェアを避ける"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3601,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"ない限り、文書を見せてくれないメーカーもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3615,13 +2449,13 @@ msgstr ""
"らも Linux が重要な市場であると認識するでしょう。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows に特化したハードウェア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3645,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"等の機能を持つハードウェア内蔵のものよりも高価になることもあります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3683,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"ロセス OS のパフォーマンスは、Windows 2000 や XP でさえ悪くなります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3699,13 +2533,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "インストールに利用できるメディア"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3722,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"ます。その章から、このページをもう一度参照するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "フロッピーディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3739,19 +2573,19 @@ msgstr ""
"う。通常 3.5 インチ高密度 (1440 kB) フロッピードライブがあれば充分です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP では、フロッピーのサポートは、現在中断しています。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3764,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI でもないような、非常に古く非標準な CD-ROM ドライブを除く)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3783,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-installer\"/> を参照して一度他の方法で起動してください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3795,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"り下げた情報があります。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3805,31 +2639,13 @@ msgstr ""
"ROM ドライブもサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"コントローラが SRM コンソールでサポートされている限り、SCSI・IDE/ATAPI の CD-"
-"ROM はともに &arch-title; でサポートされています。これにより多くのアドオンコ"
-"ントローラーカードが使えなくなりますが、メーカーが提供している統合 IDE・SCSI "
-"チップやコントローラカードが動作すると予想できます。デバイスが SRM コンソール"
-"でサポートされているかを知るには、<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> をご覧ください。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "すべての ARM マシンで IDE/ATAPI CD-ROM をサポートしています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3849,13 +2665,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3867,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"ロードするよう要求します。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3877,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"SunOS パーティション (UFS スライス) からインストールすることは可能です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB メモリ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3900,13 +2716,13 @@ msgstr ""
"い、小さなシステムに対しても便利です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3925,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"用するようにシステムの設定ができます。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3937,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"でしょう。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3947,13 +2763,13 @@ msgstr ""
"トして、ディスクレスインストールをすることも一つの選択です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x・GNU システム"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3969,13 +2785,13 @@ msgstr ""
"> へスキップしてください。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "サポートする記憶装置"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3992,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"るにはできるだけ幅広いデバイスをサポートするのが望ましいでしょう。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4006,7 +2822,7 @@ msgstr ""
"ルシステムは、FAT、Win-32 拡張 FAT (VFAT)、NTFS です。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4022,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"ご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4046,24 +2862,7 @@ msgstr ""
"ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Linux カーネルでサポートしている外部記憶装置は、すべてこの起動システムでもサ"
-"ポートしています。これには SCSI ディスクや IDE ディスクも含まれています。しか"
-"し多くの機種において、SRM コンソールが IDE ドライブから起動できないことや、"
-"Jensen がフロッピーから起動できないことにご注意ください。(Jensen の起動に関す"
-"るより詳しい情報については <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> をご覧"
-"ください)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4075,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"をまったくサポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4087,7 +2886,7 @@ msgstr ""
"ポートしていないことにご注意ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4097,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"ポートされています。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4110,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "必要なメモリとディスクスペース"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4130,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4148,6 +2947,628 @@ msgstr ""
"ラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してください。</para> </footnote>"
"へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみお勧めします。"
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "DEC Alpha のサポート状況に関する完全な情報については、<ulink url=\"&url-"
+#~ "alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink> を参照してください。この節の目的"
+#~ "は、起動ディスクがサポートする機種について説明することです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha マシンは、マザーボードとサポートするチップセットに複数の世代があるた"
+#~ "め、複数の機種に分類されています。Alpha では機種 (<quote>サブアーキテク"
+#~ "チャ</quote>) の違いによって用いられている技術と性能が劇的に違うことが多"
+#~ "く、そのため、インストールプロセス、より適切にはブートプロセスがシステムに"
+#~ "よって異なります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下の表に Debian のインストーラでサポートされる機種を挙げます。同時にシス"
+#~ "テムタイプに対応する<emphasis>コードネーム</emphasis>も示します。実際にイ"
+#~ "ンストール作業を始める前にこのコードネームを調べておく必要があります。"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "ハードウェアタイプ"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "別名"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO イメージ"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (ラップトップ)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>なし</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "UNKNOWN"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian &releasename; は、ARC のみの Ruffian や XL サブアーキテクチャを除く"
+#~ "全 alpha アーキテクチャと、カーネルのコンパイルオプションを変更する必要が"
+#~ "ある Titan サブアーキテクチャへのインストールをサポートすると考えられま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "コントローラが SRM コンソールでサポートされている限り、SCSI・IDE/ATAPI の "
+#~ "CD-ROM はともに &arch-title; でサポートされています。これにより多くのアド"
+#~ "オンコントローラーカードが使えなくなりますが、メーカーが提供している統合 "
+#~ "IDE・SCSI チップやコントローラカードが動作すると予想できます。デバイスが "
+#~ "SRM コンソールでサポートされているかを知るには、<ulink url=\"&url-srm-"
+#~ "howto;\">SRM HOWTO</ulink> をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux カーネルでサポートしている外部記憶装置は、すべてこの起動システムでも"
+#~ "サポートしています。これには SCSI ディスクや IDE ディスクも含まれていま"
+#~ "す。しかし多くの機種において、SRM コンソールが IDE ドライブから起動できな"
+#~ "いことや、Jensen がフロッピーから起動できないことにご注意ください。"
+#~ "(Jensen の起動に関するより詳しい情報については <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> をご覧ください)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index ad2f704d1..000049d20 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 00:00+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -159,74 +159,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alpha のインストールファイル"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> を使って ARC コンソールファームウェアから 起動する方"
-"法を選んだ場合、提供されているディスクイメージの中から、 <command>MILO</"
-"command> と <command>LINLOAD.EXE</command> の入っているものを選ぶ必要がありま"
-"す。 Alpha ファームウェアとブートローダに関するより詳細な情報については、 "
-"<xref linkend=\"alpha-firmware\"/> をご覧ください。フロッピーイメージは "
-"<filename>MILO</filename> ディレクトリにある <filename>milo_<replaceable>サブ"
-"アーキテクチャ</replaceable>.bin</filename> です。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"残念ながら、これらの <command>MILO</command> イメージはあまりテストできていま"
-"せん。 そのため、すべてのサブアーキテクチャで動作するとは限りません。 もし動"
-"かなかった場合は、適切な <command>MILO</command> のバイナリを フロッピーにコ"
-"ピーしてみてください (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"
-"\"></ulink>)。 なおこれらの <command>MILO</command> は ext2 の <quote>sparse "
-"superblocks</quote> をサポートしていません。 従ってこれらの <command>MILO</"
-"command> バイナリを使って、 新しくつくった ext2 ファイルシステムからカーネル"
-"をロードすることはできません。 この問題を回避するには、<command>MILO</"
-"command> の次にある FAT パーティションにカーネルを置いてください。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> のバイナリはプラットフォームに依存します。 お使いの "
-"Alpha プラットフォームで、 どの <command>MILO</command> イメージを使うのが適"
-"切かは、 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> を見てください。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -240,13 +179,13 @@ msgstr ""
"は、&nslu2-firmware-img; から得られます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -260,13 +199,13 @@ msgstr ""
"&n2100-firmware-img; から得られます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -278,13 +217,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "玄箱 Pro のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -296,13 +235,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img; から取得できます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -318,13 +257,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station のインストールファイル"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -336,13 +275,13 @@ msgstr ""
"き込むスクリプトを、提供しています。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL テープの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -364,13 +303,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "ディスクイメージからのフロッピーの作成"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -380,7 +319,7 @@ msgstr ""
"ンストーラを起動するのに起動可能なフロッピーディスクを用います。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -390,7 +329,7 @@ msgstr ""
"ないそうです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -410,7 +349,7 @@ msgstr ""
"の <emphasis>セクタコピー</emphasis> が必要になります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -422,7 +361,7 @@ msgstr ""
"方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -436,7 +375,7 @@ msgstr ""
"場合、 フロッピーイメージは CD/DVD に含まれているはずです。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -448,13 +387,13 @@ msgstr ""
"いようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Linux や Unix システムでのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -493,7 +432,7 @@ msgstr ""
"してください。 詳細はマニュアルページをご覧ください)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -527,7 +466,7 @@ msgstr ""
"のシステムでは、システム管理者にお尋ねください。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -539,13 +478,13 @@ msgstr ""
"ルしなければならないでしょう。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, Windows, OS/2 でのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -555,7 +494,7 @@ msgstr ""
"は以下のプログラムのどれかが使えます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -571,7 +510,7 @@ msgstr ""
"ない</emphasis>ことが予想されます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -583,7 +522,7 @@ msgstr ""
"ディレクトリに diskio.dll を展開する必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -593,13 +532,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "MacOS からのディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -621,7 +560,7 @@ msgstr ""
"良いかを Disk Copy から尋ねられます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -636,13 +575,13 @@ msgstr ""
"下にいくつか紹介します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -656,7 +595,7 @@ msgstr ""
"した場合でのみ必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -666,7 +605,7 @@ msgstr ""
"し、これを用いて <filename>root.bin</filename> ファイルをオープンします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -678,7 +617,7 @@ msgstr ""
"らのフィールドでは大文字小文字が区別されますので注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -694,7 +633,7 @@ msgstr ""
"消してしまわないようにしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -706,7 +645,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink> を試してみてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -722,13 +661,13 @@ msgstr ""
"うかを訊かれます。 書き込みが終わったらフロッピーはイジェクトされます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command> を用いたディスクイメージの書き込み"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -742,7 +681,7 @@ msgstr ""
"quote> を選びます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -751,7 +690,7 @@ msgstr ""
"0 から始めます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -760,7 +699,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -774,7 +713,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -786,13 +725,13 @@ msgstr ""
"合、 MacOS がフロッピーを壊してしまいます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB メモリでの起動用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -806,7 +745,7 @@ msgstr ""
"て) インストールする方法です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -820,7 +759,7 @@ msgstr ""
"USB メモリにファイルを書き込んでください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -846,7 +785,7 @@ msgstr ""
"ルのバージョンと異なることを表しています。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -869,7 +808,7 @@ msgstr ""
"イッチを切る必要があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -882,7 +821,7 @@ msgstr ""
"例えばハードディスク内のすべてのデータを失うといったことが起こります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -892,13 +831,13 @@ msgstr ""
"\"usb-copy-flexible\"/> のようにすれば、 より小さなセットアップが可能です)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 簡単な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -914,7 +853,7 @@ msgstr ""
"があります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -933,19 +872,19 @@ msgstr ""
"さい businesscard や netinst の CD イメージしか使えないことです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単にUSB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -957,13 +896,13 @@ msgstr ""
"モリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -984,13 +923,13 @@ msgstr ""
"マウント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "ファイルのコピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1005,13 +944,13 @@ msgstr ""
"ということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1021,7 +960,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1045,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Debian パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1063,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"のに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1088,13 +1027,13 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1118,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1138,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1152,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"ウントしてください (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1181,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"classname> Debian パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1197,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1232,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1243,31 +1182,31 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1302,13 +1241,13 @@ msgstr ""
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB メモリからの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1321,19 +1260,19 @@ msgstr ""
"行してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1345,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"ることもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1359,13 +1298,13 @@ msgstr ""
"事全てを避けることができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "インストーラは NTFS ファイルシステムからは起動できません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1387,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1399,7 +1338,7 @@ msgstr ""
"別々のプログラムを使います。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1409,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"らのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1419,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1431,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"イルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1441,19 +1380,19 @@ msgstr ""
"(例 <filename>/boot/newinstall/</filename>) にコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1463,13 +1402,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1493,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1521,13 +1460,13 @@ msgstr ""
"System Folder に置いてください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1548,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1562,31 +1501,31 @@ msgstr ""
"ラッグします)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1602,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"入力するコマンドで必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1610,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1632,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1645,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1666,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1678,30 +1617,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Sparc や PowerPC マシンの Open Firmware とは異なり、 SRM コンソールは IP アド"
-"レスの取得に RARP を使い<emphasis>ません</emphasis>。 従って Alpha をネット"
-"ワークブートするには BOOTP を使う必要があります<footnote> <para> Alpha システ"
-"ムは DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol) を使ってもネットワークブー"
-"トできます。 しかしここでは詳細については扱いません。 MOP を使って Alpha で "
-"Linux を起動する差し迫った必要が生じたら、 おそらくあなたの部門の OpenVMS 管"
-"理者が助けてくれるでしょう。 </para> </footnote>。 ネットワークインターフェー"
-"スの IP の設定は、 直接 SRM コンソールから入力することもできます。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1711,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"す。 Debian には <classname>rbootd</classname> パッケージが用意されています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1725,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1740,13 +1656,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1766,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1791,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1813,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1877,7 +1793,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1910,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1930,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1974,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1991,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2002,13 +1918,13 @@ msgstr ""
"してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2078,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 参照)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2103,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"デフォルトで正しくセットアップできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2121,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"す。 必要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2152,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> を実行します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2182,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2204,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2220,13 +2136,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2243,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2260,41 +2176,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alpha TFTP ブート"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Alpha では、SRM の <userinput>boot</userinput> コマンドの <userinput>-file</"
-"userinput> 引数を使うか、 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 環境変数を使うかし"
-"て、 ファイル名を (ブートイメージディレクトリからの相対パスとして) 与える必要"
-"があります。 あるいはファイル名は、BOOTP から (ISC <command>dhcpd</command> "
-"なら <userinput>filename</userinput> ディレクティブによって) 与えることもでき"
-"ます。 Open Firmware とは異なり、SRM には <emphasis>デフォルトのファイル名は"
-"ありません</emphasis>。 従って、これらの方法のいずれかでファイル名を与えなけ"
-"ればなりません。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2324,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2338,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2352,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2372,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2394,13 +2282,13 @@ msgstr ""
"のものです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Debian インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2414,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2423,6 +2311,101 @@ msgstr ""
"編集できる動作サンプルを含む preseed の完全なドキュメントは、 <xref linkend="
"\"appendix-preseed\"/> にあります。"
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alpha のインストールファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> を使って ARC コンソールファームウェアから 起動する"
+#~ "方法を選んだ場合、提供されているディスクイメージの中から、 <command>MILO</"
+#~ "command> と <command>LINLOAD.EXE</command> の入っているものを選ぶ必要があ"
+#~ "ります。 Alpha ファームウェアとブートローダに関するより詳細な情報について"
+#~ "は、 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> をご覧ください。フロッピーイメージ"
+#~ "は <filename>MILO</filename> ディレクトリにある "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>サブアーキテクチャ</replaceable>.bin</"
+#~ "filename> です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "残念ながら、これらの <command>MILO</command> イメージはあまりテストできて"
+#~ "いません。 そのため、すべてのサブアーキテクチャで動作するとは限りません。 "
+#~ "もし動かなかった場合は、適切な <command>MILO</command> のバイナリを フロッ"
+#~ "ピーにコピーしてみてください (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/"
+#~ "current/MILO/\"></ulink>)。 なおこれらの <command>MILO</command> は ext2 "
+#~ "の <quote>sparse superblocks</quote> をサポートしていません。 従ってこれら"
+#~ "の <command>MILO</command> バイナリを使って、 新しくつくった ext2 ファイル"
+#~ "システムからカーネルをロードすることはできません。 この問題を回避するに"
+#~ "は、<command>MILO</command> の次にある FAT パーティションにカーネルを置い"
+#~ "てください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> のバイナリはプラットフォームに依存します。 お使い"
+#~ "の Alpha プラットフォームで、 どの <command>MILO</command> イメージを使う"
+#~ "のが適切かは、 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> を見てください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc や PowerPC マシンの Open Firmware とは異なり、 SRM コンソールは IP "
+#~ "アドレスの取得に RARP を使い<emphasis>ません</emphasis>。 従って Alpha を"
+#~ "ネットワークブートするには BOOTP を使う必要があります<footnote> <para> "
+#~ "Alpha システムは DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol) を使っても"
+#~ "ネットワークブートできます。 しかしここでは詳細については扱いません。 MOP "
+#~ "を使って Alpha で Linux を起動する差し迫った必要が生じたら、 おそらくあな"
+#~ "たの部門の OpenVMS 管理者が助けてくれるでしょう。 </para> </footnote>。 "
+#~ "ネットワークインターフェースの IP の設定は、 直接 SRM コンソールから入力す"
+#~ "ることもできます。"
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alpha TFTP ブート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha では、SRM の <userinput>boot</userinput> コマンドの <userinput>-"
+#~ "file</userinput> 引数を使うか、 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 環境変数"
+#~ "を使うかして、 ファイル名を (ブートイメージディレクトリからの相対パスとし"
+#~ "て) 与える必要があります。 あるいはファイル名は、BOOTP から (ISC "
+#~ "<command>dhcpd</command> なら <userinput>filename</userinput> ディレクティ"
+#~ "ブによって) 与えることもできます。 Open Firmware とは異なり、SRM には "
+#~ "<emphasis>デフォルトのファイル名はありません</emphasis>。 従って、これらの"
+#~ "方法のいずれかでファイル名を与えなければなりません。"
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "カーネルの選択"
diff --git a/po/ja/partitioning.po b/po/ja/partitioning.po
index 44602ac76..90b19534b 100644
--- a/po/ja/partitioning.po
+++ b/po/ja/partitioning.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 00:31+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1020,8 +1020,8 @@ msgstr ""
"を MacOS と共有したい場合に 行う作業が、段階を追って書かれています。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; でのパーティション分割"
@@ -1030,107 +1030,6 @@ msgstr "&arch-title; でのパーティション分割"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"SRM コンソール (&releasename; でサポートされる唯一のディスク起動方法) から "
-"Debian を起動するには、ブートディスクに DOS パーティションテーブルではなく、 "
-"BSD ディスクラベルがある必要があります。(SRM ブートブロックと MS-DOS パーティ"
-"ションテーブルとに互換性がないことにご注意を。 <xref linkend=\"alpha-firmware"
-"\"/> をご覧ください。) その結果、&architecture; 上で動作させる場合、"
-"<command>partman</command> は BSD ディスクラベルを作成します。 しかし、すでに"
-"ディスク上に DOS パーティションテーブルがある場合、 <command>partman</"
-"command> がディスクラベルを使用するためにパーティションを変換する前に、 既存"
-"のパーティションを削除する必要があります。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"ディスクを分割するのに <command>fdisk</command> を使用することに決めていて、 "
-"分割するよう選択したディスクにまだ BSD ディスクラベルがなければ、 <quote>b</"
-"quote> コマンドを使ってディスクラベルモードに入ってください。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Tru64 Unix やフリーな 4.4BSD-Lite 派生オペレーティングシステム (FreeBSD, "
-"OpenBSD, NetBSD) からパーティションを作成したディスクを使いたくない場合、 "
-"aboot で起動できるようにするために使用されるツールでディスクに互換性が なく"
-"なってしまうので、<quote>ディスク全体</quote> をひとつの (つまり 開始セクタと"
-"終了セクタがディスク全体に及ぶような) パーティションとして、 第 3 パーティ"
-"ションを <emphasis>作成すべきではありません</emphasis>。 これは、Debian の"
-"ブートディスクとして使用するようにインストーラによって 構成されたディスクが、"
-"前述のオペレーティングシステムにはアクセスできない ということを意味します。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"また、<command>aboot</command> はディスクの最初の数セクタ (今のところ 70KB、"
-"つまり 150 セクタ必要になります) に書き込まれるため、 ディスクの先頭部分に充"
-"分な空きスペースを残しておかなければ<emphasis>なりません</emphasis>。 以前"
-"は、ディスクの最初に小さなパーティションを作成し、 フォーマットしないでおくこ"
-"とが勧められていました。 同じ理由から、GNU/Linux のみで使うディスク上には こ"
-"の処置を行わないことをお勧めします。 <command>partman</command> を使用する"
-"時、便宜上の理由から今までどおり <command>aboot</command> のために小さなパー"
-"ティションが作成されます。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"ARC インストーラを使う場合、 <command>MILO</command> と <command>linload."
-"exe</command> を収めるために、 ディスクの先頭部分に小さな FAT パーティション"
-"を作成しなければなりません。 5 MB もあれば充分です。 こちらに関しては <xref "
-"linkend=\"non-debian-partitioning\"/> をご覧ください。 残念ながら、まだメ"
-"ニューから FAT ファイルシステムを作成することはできません。 したがってブート"
-"ローダをインストールする前に、 シェルから <command>mkdosfs</command> を使うな"
-"どして、 手動で作成しなければなりません。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1157,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"りません。25〜50MB あれば通常は充分でしょう。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1177,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"単に既存のパーティションを選択し、サイズを変更してください。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1199,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"では、一般によくある状況下で役立つ概要を簡単に紹介します。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1220,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"ンは 1 つだけです。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1239,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1255,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"と、だいたい 524 メガバイトです)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1282,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"する必要はありません。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1303,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"1024 番シリンダより前に収めなければなりません。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1325,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"システムでも問題ないでしょう。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1341,13 +1240,13 @@ msgstr ""
"ション分割をするために <command>parted</command> を使用します。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI のフォーマット認識"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1365,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"\"> <command>parted</command></ulink> だけを使うべきです。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1381,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> でパーティションをセットアップできます。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1432,13 +1331,13 @@ msgstr ""
"で、 数分の時間が必要になります。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "ブートローダパーティションの必要条件"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1454,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"試したりしたい場合には、 128MB くらい取っておく方が良いでしょう。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1480,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"スを作るために、ディスクの最後のパーティションを縮小することです。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1490,13 +1389,13 @@ msgstr ""
"ティションを割り当てることを強くお勧めします。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI のパーティション診断"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1518,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"アップするには、 EFI ブートパーティションと同時にセットアップすることです。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1536,13 +1435,13 @@ msgstr ""
"クタ 0 から開始しなければなりませんので注意してください。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "最近の PowerMac でのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1567,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1580,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"うからです。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1599,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"ティを使ってください。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1621,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"これは論理的なマップ順で、物理的な順序ではありませんが、ちゃんと動作します。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1637,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"に対して、 初期化するかどうかを尋ねるからです。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1651,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"<command>fdisk</command> で <keycap>s</keycap> キーを使ってください。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1673,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"ブートブロックの内容をそのままにし、変更しません。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1687,6 +1586,94 @@ msgstr ""
"の位置を保持するのに役立ちます。"
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM コンソール (&releasename; でサポートされる唯一のディスク起動方法) か"
+#~ "ら Debian を起動するには、ブートディスクに DOS パーティションテーブルでは"
+#~ "なく、 BSD ディスクラベルがある必要があります。(SRM ブートブロックと MS-"
+#~ "DOS パーティションテーブルとに互換性がないことにご注意を。 <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/> をご覧ください。) その結果、&architecture; 上で動作さ"
+#~ "せる場合、<command>partman</command> は BSD ディスクラベルを作成します。 "
+#~ "しかし、すでにディスク上に DOS パーティションテーブルがある場合、 "
+#~ "<command>partman</command> がディスクラベルを使用するためにパーティション"
+#~ "を変換する前に、 既存のパーティションを削除する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "ディスクを分割するのに <command>fdisk</command> を使用することに決めてい"
+#~ "て、 分割するよう選択したディスクにまだ BSD ディスクラベルがなければ、 "
+#~ "<quote>b</quote> コマンドを使ってディスクラベルモードに入ってください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 Unix やフリーな 4.4BSD-Lite 派生オペレーティングシステム (FreeBSD, "
+#~ "OpenBSD, NetBSD) からパーティションを作成したディスクを使いたくない場合、 "
+#~ "aboot で起動できるようにするために使用されるツールでディスクに互換性が な"
+#~ "くなってしまうので、<quote>ディスク全体</quote> をひとつの (つまり 開始セ"
+#~ "クタと終了セクタがディスク全体に及ぶような) パーティションとして、 第 3 "
+#~ "パーティションを <emphasis>作成すべきではありません</emphasis>。 これは、"
+#~ "Debian のブートディスクとして使用するようにインストーラによって 構成された"
+#~ "ディスクが、前述のオペレーティングシステムにはアクセスできない ということ"
+#~ "を意味します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、<command>aboot</command> はディスクの最初の数セクタ (今のところ "
+#~ "70KB、つまり 150 セクタ必要になります) に書き込まれるため、 ディスクの先頭"
+#~ "部分に充分な空きスペースを残しておかなければ<emphasis>なりません</"
+#~ "emphasis>。 以前は、ディスクの最初に小さなパーティションを作成し、 フォー"
+#~ "マットしないでおくことが勧められていました。 同じ理由から、GNU/Linux のみ"
+#~ "で使うディスク上には この処置を行わないことをお勧めします。 "
+#~ "<command>partman</command> を使用する時、便宜上の理由から今までどおり "
+#~ "<command>aboot</command> のために小さなパーティションが作成されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC インストーラを使う場合、 <command>MILO</command> と <command>linload."
+#~ "exe</command> を収めるために、 ディスクの先頭部分に小さな FAT パーティショ"
+#~ "ンを作成しなければなりません。 5 MB もあれば充分です。 こちらに関しては "
+#~ "<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> をご覧ください。 残念ながら、"
+#~ "まだメニューから FAT ファイルシステムを作成することはできません。 したがっ"
+#~ "てブートローダをインストールする前に、 シェルから <command>mkdosfs</"
+#~ "command> を使うなどして、 手動で作成しなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ja/preparing.po b/po/ja/preparing.po
index 95939633e..2833525f1 100644
--- a/po/ja/preparing.po
+++ b/po/ja/preparing.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 07:15+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -425,29 +425,23 @@ msgstr "Linux ハードウェア互換性 HOWTO"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "SPARC プロセッサ用 Linux FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips ウェブサイト"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; ハードウェアリファレンス"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -458,13 +452,13 @@ msgstr ""
"ク) に関する情報です。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Device Drivers and Installation Commands"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -474,13 +468,13 @@ msgstr ""
"た IBM の仕様書です。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -492,19 +486,19 @@ msgstr ""
"ての &arch-title; ディストリビューションで同じです。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "ハードウェア情報の取得先"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -515,19 +509,19 @@ msgstr ""
"し、準備としてインストール前にハードウェアに習熟することをお奨めします。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "ハードウェアの情報は次のようなところから集められます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "各ハードウェアに付属してきたマニュアル。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -539,19 +533,19 @@ msgstr ""
"さい。<keycap>Delete</keycap> キーの場合が多いようです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "各ハードウェアのケースや箱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windows のコントロールパネルの「システム」ウィンドウ。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -563,7 +557,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -573,175 +567,175 @@ msgstr ""
"は、ネットワークや電子メールに関する設定情報が得られます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "インストールに必要なハードウェア情報"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "必要な情報"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "ドライブの台数"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "システムでの接続順序"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (PATA としても知られる)、SATA、SCSI のどれか"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "利用できる空き領域"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "パーティション"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "他の OS がインストールされているパーティション"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "モニタ"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "メーカーと型番"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "サポートする解像度"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "水平同期周波数"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "垂直同期周波数"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "サポートする色深度 (色数)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "スクリーンサイズ"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "形式: シリアル, PS/2, USB のいずれか"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "ポート"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "メーカー"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "ボタンの数"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "アダプタの形式"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "サポートする印刷解像度"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "ビデオカード"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "利用できるビデオ RAM"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -749,37 +743,37 @@ msgid ""
msgstr "サポートする解像度と色深度 (モニタの機能もチェックすること)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "デバイス番号"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "デバイス番号"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA カードの相対アダプタ番号"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "ハードウェア互換性"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -791,7 +785,7 @@ msgstr ""
"る種の OS ほどには多種多様なハードウェアに対応していません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -801,7 +795,7 @@ msgstr ""
"すことはできません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -815,7 +809,7 @@ msgstr ""
"従って、すぐに古いものになってしまいます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -825,19 +819,19 @@ msgstr ""
"かし他にも、プリンタなどに Windows に特化したものがあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "以下のようにハードウェアの互換性をチェックできます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "新しいドライバが出ていないか、メーカーの web サイトを調べます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -847,7 +841,7 @@ msgstr ""
"ンドの場合、もっと有名なブランドのドライバや設定が使えることもあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -857,19 +851,19 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "他に使ったことのあるユーザがいないか、インターネットで調べます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -881,31 +875,31 @@ msgstr ""
"ク管理者に以下の情報を尋ねておかなければなりません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "ホスト名 (自分で決められるかもしれません)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "ドメイン名"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "コンピュータの IP アドレス"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "ネットワークのネットマスク"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -915,7 +909,7 @@ msgstr ""
"フォルトゲートウェイシステムの IP アドレス"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -923,7 +917,7 @@ msgid ""
msgstr "DNS (Domain Name Service) サーバとして使用するネットワーク上のホスト"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -936,31 +930,31 @@ msgstr ""
"ん。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "ワイヤレスネットワークが使用できるなら以下の情報も探さねばなりません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ワイヤレスネットワークの ESSID"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "(適用できるなら) WEP セキュリティキー"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "必要な最低限のハードウェア"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -972,7 +966,7 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -984,14 +978,14 @@ msgstr ""
"合は、結局不満を感じる可能性が高くなってしまうと思います。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "デスクトップシステムには最低 Pentium 4, 1GHz をお奨めします。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -999,79 +993,79 @@ msgstr ""
"でも充分でしょう。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "最低限必要なシステム (推奨値)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "インストールタイプ"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (最小)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (推奨)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "ハードディスク"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "デスクトップなし"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 メガバイト"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 メガバイト"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 ギガバイト"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "デスクトップあり"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 メガバイト"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 ギガバイト"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1088,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"は、<xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1105,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname> が含まれますが、他にも選択できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1116,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"的なメモリやディスク領域を与えるのは実際には不可能です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1128,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"保しておくに越したことはありません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1152,13 +1146,13 @@ msgstr ""
"う。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "マルチブートシステムでの事前パーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1172,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"いというわけです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1184,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"場合 <quote>マシン</quote> は LPAR や VM ゲストと置き換えてください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1206,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"パーティションが必要となります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1223,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"必ず既存のパーティションを (変更せずに) 表示する機能が付いています。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1238,13 +1232,13 @@ msgstr ""
"を動かす前には、家具が壊れないよう、それらは前もってどけておくでしょう?"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: HP-UX のディスクについては?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1258,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"ション分割プログラムが、この仕事を的確にこなしてくれます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1286,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"しょうが。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1304,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"をしなければならないような場合もあり得るからです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1316,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"イズできます (時間がかかりますが)。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1336,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"そのツールで作るのは、残しておきたい OS のパーティションだけにしてください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1351,7 +1345,7 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1362,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"ときに削除し、実際の Linux パーティションと置き換えることができます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1396,13 +1390,13 @@ msgstr ""
"以下の手順を踏む必要があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "コンピュータのすべてをバックアップする。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1415,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"しっぱなしにして、強制的に CD をアクティブな MacOS にする。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1425,13 +1419,13 @@ msgstr ""
"作る。&debian; 用にも場所埋めのパーティションか、空き領域を作る。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "その OS を、新しくつくったパーティションにインストールする。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1441,172 +1435,19 @@ msgstr ""
"Debian インストーラの起動ファイルをダウンロードする。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "Debian インストーラを起動して、Debian のインストールを続ける。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Tru64 UNIX でのパーティション分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX (以前は Digital UNIX、そしてその前は OSF/1 という名前でした) は、"
-"BSD の <quote>ディスクラベル</quote> と同様なパーティション形式を使います。こ"
-"れはひとつのディスクドライブに対して 8 個までのパーティションを持つことができ"
-"ます。各パーティションは Linux では <quote>1</quote> から <quote>8</quote> ま"
-"での番号で識別され、UNIX では <quote>a</quote> から <quote>h</quote> までの "
-"<quote>文字</quote> で識別されます。バージョン 2.2 以降の Linux カーネルで"
-"は、必ずパーティション <quote>1</quote> はパーティション <quote>a</quote> "
-"に、<quote>2</quote> が <quote>b</quote> に、と対応しています (以下同様)。例"
-"えば Tru64 UNIX での <filename>rz0e</filename> は、Linux からはまず間違いな"
-"く <filename>sda5</filename> という名前になります。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Tru64 ディスクラベルにおけるパーティションは互いに重なっている場合がありま"
-"す。さらに、このディスクが Tru64 で使用されていたのなら、パーティション "
-"<quote>c</quote> はディスク全体を表現すると決められています (つまり空ではない"
-"すべてのパーティションと重なっているのです)。Linux では、これは "
-"<filename>sda3</filename> が <filename>sda</filename> と等しいことを意味しま"
-"す。(もし 2 台目の SCSI ディスクがあれば <filename>sdb3</filename> は "
-"<filename>sdb</filename> と等しい。以降同様) しかし、&d-i; が使用するパーティ"
-"ション分割ツール partman では、重なったパーティションを扱えません。そのため、"
-"Tru64 と Debian とで共有するのは、現在お奨めしません。Tru64 ディスクのパー"
-"ティションは、インストールがすべて完了した後に Debian でマウントできます。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"もうひとつの伝統的な決まりは、パーティション <quote>a</quote> が、ディスクの"
-"最初から始まり、そのため常にディスクラベルと起動ブロックを含むということで"
-"す。Debian をこのようなディスクから起動したい場合は、これら (とおそらくはカー"
-"ネル) を収めるために、このパーティションのサイズを最低 2MB 確保する必要がある"
-"でしょう。互換性に必要とされるのはこのパーティションだけですから、ここにファ"
-"イルシステムは置かないようにしてください。さもなくばデータを壊してしまいま"
-"す。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"スワップパーティションを UNIX と Linux で共有することは可能で、もちろん意味の"
-"あることです。この場合、UNIX がスワップ領域のマークを壊してしまうので、UNIX "
-"から Linux に切り替えてリブートするたびにそのパーティションに "
-"<command>mkswap</command> を実行する必要があります。Linux のスタートアップス"
-"クリプトを用いて、<command>swapon -a</command> でスワップ領域を使い始める前"
-"に <command>mkswap</command> を実行しておくと良いでしょう。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"UNIX のパーティションを Linux からマウントする場合は、Digital UNIX が二種類の"
-"ファイルシステム (UFS と AdvFS) を利用できることに注意してください。Linux が"
-"認識できるのは前者だけです。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Windows NT でのパーティション分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Windows NT は PC スタイルのパーティションテーブルを使用します。既存の FAT や "
-"NTFS のパーティションを操作する場合には、Windows NT に付属のツールを使うこと"
-"をお勧めします (あるいはもっと便利な方法として、AlphaBIOS の設定メニューから"
-"もディスクパーティションの再構成ができます)。これ以外の場合には、Windows から"
-"パーティション分割を行わなくても構いません。Linux のパーティション分割ツール"
-"のほうが、通常はうまく仕事をこなします。NT を使うと、ディスク管理ツールが "
-"Windows 以外のディスクに <quote>無害な印</quote> を書き込むよう促してきます"
-"が、<emphasis>絶対に</emphasis>そんなことをさせてはいけません。この <quote>印"
-"</quote> はパーティション情報を破壊してしまいます。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Linux を ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS コンソールから起動するつもりなら、MILO を入れ"
-"ておくための (小さな) FAT パーティションが必要になります。5MB もあれば充分で"
-"す。Windows NT がインストールされている場合は、その 6MB の起動パーティション"
-"をこちらの目的にも流用できます。Debian &releasename; は MILO のインストールを"
-"をサポートしていません。既にシステムに MILO がインストールされていたり、他の"
-"メディアから MILO をインストールする場合、Debian は ARC から起動できます。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "DOS や Windows からのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1621,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1642,13 +1483,13 @@ msgstr ""
"を意味します。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "DOS, Windows, OS/2 から無駄なくパーティションを切り直す"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1672,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"てください。ほとんどの場合、以下の方法を使う必要はありません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1689,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"ずつ割り当てるかは、Debian インストールの途中で決定できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1707,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"に書き込まれないようにするのが大切です。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1734,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"ントを読んでください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1754,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"ポートする) を認識できないからです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1767,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"ち込んで、その指示にしたがってください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1777,13 +1618,13 @@ msgstr ""
"管理ソフトウェアはたくさんあることを心に留めておいてください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "DOS のパーティションを分割する"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1799,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"不明のエラーに遭遇したりといった報告例があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1813,19 +1654,19 @@ msgstr ""
"行してください。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS からのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1843,13 +1684,13 @@ msgstr ""
"Linux および SunOS を起動できます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux や他の OS からのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1872,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"るでしょう。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1886,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX のパーティション分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1908,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> からは見えません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1920,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"ら、一度消して置き換えることになりますので、タイプは何でも構いません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1947,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1966,13 +1807,13 @@ msgstr ""
"でサポートされています。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "インストール前に行うハードウェア・OS の設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1992,13 +1833,13 @@ msgstr ""
"扱っていく予定です。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 設定メニューの起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2015,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"トールができなくなるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2029,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"ニューの呼び出し方は、BIOS ソフトウェアの製造者によって異なります。"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2043,13 +1884,13 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> キーを押す"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2060,25 +1901,25 @@ msgstr ""
"す"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "POST の表示中に、<keycap>Esc</keycap> キーを押す"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2090,13 +1931,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> を押す"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2108,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> または <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2118,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink> にあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2134,13 +1975,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink> を探してみましょう。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "ブートデバイスの選択"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2161,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"の両者ですから。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2173,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"BIOS で CD-ROM からのブートを有効にするだけです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2189,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"BIOS の設定をする必要があるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2201,13 +2042,13 @@ msgstr ""
"しておきましょう。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "IDE コンピュータで起動順序を変更する"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2219,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"ハードウェアの文書で確認してください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2230,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr ""
@@ -2238,13 +2079,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C はハードディスクで、A はフロッピードライブです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2256,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"指定できる選択肢が順に現れます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2264,13 +2105,13 @@ msgid ""
msgstr "変更を保存します。保存方法は画面の説明に従ってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "SCSI コンピュータで起動順序を変更する"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2279,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2289,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"り、BIOS メニューの起動方法に関するメッセージが出た後になります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2301,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"ロークはハードウェアの文書で確認してください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "起動順序を変更する項目を探してください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2315,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"その項目で、CD ドライブの SCSI ID がリストの先頭に来るようにしてください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2325,19 +2166,19 @@ msgstr ""
"を押すことになる場合が多いと思います。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "その他の BIOS 設定"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM の設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2351,13 +2192,13 @@ msgstr ""
"というエラーメッセージが出ることがあります。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Extended メモリと Expanded メモリ"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2371,13 +2212,13 @@ msgstr ""
"は extended メモリで、expanded メモリは使えません。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "ウィルス防御"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2401,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"ありません。</para> </footnote>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2432,13 +2273,13 @@ msgstr ""
"ハードウェアのアクセスが邪魔されてしまうかもしれません。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2450,7 +2291,7 @@ msgstr ""
"の領域にもメモリがあるものとして動作します。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2471,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"ということだけです。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2493,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"管理の仕事を BIOS よりもうまく行うことができます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware の起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2514,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"にあたる必要があるでしょう。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2532,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"faq;\"></ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2556,7 +2397,7 @@ msgstr ""
"それをモデムポートにつなぐ必要があります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2578,13 +2419,13 @@ msgstr ""
"nvram にインストールされます。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot の起動"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2600,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"て様々なことが行えます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2621,7 +2462,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2636,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2656,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"ulink> にあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2699,7 +2540,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2730,19 +2571,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Solaris では以下のようにしてください。"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2765,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"アーキテクチャだからです。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2784,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"Management Console) から起動できることもあります。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2807,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"ル手順を行っていってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "ネイティブな LPAR へのインストール"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2829,13 +2670,13 @@ msgstr ""
"Redbook の 3.2 章をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM ゲストとしてのインストール"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2851,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook の 3.1 章をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2865,13 +2706,13 @@ msgstr ""
"ナリモードで転送してください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "インストールサーバの設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2885,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"NFS, HTTP, FTP のいずれかで提供できなければなりません。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2899,25 +2740,25 @@ msgstr ""
"リツリーにコピーしたのでも構いません。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "気をつけるべきハードウェアの問題"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS サポートとキーボード"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2937,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote> といった BIOS 設定に入ってください。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "OldWorld PowerMAC でのディスプレイ表示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2963,6 +2804,140 @@ msgstr ""
"MacOS 上で、<quote>数千</quote>、<quote>数百万</quote> と設定せずに、256 色と"
"してみてください。"
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Tru64 UNIX でのパーティション分割"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX (以前は Digital UNIX、そしてその前は OSF/1 という名前でした) "
+#~ "は、BSD の <quote>ディスクラベル</quote> と同様なパーティション形式を使い"
+#~ "ます。これはひとつのディスクドライブに対して 8 個までのパーティションを持"
+#~ "つことができます。各パーティションは Linux では <quote>1</quote> から "
+#~ "<quote>8</quote> までの番号で識別され、UNIX では <quote>a</quote> から "
+#~ "<quote>h</quote> までの <quote>文字</quote> で識別されます。バージョン "
+#~ "2.2 以降の Linux カーネルでは、必ずパーティション <quote>1</quote> はパー"
+#~ "ティション <quote>a</quote> に、<quote>2</quote> が <quote>b</quote> に、"
+#~ "と対応しています (以下同様)。例えば Tru64 UNIX での <filename>rz0e</"
+#~ "filename> は、Linux からはまず間違いなく <filename>sda5</filename> という"
+#~ "名前になります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 ディスクラベルにおけるパーティションは互いに重なっている場合がありま"
+#~ "す。さらに、このディスクが Tru64 で使用されていたのなら、パーティション "
+#~ "<quote>c</quote> はディスク全体を表現すると決められています (つまり空では"
+#~ "ないすべてのパーティションと重なっているのです)。Linux では、これは "
+#~ "<filename>sda3</filename> が <filename>sda</filename> と等しいことを意味し"
+#~ "ます。(もし 2 台目の SCSI ディスクがあれば <filename>sdb3</filename> は "
+#~ "<filename>sdb</filename> と等しい。以降同様) しかし、&d-i; が使用するパー"
+#~ "ティション分割ツール partman では、重なったパーティションを扱えません。そ"
+#~ "のため、Tru64 と Debian とで共有するのは、現在お奨めしません。Tru64 ディス"
+#~ "クのパーティションは、インストールがすべて完了した後に Debian でマウントで"
+#~ "きます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "もうひとつの伝統的な決まりは、パーティション <quote>a</quote> が、ディスク"
+#~ "の最初から始まり、そのため常にディスクラベルと起動ブロックを含むということ"
+#~ "です。Debian をこのようなディスクから起動したい場合は、これら (とおそらく"
+#~ "はカーネル) を収めるために、このパーティションのサイズを最低 2MB 確保する"
+#~ "必要があるでしょう。互換性に必要とされるのはこのパーティションだけですか"
+#~ "ら、ここにファイルシステムは置かないようにしてください。さもなくばデータを"
+#~ "壊してしまいます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "スワップパーティションを UNIX と Linux で共有することは可能で、もちろん意"
+#~ "味のあることです。この場合、UNIX がスワップ領域のマークを壊してしまうの"
+#~ "で、UNIX から Linux に切り替えてリブートするたびにそのパーティションに "
+#~ "<command>mkswap</command> を実行する必要があります。Linux のスタートアップ"
+#~ "スクリプトを用いて、<command>swapon -a</command> でスワップ領域を使い始め"
+#~ "る前に <command>mkswap</command> を実行しておくと良いでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX のパーティションを Linux からマウントする場合は、Digital UNIX が二種"
+#~ "類のファイルシステム (UFS と AdvFS) を利用できることに注意してください。"
+#~ "Linux が認識できるのは前者だけです。"
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Windows NT でのパーティション分割"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT は PC スタイルのパーティションテーブルを使用します。既存の FAT "
+#~ "や NTFS のパーティションを操作する場合には、Windows NT に付属のツールを使"
+#~ "うことをお勧めします (あるいはもっと便利な方法として、AlphaBIOS の設定メ"
+#~ "ニューからもディスクパーティションの再構成ができます)。これ以外の場合に"
+#~ "は、Windows からパーティション分割を行わなくても構いません。Linux のパー"
+#~ "ティション分割ツールのほうが、通常はうまく仕事をこなします。NT を使うと、"
+#~ "ディスク管理ツールが Windows 以外のディスクに <quote>無害な印</quote> を書"
+#~ "き込むよう促してきますが、<emphasis>絶対に</emphasis>そんなことをさせては"
+#~ "いけません。この <quote>印</quote> はパーティション情報を破壊してしまいま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux を ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS コンソールから起動するつもりなら、MILO を"
+#~ "入れておくための (小さな) FAT パーティションが必要になります。5MB もあれば"
+#~ "充分です。Windows NT がインストールされている場合は、その 6MB の起動パー"
+#~ "ティションをこちらの目的にも流用できます。Debian &releasename; は MILO の"
+#~ "インストールををサポートしていません。既にシステムに MILO がインストールさ"
+#~ "れていたり、他のメディアから MILO をインストールする場合、Debian は ARC か"
+#~ "ら起動できます。"
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 48cf4f10b..453fd544f 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 00:14+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1612,18 +1612,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Alpha マシンに対してガイドパーティション分割を行うと決めた場合、ディスクの先"
-"頭に aboot ブートローダ用の未フォーマット領域を、追加で予約しなければなりませ"
-"ん。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1633,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"いった情報が含まれています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1683,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"んが、手動パーティション分割で使用できる変化を示します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1704,13 +1692,13 @@ msgstr ""
"ティション分割で修正してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動パーティション分割"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1725,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"ンの使用法については、本節の残りで扱います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1739,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1777,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"イン画面に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1798,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1814,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"に進みません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1825,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1841,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1855,13 +1843,13 @@ msgstr ""
"成するかどうか確認することになります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1880,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"firstterm> の方が有名) と呼びます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1894,7 +1882,7 @@ msgstr ""
"てられる等) と同様に使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2000,97 +1988,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> まとめると以下のようになります。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "デバイス最小構成数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "予備デバイス"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "ディスク破損に耐えるか?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "利用可能領域"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>×</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "任意"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>○</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2098,19 +2086,19 @@ msgid ""
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2118,13 +2106,13 @@ msgid ""
msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2132,7 +2120,7 @@ msgid ""
msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2142,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2157,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"ニューの <command>partman</command> で行えます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2177,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2194,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"して動作させることができるかも知れません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2215,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2226,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"に MD にするパーティションを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2245,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2256,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2267,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2287,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2305,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"ション) で結合できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2319,13 +2307,13 @@ msgstr ""
"設定してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2341,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"とになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2360,7 +2348,7 @@ msgstr ""
"リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2381,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"きです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2398,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"</menuchoice> を選ぶことで行います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2417,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"作は以下の通りです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2427,43 +2415,43 @@ msgstr ""
"の名称やサイズなどを表示します"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "ボリュームグループの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "論理ボリュームの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "ボリュームグループの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "論理ボリュームの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "ボリュームグループの拡張"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "ボリュームグループの縮小"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2473,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"ります"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2483,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"のメニューのオプションを使用してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2494,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "暗号化ボリュームの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2521,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2547,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"ションからカーネルを起動する方法がないからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2561,7 +2549,7 @@ msgstr ""
"けます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2581,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"ティションを暗号化するオプションが追加されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2598,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2611,13 +2599,13 @@ msgstr ""
"デフォルト値を指定してください。セキュリティを念頭に置いて選択されています。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2641,13 +2629,13 @@ msgstr ""
"り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2660,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2683,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"を推測できないようにします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2696,25 +2684,25 @@ msgstr ""
"ない、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2727,13 +2715,13 @@ msgstr ""
"\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2750,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"解読されないでしょう)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2769,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"なってしまうのです。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2795,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"データを復元できると信じられています。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2807,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"ンを提供するように変わります。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2825,25 +2813,25 @@ msgstr ""
"ださい。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2856,19 +2844,19 @@ msgstr ""
"は、適切なパスフレーズを入力する必要があります (後のプロセスで要求されます)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "前述の Random key の節をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "前節の Erase data の節をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2886,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"かかるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2901,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"前など) でないものです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2924,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"トが有効でなかったのかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2945,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2978,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2995,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> で扱います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3003,13 +2991,13 @@ msgid ""
msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "基本システムのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3022,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3038,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3050,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3063,13 +3051,13 @@ msgstr ""
"先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3081,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"ウントは、インストール完了後に作成してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "root パスワードの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3101,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"使用するのみにすべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3116,7 +3104,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3128,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"ワードを教える必要は、通常決してありません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "一般ユーザの作成"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3148,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"emphasis>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3167,7 +3155,7 @@ msgstr ""
"今までご存じなければ、ご一読ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3180,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3190,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"command> コマンドを使用してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3211,13 +3199,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3252,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"理の推奨ユーティリティです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3266,7 +3254,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3283,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"ミラーを追加します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3298,13 +3286,13 @@ msgstr ""
"の有無を選べます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3317,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3331,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3344,7 +3332,7 @@ msgstr ""
"後の CD に入っているパッケージを使用することになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3361,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"のをカバーできるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3375,7 +3363,7 @@ msgstr ""
"環境をすべてカバーしています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3392,13 +3380,13 @@ msgstr ""
"低くなります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの利用"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3410,7 +3398,7 @@ msgstr ""
"が、中には例外もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3427,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"literal> タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3446,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3460,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"ションとなります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3475,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"延ばすことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3490,26 +3478,26 @@ msgstr ""
"のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3521,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"意されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3535,13 +3523,13 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "ソフトウェアの選択・インストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3558,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"集中します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3591,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"必要容量一覧があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3603,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3613,7 +3601,7 @@ msgstr ""
"グルできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3623,7 +3611,7 @@ msgstr ""
"環境</quote> タスクは、GNOME デスクトップ環境をインストールします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3644,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"もっと軽量な Xfce デスクトップ環境や LXDE デスクトップ環境を選択できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3658,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"environments</quote> を探してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3675,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"ストールがうまくいくでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3695,7 +3683,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3711,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3730,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"ルします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3744,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3761,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3778,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "システムを起動可能に"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3799,13 +3787,13 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "他 OS の検出"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3820,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"きるように、このコンピュータを設定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3835,40 +3823,13 @@ msgstr ""
"す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"あなたが SRM から起動し、このオプションを選択する場合、インストーラは Debian "
-"をインストールしたディスクの最初のセクタに <command>aboot</command> を書きこ"
-"みます。同じディスクから複数の OS (例えば GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 "
-"または Digital Unix または Tru64 Unix, OpenVMS) を<emphasis>起動できない</"
-"emphasis>ことに<emphasis>充分</emphasis>注意してください。さらに、Debian をイ"
-"ンストールしたディスクに異なる OS をインストールすれば、代わりにフロッピーか"
-"ら GNU/Linux を起動しなければならないでしょう。"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3884,19 +3845,19 @@ msgstr ""
"Linux パーティションを読むことができるからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3908,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"選んでおけばよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3921,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3932,13 +3893,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3954,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3968,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"ということを表します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3978,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"提示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3994,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "new Debian partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4012,13 +3973,13 @@ msgstr ""
"ンストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other choice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4034,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"lenny\">従来の名前を</phrase>使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4050,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"ということを意味します!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4084,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4101,13 +4062,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4125,13 +4086,13 @@ msgstr ""
"トして、以前の内容をすべて消去するかもしれないことを覚えておいてください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4161,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4179,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4198,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4218,13 +4179,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4236,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4256,13 +4217,13 @@ msgstr ""
"ファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4306,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4322,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"となる。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4338,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4353,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/arcboot.conf</filename> があるパーティションの番号を表す。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4369,13 +4330,13 @@ msgstr ""
"は <quote>linux</quote> である。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4395,13 +4356,13 @@ msgstr ""
"が &debian; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4415,13 +4376,13 @@ msgstr ""
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4437,13 +4398,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4473,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4492,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"るのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4514,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4531,13 +4492,13 @@ msgstr ""
"終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4550,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4568,7 +4529,7 @@ msgstr ""
"間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4579,13 +4540,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4596,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい Debian システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4609,13 +4570,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4626,13 +4587,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4644,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"ています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4660,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4691,14 +4652,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4713,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4731,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4743,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4755,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4768,13 +4729,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4791,7 +4752,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4813,7 +4774,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4823,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4844,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"quote>に、安全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4855,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4886,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4909,7 +4870,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4931,7 +4892,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4954,7 +4915,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4973,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4988,13 +4949,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5009,7 +4970,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5027,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5045,7 +5006,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5057,7 +5018,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5073,13 +5034,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"submit-bug\"/> 参照) としてご報告ください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5099,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"されている、FAT を使用するのをお勧めします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5114,7 +5075,7 @@ msgstr ""
"スの tarball をダウンロードし、メディアのファイルシステムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5130,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5142,13 +5103,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5166,7 +5127,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5182,7 +5143,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5194,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5208,6 +5169,37 @@ msgstr ""
"</emphasis>。"
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha マシンに対してガイドパーティション分割を行うと決めた場合、ディスクの"
+#~ "先頭に aboot ブートローダ用の未フォーマット領域を、追加で予約しなければな"
+#~ "りません。"
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "ハードディスクへの <command>aboot</command> のインストール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "あなたが SRM から起動し、このオプションを選択する場合、インストーラは "
+#~ "Debian をインストールしたディスクの最初のセクタに <command>aboot</"
+#~ "command> を書きこみます。同じディスクから複数の OS (例えば GNU/Linux, "
+#~ "Free/Open/NetBSD, OSF/1 または Digital Unix または Tru64 Unix, OpenVMS) を"
+#~ "<emphasis>起動できない</emphasis>ことに<emphasis>充分</emphasis>注意してく"
+#~ "ださい。さらに、Debian をインストールしたディスクに異なる OS をインストー"
+#~ "ルすれば、代わりにフロッピーから GNU/Linux を起動しなければならないでしょ"
+#~ "う。"
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index ef21c614a..abafaa298 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -58,767 +58,14 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 때 "
-"시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘솔 펌웨"
-"어를 사용할 수 있습니다:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM 콘솔</emphasis>은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하며, "
-"OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔</emphasis>은, Advanced RISC "
-"Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐에 따"
-"라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. "
-"(<command>cfdisk</command> 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 ARC"
-"에서 부팅할 때 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 디스크 "
-"파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전에 펌웨어 메"
-"뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 <emphasis>호환되지 않습니다</"
-"emphasis>. <footnote><para>특히, Console Subsystem Specification에서 필요한 "
-"부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다</para></footnote> "
-"Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크레이블이 SRM "
-"설치의 경우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제입니"
-"다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지원합니"
-"다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선택 부팅을 "
-"할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; &release; 설치 "
-"프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우에도 다른 설치 미디"
-"어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있습니다. 예를 들어 MILO"
-"로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 <command>MILO</command>"
-"를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 "
-"OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용"
-"하기를 권장합니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 관"
-"해서는 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고). 아래의 <quote>ARC</quote>라는 말"
-"은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "시스템 종류"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "지원하는 콘솔 종류"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC 혹은 SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "SRM 전용"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "ARC 전용"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역할"
-"을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부트로더"
-"인, <command>aboot</command>를 사용합니다. <command>aboot</command>에 대한 "
-"더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십"
-"시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중에 "
-"데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할을 "
-"하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가지로, "
-"<command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command>는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 씁"
-"니다. <command>MILO</command>는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔에서"
-"는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. <command>MILO</command>는 플랫"
-"폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 <command>MILO</command>가 필요합"
-"니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. <ulink url=\"&url-milo-"
-"howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래된 내용입니다.)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command>는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니"
-"다. <command>aboot</command>에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-"
-"howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용입니"
-"다.)"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, <command>MILO</command>를 사용할 수 있"
-"는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에"
-"서는 <command>MILO</command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에"
-"서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므"
-"로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부팅을 하는 경"
-"우가 아니라면.)"
-
-# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안에 "
-"SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 <quote>반쪽-플래"
-"시</quote> 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통해 두 가"
-"지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 ARC/"
-"AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (<command>arc</command> 명령어 사용). 위에서 "
-"설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기를 권장합니"
-"다."
-
-# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨어"
-"를 <footnote><para>Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전의 펌"
-"웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-"
-"howto;\"></ulink> 참고.</para></footnote> 설치해야 합니다. Alpha의 경우, 펌웨"
-"어 업데이트는 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
-"ulink>에서 구할 수 있습니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "TFTP로 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 <userinput>ewa</userinput>가 붙고, "
-"<userinput>show dev</userinput> 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목록"
-"을 볼 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample> 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</"
-"userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커널 "
-"파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"시리얼 콘솔을 사용하려면, <userinput>console=</userinput> 파라미터를 커널에 "
-"넘겨야 <emphasis>합니다</emphasis>. <userinput>-flags</userinput> 파라미터를 "
-"SRM <userinput>boot</userinput> 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트의 이름은 "
-"<userinput>/dev</userinput> 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습니다. 또, 추"
-"가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 옵션을 다시 집"
-"어 넣어야 합니다. 예를 들어 <userinput>ewa0</userinput>에서 부팅해서 첫번째 "
-"시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음을 "
-"입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-ROM "
-"드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에서 사용"
-"하려면 다음을 입력합니다. <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 입"
-"력합니다."
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 (<xref "
-"linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고), <filename>\\milo\\linload.exe</filename>를 부"
-"트로더로 입력하고 <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></"
-"filename>를 (여기서 <replaceable>subarch</replaceable>는 해당 서브 아키텍처 "
-"이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시오. Ruffian의 경우는 예"
-"외로, 부트로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>를 입력하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"SRM 프롬프트에서 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), 다음 명령을 실행하십시오: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 여기서 <filename>dva0</filename>을 실제 장치 이름"
-"으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 <filename>dva0</filename>이 플로피입니다. "
-"다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음을 실행하십"
-"시오: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> MILO를 통해 부팅하는 경우, <command>-flags</"
-"command> 파라미터는 무시하기 때문에, <command>boot dva0</command>라고만 입력"
-"할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 볼 수 "
-"있을 것입니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command>를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다음 명"
-"령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 "
-"<filename>dva0</filename>을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, <filename>fd0</"
-"filename>을 리눅스 부팅 장치 이름으로, <filename>arguments</filename>를 사용"
-"하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 다"
-"음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"OS Selection 메뉴에서, <command>linload.exe</command>를 부트로더로, "
-"<command>milo</command>를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 부"
-"팅하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "MILO로 부팅하기"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니다. 중"
-"간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려면), "
-"다음과 같은 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, 위"
-"의 예에서 <filename>fd0</filename>을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십시오. "
-"<command>help</command> 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 볼 수 있"
-"습니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -828,8 +75,8 @@ msgstr ""
"서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -839,8 +86,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -850,14 +97,14 @@ msgstr ""
"되어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -873,8 +120,8 @@ msgstr ""
"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -889,8 +136,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -905,8 +152,8 @@ msgstr ""
"을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -915,13 +162,13 @@ msgstr ""
"고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "펌웨어에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -933,7 +180,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -946,25 +193,25 @@ msgstr ""
"니다. 그러므로 다음 과정을 신중하게 따라하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "NSLU2로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "설치 프로그램을 플래시에 기록하는 3가지 방법이 있습니다:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "NSLU2 웹 인터페이스 사용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -980,13 +227,13 @@ msgstr ""
"램으로 바로 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "리눅스/유닉스를 사용해 네트워크를 통해"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1035,13 +282,13 @@ msgstr ""
"결이 되어 있지 않으면 설치프로그램이 실패합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "윈도우즈를 사용해 네트워크를 통해"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1053,13 +300,13 @@ msgstr ""
"zip\">도구</ulink>가 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "SS4000-E로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1080,7 +327,7 @@ msgstr ""
"안에 들어 있습니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1103,13 +350,13 @@ msgstr ""
"filename>이라면, 다음 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1121,13 +368,13 @@ msgstr ""
"비트는 1로 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "컴퓨터가 부팅하면, 다음과 같은 출력을 볼 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1141,7 +388,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1155,13 +402,13 @@ msgstr ""
"다. 다음 명령을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1171,7 +418,7 @@ msgstr ""
"음 스크립트를 <emphasis>정확히</emphasis> 입력하도록 하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1185,7 +432,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1201,7 +448,7 @@ msgstr ""
"해 SSH 연결을 해서 설치할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1214,20 +461,20 @@ msgstr ""
"에 다른 피해를 입히지는 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1239,7 +486,7 @@ msgstr ""
"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1254,7 +501,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1264,7 +511,7 @@ msgstr ""
"록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1272,7 +519,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1282,7 +529,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1299,7 +546,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1316,7 +563,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1334,7 +581,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1346,7 +593,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1361,7 +608,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1377,7 +624,7 @@ msgstr ""
"크의 첫번째 파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1391,7 +638,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1401,13 +648,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1423,13 +670,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1439,7 +686,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1449,7 +696,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1467,7 +714,7 @@ msgstr ""
"고 입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1483,7 +730,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1493,7 +740,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1509,7 +756,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1521,20 +768,27 @@ msgstr ""
"&enterkey; 키를 누르십시오. 그러면 루트 플로피의 내용을 메모리로 읽어들입니"
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "TFTP로 부팅하기"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1548,13 +802,13 @@ msgstr ""
"을 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1562,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1572,13 +826,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1588,13 +842,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1624,7 +878,7 @@ msgstr ""
"install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1637,7 +891,7 @@ msgstr ""
"첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1648,7 +902,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1666,7 +920,7 @@ msgstr ""
"을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1701,7 +955,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1718,7 +972,7 @@ msgstr ""
"ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1737,7 +991,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1756,13 +1010,13 @@ msgstr ""
"부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1784,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"전히 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1809,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"크 파티션이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1824,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1844,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1865,13 +1119,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1889,13 +1143,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1906,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1916,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1933,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1950,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1965,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1976,13 +1230,13 @@ msgstr ""
"다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1995,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2006,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2027,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2040,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2054,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2064,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2079,13 +1333,13 @@ msgstr ""
"습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2104,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2117,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2132,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2149,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2162,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2186,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2208,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"택하고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2216,7 +1470,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2228,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"정)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2240,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2249,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2267,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2281,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2311,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2327,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2345,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2366,13 +1620,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2401,7 +1655,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2416,13 +1670,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2444,13 +1698,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2460,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2478,19 +1732,19 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2507,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"지 설치 방법이 있습니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2522,7 +1776,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2533,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2545,13 +1799,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2561,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2574,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2592,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2609,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2625,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2641,19 +1895,19 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2663,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2674,13 +1928,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2702,13 +1956,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2751,19 +2005,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2777,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2799,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2825,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2836,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2848,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2890,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2903,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2914,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2927,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2939,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2961,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2980,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2992,13 +2246,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3013,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3042,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"드라고 가정합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3068,13 +2322,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3109,13 +2363,13 @@ msgstr ""
"사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3126,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3147,13 +2401,13 @@ msgstr ""
"성 장치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3168,13 +2422,13 @@ msgstr ""
"다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3186,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3199,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3213,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3229,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3257,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3288,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3302,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3322,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3337,19 +2591,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3363,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3381,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3418,13 +2672,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3437,49 +2691,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3489,13 +2743,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3506,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3516,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3534,13 +2788,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3550,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3571,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3583,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3607,13 +2861,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3629,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3648,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3662,13 +2916,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3678,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3698,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3714,13 +2968,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3730,13 +2984,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3752,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3770,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3788,13 +3042,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3812,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3823,13 +3077,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3843,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3861,13 +3115,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3889,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3909,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3926,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3944,13 +3198,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3960,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3980,13 +3234,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3999,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4021,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4031,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4054,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4071,13 +3325,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4099,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4112,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4133,19 +3387,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4162,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4177,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4190,19 +3444,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4215,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4226,13 +3480,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4242,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4256,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4268,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4278,13 +3532,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4294,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4305,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4315,19 +3569,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4337,7 +3591,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4362,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4384,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4403,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4415,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4445,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4457,7 +3711,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4474,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4500,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4513,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4529,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4546,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4563,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4574,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4585,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4597,13 +3851,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4616,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4628,7 +3882,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4641,13 +3895,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4657,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4669,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4689,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4702,7 +3956,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4728,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4748,13 +4002,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4773,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4794,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4817,19 +4071,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4856,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4869,13 +4123,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4887,20 +4141,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4935,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4960,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4972,13 +4226,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4991,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5002,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5020,7 +4274,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5110,6 +4364,556 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "콘솔 펌웨어는 플래시 ROM에 들어 있고 Alpha 시스템의 전원을 켜거나 리셋할 "
+#~ "때 시작합니다. Alpha 시스템에는 두 가지 콘솔 방식이 있어서, 두 종류의 콘"
+#~ "솔 펌웨어를 사용할 수 있습니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM 콘솔</emphasis>은, Alpha Console Subsystem 명세서에 기반하"
+#~ "며, OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, 혹은 ARCSBIOS 콘솔</emphasis>은, Advanced RISC "
+#~ "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, 윈도우즈 NT를 위한 운영 환경이 있습니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용자 측면에서 SRM과 ARC의 가장 중요한 차이점은, 어떤 콘솔을 선택하느냐"
+#~ "에 따라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 "
+#~ "점입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC에서는 부팅 디스크에 MS-DOS 파티션 테이블을 사용해야 합니다. "
+#~ "(<command>cfdisk</command> 명령으로 만듭니다.) 즉 MS-DOS 파티션 테이블은 "
+#~ "ARC에서 부팅할 때 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다. AlphaBIOS에 "
+#~ "디스크 파티션 유틸리티가 들어 있기 때문에, 원한다면 리눅스를 설치하기 전"
+#~ "에 펌웨어 메뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 반대로, SRM은 MS-DOS 파티션 테이블과 <emphasis>호환되지 않습니다</"
+#~ "emphasis>. <footnote><para>특히, Console Subsystem Specification에서 필요"
+#~ "한 부트섹터 형식이 DOS 파티션 테이블의 위치와 충돌합니다</para></"
+#~ "footnote> Tru64 Unix는 BSD 디스크레이블 형식을 사용하기 때문에, BSD 디스크"
+#~ "레이블이 SRM 설치의 경우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha에서 GNU/리눅스는 이 두 콘솔에서 모두 부팅할 수 있는 유일한 운영체제"
+#~ "입니다. 하지만 &debian; &release; 릴리스는 SRM 기반 시스템에서만 부팅을 지"
+#~ "원합니다. SRM이 없는 Alpha 시스템을 가지고 있다면, 윈도우즈 NT와 같이 선"
+#~ "택 부팅을 할 것이고, BIOS 초기화에 ARC 콘솔 기능이 필요하다면, &debian; "
+#~ "&release; 설치 프로그램을 사용할 수 없을 것입니다. ARC 콘솔이 필요한 경우"
+#~ "에도 다른 설치 미디어를 이용해서 &debian; &release; 릴리스를 실행할 수 있"
+#~ "습니다. 예를 들어 MILO로 데비안 우디(woody)를 설치하고 업그레이드할 수 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템에서는 <command>MILO</"
+#~ "command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시스템에서 SRM 펌웨어를 "
+#~ "쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요는 없으므로, 가능하면 "
+#~ "SRM을 사용하기를 권장합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 표는 지원하는 시스템 종류/콘솔을 요약한 것입니다 (시스템 종류 이름에 "
+#~ "관해서는 <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고). 아래의 <quote>ARC</quote>라"
+#~ "는 말은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "시스템 종류"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "지원하는 콘솔 종류"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC 혹은 SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "SRM 전용"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (마더보드 설명서 참고) 혹은 SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "ARC 전용"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 직접 리눅스를 부팅할 수는 없습니다. 그래서 중간 역"
+#~ "할을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. SRM 콘솔의 경우 작은 플랫폼 독립 부"
+#~ "트로더인, <command>aboot</command>를 사용합니다. <command>aboot</command>"
+#~ "에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>"
+#~ "를 참고하십시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 문단은 우디(woody) 설치 안내서에서 가져온 부분으로 참고하십시오. 나중"
+#~ "에 데비안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "이 콘솔 중에 어느 것도 리눅스를 직접 부팅할 수 없습니다. 그래서 중간 역할"
+#~ "을 하는 부트로더를 활용해야 합니다. 주로 쓰는 리눅스 로더 프로그램은 두 가"
+#~ "지로, <command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command>는 그 자체가 콘솔이며, 메모리에서 ARC나 SRM을 덮어 "
+#~ "씁니다. <command>MILO</command>는 ARC나 SRM에서 부팅할 수 있으며 ARC 콘솔"
+#~ "에서는 리눅스를 부팅할 수 있는 유일한 방법입니다. <command>MILO</command>"
+#~ "는 플랫폼에 따라 다르고 (각 시스템 종류에 따라 다른 <command>MILO</"
+#~ "command>가 필요합니다) 위의 표에서 ARC를 지원하는 시스템에만 있습니다. "
+#~ "<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오. (아쉽지"
+#~ "만 좀 오래된 내용입니다.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command>는 작은 플랫폼 독립 부트로더로, SRM에서만 동작합니"
+#~ "다. <command>aboot</command>에 대한 더 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오. (역시 아쉽지만 좀 오래된 내"
+#~ "용입니다.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "즉 시스템의 콘솔 펌웨어가 무엇인가와, <command>MILO</command>를 사용할 수 "
+#~ "있는지 여부에 따라 다음 세 가지 방법이 가능합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> 현재 제조되는 (2000년 2월 이후로) Alpha 시스템"
+#~ "에서는 <command>MILO</command>를 사용할 수 없으므로, 그리고 옛날 Alpha 시"
+#~ "스템에서 SRM 펌웨어를 쓰려고 OpenVMS나 Tru64 유닉스 라이선스를 구입할 필요"
+#~ "는 없으므로, 가능하면 SRM을 사용하기를 권장합니다. (윈도우즈 NT와 듀얼 부"
+#~ "팅을 하는 경우가 아니라면.)"
+
+# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "AlphaServer의 대다수와 현재의 모든 서버와 워크스테이션 제품에는 펌웨어 안"
+#~ "에 SRM과 AlphaBIOS가 모두 들어 있습니다. 여러가지 평가보드처럼 <quote>반"
+#~ "쪽-플래시</quote> 컴퓨터의 경우에는, 펌웨어를 플래시에 다시 쓰는 방법을 통"
+#~ "해 두 가지 사이를 전환할 수 있습니다. 또 SRM을 설치하면 플로피 디스크에서 "
+#~ "ARC/AlphaBIOS를 실행할 수 있습니다 (<command>arc</command> 명령어 사용). "
+#~ "위에서 설명한 이유때문에, 우리는 &debian;를 설치하기 전에 SRM으로 바꾸기"
+#~ "를 권장합니다."
+
+# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "다른 아키텍처와 마찬가지로, &debian;를 설치하기 전에 항상 최신 버전의 펌웨"
+#~ "어를 <footnote><para>Jensen의 경우는 예외입니다. Jensen에서는 1.7 뒤 버전"
+#~ "의 펌웨어에서 리눅스를 사용할 수 없습니다. 자세한 정보는 <ulink url="
+#~ "\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고.</para></footnote> 설치해야 합니다. "
+#~ "Alpha의 경우, 펌웨어 업데이트는 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha "
+#~ "Firmware Updates</ulink>에서 구할 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM에서 이더넷 인터페이스는 이름 앞에 <userinput>ewa</userinput>가 붙고, "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> 명령을 실행하면 다음과 같은 인터페이스 목"
+#~ "록을 볼 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 먼저 부팅 프로토콜을 설정해야 합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> 그 다음에 미디어 종류를 올바르게 맞추십시오: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</"
+#~ "userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "그 다음, 첫번째 이더넷 인터페이스로 부팅하려면 다음을 입력하십시오: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> 그러면 netboot 이미지에 들어 있는 대로 기본 커"
+#~ "널 파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "시리얼 콘솔을 사용하려면, <userinput>console=</userinput> 파라미터를 커널"
+#~ "에 넘겨야 <emphasis>합니다</emphasis>. <userinput>-flags</userinput> 파라"
+#~ "미터를 SRM <userinput>boot</userinput> 명령에 사용하면 됩니다. 시리얼 포트"
+#~ "의 이름은 <userinput>/dev</userinput> 아래 있는 해당 장치 파일 이름과 같습"
+#~ "니다. 또, 추가 커널 파라미터를 지정할 경우, &d-i; 이미지에서 필요한 기본 "
+#~ "옵션을 다시 집어 넣어야 합니다. 예를 들어 <userinput>ewa0</userinput>에서 "
+#~ "부팅해서 첫번째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; 설치 CD에는 VGA 및 시리얼 콘솔용 부팅 옵션이 들어 있습니다. 다음"
+#~ "을 입력하면 VGA 콘솔을 사용합니다. <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>xxxx</replaceable>는 CD-"
+#~ "ROM 드라이브로 SRM 방식으로 표기합니다. 시리얼 콘솔을 첫번째 시리얼 장치에"
+#~ "서 사용하려면 다음을 입력합니다. <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> 그리고 두번째 시리얼 장치를 사용하려면 다음을 "
+#~ "입력합니다."
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC 콘솔에서 CD-ROM을 부팅하려면, 서브 아키텍처 코드 이름을 찾아서 (<xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 참고), <filename>\\milo\\linload.exe</filename>"
+#~ "를 부트로더로 입력하고 <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
+#~ "replaceable></filename>를 (여기서 <replaceable>subarch</replaceable>는 해"
+#~ "당 서브 아키텍처 이름) `OS Selection Setup' 메뉴의 OS Path로 입력하십시"
+#~ "오. Ruffian의 경우는 예외로, 부트로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
+#~ "filename>를 입력하십시오."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM 프롬프트에서 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), 다음 명령을 실행하십시"
+#~ "오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 여기서 <filename>dva0</filename>을 실제 장치 "
+#~ "이름으로 바꿔야 할 수도 있습니다. 보통 <filename>dva0</filename>이 플로피"
+#~ "입니다. 다음을 실행해 장치 목록을 보려면 (CD에서 부팅하려거나 할 때) 다음"
+#~ "을 실행하십시오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> MILO를 통해 부팅하는 경우, <command>-flags</"
+#~ "command> 파라미터는 무시하기 때문에, <command>boot dva0</command>라고만 입"
+#~ "력할 수도 있습니다. 모두 문제 없이 동작한다면, 마침내 리눅스 커널 부팅을 "
+#~ "볼 수 있을 것입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command>를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 다"
+#~ "음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (한 줄에 입력하십시오) 필요한 경우 "
+#~ "<filename>dva0</filename>을 실제 SRM 부팅 장치 이름으로, <filename>fd0</"
+#~ "filename>을 리눅스 부팅 장치 이름으로, <filename>arguments</filename>를 사"
+#~ "용하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "MILO를 통해 부팅할 때 커널 파라미터를 지정하려면, 부팅할 때 MILO로 들어간 "
+#~ "다음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "OS Selection 메뉴에서, <command>linload.exe</command>를 부트로더로, "
+#~ "<command>milo</command>를 OS Path로 설정하십시오. 새로 만든 항목을 이용해 "
+#~ "부팅하십시오."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "MILO로 부팅하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "부팅 미디어에 들어 있는 MILO는 자동으로 리눅스로 들어가도록 되어 있습니"
+#~ "다. 중간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "모든 부분을 하나 하나 지정하려면 (예를 들어, 파라미터를 추가로 지정하려"
+#~ "면), 다음과 같은 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> 플로피 외에 다른 장치에서 부팅하는 경우에는, "
+#~ "위의 예에서 <filename>fd0</filename>을 적당한 리눅스 장치 이름으로 바꾸십"
+#~ "시오. <command>help</command> 명령을 실행하면 간단한 MILO 명령어 도움말을 "
+#~ "볼 수 있습니다."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "설치 방법 고르기"
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 8e08ca415..1ed253e73 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -140,323 +140,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "인텔 IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "인텔 IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "인텔 IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (빅 엔디안)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32비트)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64비트)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (리틀 엔디안)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/모토로라 PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "파워맥"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "VM-reader 및 DASD에서 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "테이프에서 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -469,7 +457,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">데비안 포트</ulink> 페이지를 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -480,7 +468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -500,1168 +488,14 @@ msgstr ""
"\">debian-&arch-listname; 메일링 리스트</ulink>를 사용할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU, 메인 보드, 비디오 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-howto;"
-"\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크가 지원하"
-"는 시스템을 설명합니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류로 "
-"나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 기능"
-"이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스템에 따"
-"라 다릅니다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시스"
-"템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 시작"
-"하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "하드웨어 종류"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "다른 이름"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO 이미지"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (노트북)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>해당 없음</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "알 수 없음"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에서 "
-"설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, Titan 서"
-"브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라져야 합니"
-"다."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1673,19 +507,19 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 여기서는 대략적인 기본 사항만 다룹니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 및 인텔 EM64T 프로세서를 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1698,7 +532,7 @@ msgstr ""
"저랜드는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU에서라도 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1710,19 +544,19 @@ msgstr ""
"로 구현되어 있습니다. 데비안도 리틀 엔디안 ARM 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "지원하는 시스템 목록:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1740,13 +574,13 @@ msgstr ""
"cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>입니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1765,13 +599,13 @@ msgstr ""
"\">설치 방법</ulink>이 있습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1787,13 +621,13 @@ msgstr ""
"TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1812,13 +646,13 @@ msgstr ""
"Station</ulink> (TS-109, TS-209, TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1828,7 +662,7 @@ msgstr ""
"이도 ARM용 데비안을 테스트할 수 있는 좋은 방법입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1845,7 +679,7 @@ msgstr ""
"으로 64비트 유저랜드가 나올 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1858,7 +692,7 @@ msgstr ""
"하며 애슬론 XP나 인텔 P4 Xeon같은 최근 프로세서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1895,7 +729,7 @@ msgstr ""
"는 사용할 수 있습니다</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1906,13 +740,13 @@ msgstr ""
"처 (32비트) 대신 amd64 아키텍처용 설치 프로그램을 사용하는 것이 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1927,7 +761,7 @@ msgstr ""
"는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1960,7 +794,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1973,7 +807,7 @@ msgstr ""
"IP32에서는 현재 R5000 기반 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1984,7 +818,7 @@ msgstr ""
"리틀 엔디안 MIPS의 경우에는 mipsel 아키텍처에 대한 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2013,13 +847,13 @@ msgstr ""
"스트</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2028,19 +862,19 @@ msgstr ""
"모든 MIPS 기반 Cobalt 컴퓨터를 Qube 2700을 (Qube 1) 제외하고 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "지원하는 콘솔 옵션"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt 컴퓨터는 115200 bps를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2050,13 +884,13 @@ msgstr ""
"텍쳐만 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "커널 기종"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2064,13 +898,13 @@ msgid ""
msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2082,19 +916,19 @@ msgstr ""
"템은 이 프로세서 중의 하나를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "이 power64 커널 기종은 다음 CPU를 지원합니다:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2106,7 +940,7 @@ msgstr ""
"7044-260과 7044-270이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2116,7 +950,7 @@ msgstr ""
"진 모델은 pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690이 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2126,13 +960,13 @@ msgstr ""
"커널 기종을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "파워 매킨토시 (pmac) 서브 아키텍처"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2145,7 +979,7 @@ msgstr ""
"안이 지원하지 않음), 올드월드, 뉴월드로 구분해 놓았습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2159,7 +993,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 예외적으로 베이지색의 G3 시스템도 올드월드입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2175,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"고, 1998년 중반 이후에 제조되었습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2189,380 +1023,380 @@ msgstr ""
"\">AppleSpec Legacy</ulink>에 있습니다."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "모델 이름/번호"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "세대"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "애플"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5개 기종, 슬롯 방식"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "뉴월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac 2000년 여름, 2001년초"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "올드월드"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "모토로라"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 서브 아키텍처"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2589,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerPC가 아닌 맥"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2612,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"LCIII, Quadra 950 따위입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2627,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 그리고 마지막으로 Performa 200-640CD까지 해당됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2639,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"자세한 정보는 위 부분을 보십시오)까지 해당됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 및 zSeries 컴퓨터 종류"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2666,13 +1500,13 @@ msgstr ""
"와 G4 컴퓨터는 IEEE 부동소수점을 에뮬레이션해서 지원하므로 효율이 떨어집니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU와 메인 보드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2686,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"지 설명합니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2705,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"\">위키백과 SPARCstation 페이지</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2716,13 +1550,13 @@ msgstr ""
"원합니다. 기타 32비트 서브아키텍처 지원은 그 전부터 중단된 상태였습니다."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2739,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"sparc64 커널, SMP에서는 sparc64-smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2758,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"smp 커널을 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2768,13 +1602,13 @@ msgstr ""
"다. 이 CPU는 리눅스 커널에서 지원하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "노트북"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2790,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2813,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"저하는 알아볼 수 없을 정도입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2830,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"면 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2847,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"기능을 사용하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2857,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"들어 있지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2873,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"부팅합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2890,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"을 켜면 됩니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2907,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"부팅하므로 설치에는 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2918,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2934,13 +1768,13 @@ msgstr ""
"택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "그래픽 카드 지원"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -2955,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"에서는 X11이 필요없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2971,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"&x11ver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X 윈도우 시스템은 SGI Indy 및 O2에서만 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2997,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"어 보십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3023,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"이 자동으로 활성화됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "네트워크 연결 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3044,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"오래된 ISA 카드도 지원됩니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3055,65 +1889,65 @@ msgstr ""
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
# 네트워크 카드 이름
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "지원하는 네트워크 장치 목록은:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 및 ESCON 연결 (실제 혹은 에뮬레이션)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 및 OSA-Express Fast Ethernet (QDIO 아님)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express (QDIO 모드), HiperSockets, Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3132,19 +1966,19 @@ msgstr ""
"서 받을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3159,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3180,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"로 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3198,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"이버를 사용할 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 아키텍처의 알려진 문제점"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3212,13 +2046,13 @@ msgid ""
msgstr "특정 네트워크 카드와 관련한 문제를 몇 가지 설명합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip과 dfme 드라이버의 충돌"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3236,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"워크 카드가 동작하지 않거나 오동작합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3250,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"린 드라이버 모듈 사용을 막으면 이 문제를 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3270,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"단 시스템을 다시 시작하면 잘못된 다시 모듈이 올라올 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3286,13 +2120,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3310,13 +2144,13 @@ msgstr ""
"classname> &brlttyver; 버전이 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3337,13 +2171,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3355,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3365,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"hardware-issues\"/> 참고)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3376,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"우투</ulink>를 참고해 하드웨어를 리눅스에서 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3388,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3397,13 +2231,13 @@ msgstr ""
"Cobalt RaQ에는 장치를 추가할 수 없지만 Qube에는 PCI 슬롯이 하나가 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3420,7 +2254,7 @@ msgstr ""
"펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3436,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3453,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "GNU/리눅스 용도의 하드웨어 구입하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3474,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"실하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3489,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"이트를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3505,13 +2339,13 @@ msgstr ""
"고 알려 주십시오. 리눅스와 친한 하드웨어 업체를 지원해 주십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "독점적이거나 폐쇄된 하드웨어 피하기"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3524,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"볼 수 없어서 리눅스 소스 코드를 공개할 수 없기도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3538,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"한 시장이라는 걸 깨닫게 될 겁니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "윈도우즈 전용 하드웨어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3569,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"도 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3604,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"웨어가 처리할 부담을 CPU에 옮겨 놓았기 때문에, 효율이 떨어질 수밖에 없습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3619,13 +2453,13 @@ msgstr ""
"고 나올 때까지는 이런 종류의 하드웨어 사용을 피하는 것입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "설치 미디어"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3642,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"다. 그 부분을 보시고 다시 이 페이지로 돌아오면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "플로피"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3659,19 +2493,19 @@ msgstr ""
"(high-density, 1440킬로바이트) 3.5인치 플로피 드라이브가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "CHRP에서는, 현재 플로피 지원이 동작하지 않는 상태입니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3685,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3704,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3716,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"히 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3726,30 +2560,13 @@ msgstr ""
"FireWire 장치도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨트"
-"롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드는 지원"
-"하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 컨트롤러 카"
-"드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 여부는 <ulink "
-"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM은 모든 ARM 컴퓨터에서 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3768,13 +2585,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> 항목을 선택하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "하드디스크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3786,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"운영 체제가 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3796,13 +2613,13 @@ msgstr ""
"파티션(UFS 슬라이스)에서부터 설치할 수는 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3818,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"요한 드라이브를 부착할 공간이 부족한 작은 시스템에서도 좋습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3842,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"다.) 설치를 마친 다음에는 ISDN이나 PPP를 사용하도록 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3854,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3864,13 +2681,13 @@ msgstr ""
"NFS 마운트에서 부팅할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "유닉스 계열 혹은 GNU 시스템"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3886,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"upgrade\"/> 부분으로 넘어가십시오."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "지원하는 저장 장치"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3909,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"지 하드웨어에 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3922,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3937,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3960,22 +2777,7 @@ msgstr ""
"SPARC Processors FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 IDE "
-"디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라이브에"
-"서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에서 부팅하"
-"는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3986,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"커널은 CHRP 시스템의 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3997,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"은 플로피 드라이브를 전혀 지원하지 않으니 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4005,7 +2807,7 @@ msgid ""
msgstr "리눅스 커널에서 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4017,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"(cdl) 방식을 모두 지원합니다."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "메모리 및 디스크 공간 요구 사항"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4037,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4055,6 +2857,624 @@ msgstr ""
"는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작"
"은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "지원하는 DEC Alpha 컴퓨터에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-alpha-"
+#~ "howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>에 들어 있습니다. 여기서는 부팅 디스크"
+#~ "가 지원하는 시스템을 설명합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha 컴퓨터는 마더보드의 세대와 지원하는 칩셋에 따라 여러가지 시스템 종류"
+#~ "로 나뉩니다. 각각의 시스템은 (<quote>서브시스템</quote>) 때때로 그 구조와 "
+#~ "기능이 완전히 다릅니다. 그래서 설치하고 (특히 중요한) 부팅하는 부분이 시스"
+#~ "템에 따라 다릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "다음 표는 데비안 설치 시스템이 지원하는 시스템 종류입니다. 표를 보면 각 시"
+#~ "스템 종류에 따른 <emphasis>코드명</emphasis>도 들어 있습니다. 실제 설치를 "
+#~ "시작하려면 이 코드명을 알아둬야 합니다:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "하드웨어 종류"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "다른 이름"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO 이미지"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (노트북)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>해당 없음</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "삼성 AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "알 수 없음"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "데비안 &releasename; 릴리스는 몇 개를 제외하고 모든 Alpha 서브 아키텍처에"
+#~ "서 설치를 지원합니다. 예외적으로 ARC 전용 Ruffian 및 XL 서브 아키텍처, "
+#~ "Titan 서브 아키텍처는 지원하지 않습니다. 이 경우는 커널 컴파일 옵션이 달라"
+#~ "져야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SCSI와 IDE/ATAPI CD-ROM을 &arch-title; 아키텍처에서 지원합니다. 단 해당 컨"
+#~ "트롤러를 SRM 콘솔이 지원해야 합니다. 그 때문에 많은 애드온 컨트롤러 카드"
+#~ "는 지원하지 않지만, 제조업체에서 제공하는 대부분의 내장 IDE 및 SCSI 칩과 "
+#~ "컨트롤러 카드는 동작할 것입니다. 여러분의 장치를 SRM 콘솔에서 지원하는 지 "
+#~ "여부는 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스 커널이 지원하는 저장 장치는 부팅 시스템에서도 지원합니다. SCSI와 "
+#~ "IDE 디스크를 모두 지원합니다. 하지만 많은 시스템에서는 SRM 콘솔을 IDE 드라"
+#~ "이브에서 부팅할 수 없고, Jensen은 플로피에서 부팅할 수 없습니다. (Jesen에"
+#~ "서 부팅하는 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 참고)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "모토로라 680x0"
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po
index 07ee18353..fe215e852 100644
--- a/po/ko/install-methods.po
+++ b/po/ko/install-methods.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:35+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -164,72 +164,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alpha 설치 파일"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이미"
-"지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일이 들"
-"어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 많은 정보"
-"는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로피 이미지는 "
-"<filename>MILO</filename> 디렉터리에 <filename>milo_<replaceable>서브아키텍처"
-"</replaceable>.bin</filename>이라는 파일로 들어 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하지 "
-"않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
-"<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
-"\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
-"<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원하"
-"지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습니"
-"다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있는 "
-"FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플랫폼"
-"에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend=\"alpha-cpus"
-"\"/> 부분을 참고하십시오."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -243,13 +184,13 @@ msgstr ""
"img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -263,13 +204,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -280,13 +221,13 @@ msgstr ""
"야 합니다. 이 이미지는 &glantank-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -297,13 +238,13 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 이 이미지는 &kuroboxpro-firmware-img;에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -319,13 +260,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station 설치 파일"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -337,13 +278,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "IPL 테이프 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -365,13 +306,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "디스크 이미지에서 플로피 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -381,7 +322,7 @@ msgstr ""
"플로피 디스크를 사용해 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -391,7 +332,7 @@ msgstr ""
"그램 부팅하기가 실패합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -410,7 +351,7 @@ msgstr ""
"터를 플로피에 <emphasis>섹터 복사</emphasis>해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -421,7 +362,7 @@ msgstr ""
"여러 가지 플랫폼에서 디스크 이미지로 플로피를 만드는 방법을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -435,7 +376,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -446,13 +387,13 @@ msgstr ""
"을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "리눅스나 유닉스 시스템에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -488,7 +429,7 @@ msgstr ""
"용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -520,7 +461,7 @@ msgstr ""
"문의하십시오. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -532,13 +473,13 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "DOS, 윈도우즈, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -548,7 +489,7 @@ msgstr ""
"로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -562,7 +503,7 @@ msgstr ""
"탐색기에서 이 프로그램을 두번 눌러도 동작하지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -574,7 +515,7 @@ msgstr ""
"diskio.dll 파일을 풀어야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -584,13 +525,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "맥오에스에서 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -611,7 +552,7 @@ msgstr ""
"지 여부를 확인합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -625,13 +566,13 @@ msgstr ""
"피 이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -644,7 +585,7 @@ msgstr ""
"안 미러에서 이미지 파일을 다운로드할 경우에만 상관 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -654,7 +595,7 @@ msgstr ""
"서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -666,7 +607,7 @@ msgstr ""
"별합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -681,7 +622,7 @@ msgstr ""
"지를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -693,7 +634,7 @@ msgstr ""
"\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -709,13 +650,13 @@ msgstr ""
"정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피가 튀어 나옵니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -729,21 +670,21 @@ msgstr ""
"선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -756,7 +697,7 @@ msgstr ""
"오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -768,13 +709,13 @@ msgstr ""
"데이터를 망가뜨립니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "USB 메모리 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -788,7 +729,7 @@ msgstr ""
"지를 설치하는 방법입니다. 두 번째 방법을 더 많이 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -802,7 +743,7 @@ msgstr ""
"일을 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -827,7 +768,7 @@ msgstr ""
"우입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -850,7 +791,7 @@ msgstr ""
"야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -863,7 +804,7 @@ msgstr ""
"못 사용해 하드 디스크에 들어 있는 내용이 모두 지워질 수도 잇습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -873,13 +814,13 @@ msgstr ""
"flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다.)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 쉬운 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -894,7 +835,7 @@ msgstr ""
"phrase> 모든 설치 프로그램 파일이 (커널 포함) 다 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -912,19 +853,19 @@ msgstr ""
"니스 카드나 네트워크 설치 CD 이미지만 가능합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "이 이미지를 사용하려면 USB 메모리에 압축을 풀어 놓기만 하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -936,13 +877,13 @@ msgstr ""
"로 풀어 놓으십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -963,13 +904,13 @@ msgstr ""
"사합니다. 마운트를 해제하면 (<userinput>umount /mnt</userinput>) 다 끝납니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "파일 복사하기 &mdash; 유연한 방법"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -984,13 +925,13 @@ msgstr ""
"는 점입니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB 메모리 파티션 나누기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1000,7 +941,7 @@ msgstr ""
"법입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1023,7 +964,7 @@ msgstr ""
"키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1041,7 +982,7 @@ msgstr ""
"떤 운영 체제라도 부트로더를 설정할 때 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1064,13 +1005,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "설치 프로그램 이미지 추가하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1094,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"다는 점을 주의하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1113,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 옵션을 덧붙입니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1127,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"해제합니다. (<userinput>umount /mnt</userinput>)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1156,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"안 패키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1171,7 +1112,7 @@ msgstr ""
"체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1206,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"모리의 나머지를 준비할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1216,31 +1157,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>) 다음 설치 프로그램 파일을 USB 메모리로 복사하십시오:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메시지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1275,13 +1216,13 @@ msgstr ""
"팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "USB 메모리 부팅하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1293,19 +1234,19 @@ msgstr ""
"<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1317,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"접 부트로더를 실행할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1330,13 +1271,13 @@ msgstr ""
"불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1358,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"로드할 때 이 파티션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1369,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1379,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1390,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1402,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1412,19 +1353,19 @@ msgstr ""
"를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1434,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "올드월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1464,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"필요합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1491,13 +1432,13 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "뉴월드 맥에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1517,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"지원하지 않고 뉴월드 파워맥에서는 사용해서는 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1531,31 +1472,31 @@ msgstr ""
"다.)"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1570,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"프트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1578,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"진행하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1599,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1611,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1631,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1643,30 +1584,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 IP 주"
-"소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 Alpha를 네트"
-"워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> Alpha 시스템은 "
-"DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크워크로부팅할 수 있"
-"습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 해당 OpenVMS 관리자"
-"가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법에 대해 도움을 줄 것입니"
-"다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위한 IP 설정을 직접 입력할 수"
-"도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1677,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1691,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"서 사용하는 명령을 예로 듭니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1706,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"권장합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1731,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1754,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1775,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"server</classname>라는 패키지로 포함되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1838,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1860,13 +1778,13 @@ msgstr ""
"명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1880,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"일을 보십시오):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1924,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1941,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1952,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"작하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2028,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP 서버 사용하기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2053,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"이런 설정이 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2071,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2102,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput> 명령을 실행합니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2132,13 +2050,13 @@ msgstr ""
"를 조정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 놓기"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2154,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2169,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"을 다운로드해야 합니다:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2191,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2207,41 +2125,13 @@ msgstr ""
"DHCP 서버에 설정하십시오."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alpha TFTP 부팅"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
-"userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수를 지"
-"정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경로) 아니면 "
-"다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. (ISC "
-"<command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용합니다) "
-"Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니다</"
-"emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 <emphasis>지정"
-"해야 합니다</emphasis>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2271,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2284,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2297,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉터리 안에 들어 있어야 합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2317,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2339,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2358,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2367,6 +2257,97 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 보면 미리 설정에 대한 문서가 있고, 약"
"간 고쳐서 사용할 수 있는 잘 동작하는 예제가 있습니다."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alpha 설치 파일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC 콘솔 펌웨어에서 <command>MILO</command>를 이용해 부팅하려면, 디스크 이"
+#~ "미지에 있는 <command>MILO</command>와 <command>LINLOAD.EXE</command> 파일"
+#~ "이 들어 있는 디스크도 준비해야 합니다. Alpha 펌웨어와 부트로더에 관한 더 "
+#~ "많은 정보는 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오. 플로"
+#~ "피 이미지는 <filename>MILO</filename> 디렉터리에 "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>서브아키텍처</replaceable>.bin</filename>이라"
+#~ "는 파일로 들어 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "불행히도 이 <command>MILO</command> 이미지는 테스트를 할 수 없었고 동작하"
+#~ "지 않는 서브 아키텍처가 있을 수도 있습니다. 이미지가 동작하지 않으면 해당 "
+#~ "<command>MILO</command> 바이너리를 플로피에 복사해 보십시오. (<ulink url="
+#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>) 단 이 "
+#~ "<command>MILO</command>는 EXT2의 <quote>sparse superblocks</quote>를 지원"
+#~ "하지 않기 때문에, 새로 만든 EXT2 파일 시스템에서는 커널을 읽어들일 수 없습"
+#~ "니다. 이 문제를 피해가려면, 커널을 <command>MILO</command> 바로 다음에 있"
+#~ "는 FAT 파티션에 넣으면 됩니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 바이너리는 플랫폼마다 다릅니다. 여러분의 Alpha 플"
+#~ "랫폼에 맞는 <command>MILO</command> 이미지를 찾으려면 <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> 부분을 참고하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sparc과 PowerPC 컴퓨터에 들어 있는 Open Firmware와는 다르게, SRM 콘솔은 "
+#~ "IP 주소를 가져올 때 RARP를 쓰지 <emphasis>않습니다</emphasis>. 그래서 "
+#~ "Alpha를 네트워크 부팅할 때는 BOOTP를 사용해야 합니다<footnote> <para> "
+#~ "Alpha 시스템은 DECNet MOP(Maintenance Operations Protocol)을 사용하여 네크"
+#~ "워크로부팅할 수 있습니다. 그러나 이 방법은 여기서 다루지 않습니다. 아마도 "
+#~ "해당 OpenVMS 관리자가 Alpha에서 리눅스를 부팅하는 데 MOP를 사용하는 방법"
+#~ "에 대해 도움을 줄 것입니다</para> </footnote>. SRM 콘솔에서 네트워크를 위"
+#~ "한 IP 설정을 직접 입력할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alpha TFTP 부팅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha에서는, SRM의 <userinput>boot</userinput> 명령에 <userinput>-file</"
+#~ "userinput> 인자를 사용하거나, <userinput>BOOT_FILE</userinput> 환경 변수"
+#~ "를 지정해 파일 이름을 지정해야 합니다. (부팅 이미지 디렉터리의 상대 경"
+#~ "로) 아니면 다른 방법으로, BOOP를 통해 파일 이름을 넘겨줄 수 있습니다. "
+#~ "(ISC <command>dhcpd</command>에서는 <userinput>filename</userinput>을 사용"
+#~ "합니다) Open Firmware와는 달리, SRM에는 <emphasis>기본 파일 이름이 없습니"
+#~ "다</emphasis>. 그래서 이러한 방법 중의 하나를 이용해서 파일 이름을 "
+#~ "<emphasis>지정해야 합니다</emphasis>."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "커널 고르기"
diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po
index 319ab90c9..11ecc91c9 100644
--- a/po/ko/partitioning.po
+++ b/po/ko/partitioning.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -984,8 +984,8 @@ msgstr ""
"\"&url-mac-fdisk-tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>도 읽어 보십시오."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
@@ -994,99 +994,6 @@ msgstr "&arch-title;에서 파티션하기"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방식) "
-"부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아니라 BSD 디스크 레이블이 필요합니다. "
-"(SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. <xref linkend="
-"\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오.) 그래서 <command>partman</command> "
-"명령을 &architecture;에서 실행하면 BSD 디스크 레이블을 만듭니다. 하지만 디스"
-"크에 DOS 파티션 테이블이 이미 들어 있는 경우엔 기존 파티션을 지운 다음에 "
-"<command>partman</command> 명령어로 디스크 레이블을 만들어야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션면서 BSD 디스크 레이블을 아"
-"직 만들지 않은 디스크의 경우, <quote>b</quote> 명령어로 디스크 레이블 모드로 "
-"들어가서 디스크 레이블을 만들어야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Tru64 Unix나 4.4BSD-Lite 기반 운영체제(FreeBSD, OpenBSD, NetBSD)와 디스크를 "
-"공유하려는 경우가 아니면, 세번째 파티션을 전체 디스크 파티션으로 하지 (시작"
-"과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</emphasis>. 그렇"
-"게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 호환되지 않습니다. 즉 설치 프로"
-"그램으로 만든 데비안 부팅 디스크를 다른 운영 체제에서 접근하지 못합니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞 부분에 (현재 약 70KB, 혹"
-"은 150섹터 차지) 들어 가므로, 디스크 시작 부분에 충분한 빈 공간을 비워두어야 "
-"합니다. 예전에는 디스크 시작 부분에 작은 파티션을 포맷하지 않은 상태로 만들도"
-"록 권장했습니다. 하지만 지금은 GNU/리눅스 전용 디스크는 이렇게 하지 않기를 권"
-"합니다. <command>partman</command>을 사용하면 여전히 <command>aboot</command>"
-"용 파티션을 만듭니다."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"ARC에 설치할 경우 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 <command>linload."
-"exe</command> 명령어가 들어가는 작은 FAT 파티션을 만드십시오. 5 MB 정도면 충"
-"분합니다. <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> 부분을 참고하십시오. 아"
-"쉽게도 메뉴에서는 FAT 파티션을 만들 수 없고, 쉘에서 수동으로 "
-"<command>mkdosfs</command> 명령을 사용하여 파티션을 만든 다음 부트로더를 설치"
-"하십시오."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1110,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"이) 들어가야 하므로 약 25 &ndash;50MB 정도 할당하면 충분합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1128,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"로</guimenuitem>를 선택하고 기존 파티션을 선택해 크기를 바꾸십시오."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1149,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1167,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"하지만 디스크 하나에는 확장 파티션을 하나만 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1184,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1199,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"니다) 안에 둬야 합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1224,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"없습니다. 리눅스는 디스크에 접근할 때 BIOS를 이용하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1245,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"1024번째 실린더 안에 들어가야 합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1266,7 +1173,7 @@ msgstr ""
"하든 안하든 관계 없이 모든 상황에 적용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1281,13 +1188,13 @@ msgstr ""
"제 파티션을 할 때 <command>parted</command>를 사용합니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI가 지원하는 포맷"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1305,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"모두 지원하는 프로그램이 <command>parted</command>뿐입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1320,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1367,13 +1274,13 @@ msgstr ""
"드 블럭을 검사하는데 몇 분 정도 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "부트로더 파티션의 제약"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1388,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"128MB 정도가 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1411,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"의 마지막 파티션의 크기를 조정해 빈 공간에 EFI형 파티션을 만들면 됩니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1421,13 +1328,13 @@ msgstr ""
"하길 강력히 권장합니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 진단용 파티션"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1447,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"파티션은 EFI 부팅 파티션을 설정할 때 같이 설정하면 편합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1463,13 +1370,13 @@ msgstr ""
"번을 지우고 다시 크게 만드십시오. 볼륨헤더는 0번 섹터부터 시작해야 합니다."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "최신 PowerMac 파티션하기"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1492,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1504,7 +1411,7 @@ msgstr ""
"동으로 부팅하도록 설정되어 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1524,7 +1431,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1545,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1560,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"디스크를 초기화하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1574,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"<command>fdisk</command>를 실행할 때 <keycap>s</keycap>키를 눌러 만듭니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1595,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"을 망가뜨리지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1608,6 +1515,87 @@ msgstr ""
"는 방식이고, SILO 부트로더가 정상 동작하는 데 필요합니다."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM 콘솔에서 데비안을 부팅할 경우 (&releasename;에서 유일하게 지원하는 방"
+#~ "식) 부팅 디스크에 DOS 파티션 테이블이 아니라 BSD 디스크 레이블이 필요합니"
+#~ "다. (SRM 부트 블록은 MS-DOS 파티션 테이블과 호환되지 않습니다. <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> 부분을 참고하십시오.) 그래서 "
+#~ "<command>partman</command> 명령을 &architecture;에서 실행하면 BSD 디스크 "
+#~ "레이블을 만듭니다. 하지만 디스크에 DOS 파티션 테이블이 이미 들어 있는 경우"
+#~ "엔 기존 파티션을 지운 다음에 <command>partman</command> 명령어로 디스크 레"
+#~ "이블을 만들어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>fdisk</command> 명령어로 디스크를 파티션면서 BSD 디스크 레이블을 "
+#~ "아직 만들지 않은 디스크의 경우, <quote>b</quote> 명령어로 디스크 레이블 모"
+#~ "드로 들어가서 디스크 레이블을 만들어야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 Unix나 4.4BSD-Lite 기반 운영체제(FreeBSD, OpenBSD, NetBSD)와 디스크"
+#~ "를 공유하려는 경우가 아니면, 세번째 파티션을 전체 디스크 파티션으로 하지 "
+#~ "(시작과 끝 섹터로 전체 디스크를 포함하지) <emphasis>말아야 합니다</"
+#~ "emphasis>. 그렇게 하면 aboot로 부팅할 때 사용하는 프로그램과 호환되지 않습"
+#~ "니다. 즉 설치 프로그램으로 만든 데비안 부팅 디스크를 다른 운영 체제에서 접"
+#~ "근하지 못합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "그리고 <command>aboot</command>는 디스크의 가장 앞 부분에 (현재 약 70KB, "
+#~ "혹은 150섹터 차지) 들어 가므로, 디스크 시작 부분에 충분한 빈 공간을 비워두"
+#~ "어야 합니다. 예전에는 디스크 시작 부분에 작은 파티션을 포맷하지 않은 상태"
+#~ "로 만들도록 권장했습니다. 하지만 지금은 GNU/리눅스 전용 디스크는 이렇게 하"
+#~ "지 않기를 권합니다. <command>partman</command>을 사용하면 여전히 "
+#~ "<command>aboot</command>용 파티션을 만듭니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC에 설치할 경우 디스크 맨 앞에 <command>MILO</command>와 "
+#~ "<command>linload.exe</command> 명령어가 들어가는 작은 FAT 파티션을 만드십"
+#~ "시오. 5 MB 정도면 충분합니다. <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/> "
+#~ "부분을 참고하십시오. 아쉽게도 메뉴에서는 FAT 파티션을 만들 수 없고, 쉘에"
+#~ "서 수동으로 <command>mkdosfs</command> 명령을 사용하여 파티션을 만든 다음 "
+#~ "부트로더를 설치하십시오."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 1980fe49b..452de673c 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:26+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -425,29 +425,23 @@ msgstr "리눅스 하드웨어 호환성 하우투"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips 웹사이트"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; 하드웨어 참고서"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -457,13 +451,13 @@ msgstr ""
"프, z90 crypto, chandev, 네트워크)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "장치 드라이버 및 설치 명령어"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -473,13 +467,13 @@ msgstr ""
"설명합니다."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "&arch-title;용 리눅스"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -492,19 +486,19 @@ msgstr ""
# IBM Redbook 이름
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "하드웨어 정보가 있는 곳 찾기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -515,19 +509,19 @@ msgstr ""
"하려면, 설치하기 전에 하드웨어에 대해 잘 알아 두는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "하드웨어 정보는 다음에서 알아낼 수 있습니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "하드웨어에 같이 들어 있는 설명서."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -538,19 +532,19 @@ msgstr ""
"화면을 볼 수 있습니다. 보통 <keycap>Delete</keycap> 키입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "하드웨어의 케이스 및 포장."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "윈도우즈 제어판의 시스템 창."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -561,7 +555,7 @@ msgstr ""
"도구. 특히 RAM과 하드 드라이브에 대한 정보를 알아내는 데 유용합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -571,175 +565,175 @@ msgstr ""
"관련된 사항을 알 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "설치하는 데 필요한 하드웨어 정보"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "하드웨어"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "필요할 수 있는 정보"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "하드 드라이브"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "용량이 얼마나 되는 지."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "시스템에 붙어 있는 순서."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (PATA), SATA, SCSI 중 한 가지."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "사용 가능한 빈 공간."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "파티션."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "다른 운영 체제를 설치한 파티션."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "모델 및 제조사."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "지원하는 해상도."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "가로 출력 주파수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "세로 출력 주파수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "지원하는 색상수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "화면 크기."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "종류: 시리얼, PS/2, 혹은 USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "포트."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "제조사."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "단추 개수."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "어댑터 종류."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "프린터"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "지원하는 인쇄 해상도."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "비디오 카드"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "비디오 RAM 크기."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -747,37 +741,37 @@ msgid ""
msgstr "지원하는 해상도 및 색상수 (모니터에서도 지원하는 지 확인해야 합니다)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "장치 번호."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "장치 번호."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 카드의 상대 어댑터 번호."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "하드웨어 호환성"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -789,7 +783,7 @@ msgstr ""
"큼 다양한 종류의 하드웨어에서 동작하지는 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -798,7 +792,7 @@ msgstr ""
"특히 윈도우즈가 있어야 동작하는 하드웨어는 리눅스에서 이용하지 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -812,7 +806,7 @@ msgstr ""
"용할 수 없게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -822,19 +816,19 @@ msgstr ""
"윈도우즈 전용이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "다음 방법으로 하드웨어 호환성을 알아볼 수 있습니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "제조사의 웹사이트에서 새 드라이버 확인하기."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -844,7 +838,7 @@ msgstr ""
"품이 더 많이 알려진 제품의 드라이버와 설정을 그대로 사용하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -852,19 +846,19 @@ msgid ""
msgstr "해당 아키텍처에 관한 웹사이트에서 리눅스 하드웨어 호환성 목록 확인."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "인터넷에서 다른 사용자의 사용담 검색해 보기."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -876,31 +870,31 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "호스트 이름 (직접 정할 수도 있습니다)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "도메인 이름."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "컴퓨터의 IP 주소."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "네트워크에 사용할 네트마스크."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -910,7 +904,7 @@ msgstr ""
"는 경우</emphasis>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -918,7 +912,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크에서 DNS (Domain Name Service) 서버로 사용할 시스템."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -931,31 +925,31 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "무선 네트워크를 사용한다면, 다음도 알아봐야 합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "무선 네트워크의 ESSID."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP 보안 키 (보안 키를 사용하는 경우)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "최소 하드웨어 요구 사항 맞추기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -966,7 +960,7 @@ msgstr ""
"서 설치할 수 있는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -978,93 +972,93 @@ msgstr ""
"짜증나는 문제를 겪게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "데스크탑 시스템 용도로 최소 펜티엄 4 1GHz 시스템을 추천합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
"모든 올드월드 혹은 뉴월드 PowerPC는 데스크탑 시스템으로 쓸 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "추천하는 최소 시스템 요구사항"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "설치 종류"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "램 (최소)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "램 (추천)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "하드 드라이브"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "데스크탑 없음"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1기가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "데스크탑 포함"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512메가바이트"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5기가바이트"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1082,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1099,7 +1093,7 @@ msgstr ""
"가 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1110,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"다. 그 서버가 어떤 용도로 사용하느냐에 따라 많이 달라지기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1122,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"게 잡는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1144,13 +1138,13 @@ msgstr ""
"보해 놓아야 합니다. 그리고 그래픽 데스크탑 환경을 사용한다면 더 필요합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "멀티 부팅 시스템에서 미리 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1163,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"떤 방에 가구를 놓는다고 해서 다른 방에 영향을 끼치지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"VM guest를 말합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1197,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"티션이 하나 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1214,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"지 않고도 현재 파티션을 보기만 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1229,13 +1223,13 @@ msgstr ""
"아야 가구가 망가지지 않을 겁니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1250,7 +1244,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1276,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"있는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1292,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"파티션에서 기존 파티션의 순서때문에 설치 전에 파티션해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1304,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"션이 아닌 파티션을 다시 포맷하라고 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1349,7 +1343,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"션 도구를 이용해 그 위치에 리눅스 파티션을 만들 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1380,13 +1374,13 @@ msgstr ""
"체제와 데비안을 멀티 부팅하는 경우, 다음과 같이 해야 합니다:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "컴퓨터에 들어 있는 내용을 전부 백업하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1400,7 +1394,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1411,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "새 파티션에 원래 운영 체제를 설치하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1427,165 +1421,19 @@ msgstr ""
"팅 파일을 다운로드하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "데비안 설치 프로그램으로 부팅해 데비안 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) BSD "
-"`디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스크 드라이"
-"브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에서는 "
-"<quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 <quote>a</"
-"quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 2.2 이상의 버전"
-"에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, <quote>2</quote>가 "
-"<quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 UNIX에서 "
-"<filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</filename>라고 합니"
-"다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64에"
-"서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요합니"
-"다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅스에서"
-"는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니다. "
-"(<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등등) 하지"
-"만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션을 처리하"
-"지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기를 권장합니"
-"다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 맨 처"
-"음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에서 부팅 블"
-"럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파티션의 크기"
-"를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니다. 이 파티션은 "
-"호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으면 안 됩니다. 여기"
-"에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋습니"
-"다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</command> 명령"
-"을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리기 때문입니다. "
-"<command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 전에 시작 스크립트"
-"에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류의 "
-"파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 UFS 파"
-"일 시스템만 이해합니다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티션"
-"을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합니"
-"다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 윈도"
-"우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로그램이 "
-"더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈가 아닌 디"
-"스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 있습니다. "
-"<emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티션 정보가 망가"
-"질 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) "
-"FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB의 "
-"부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴리스"
-"는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거나, 다른 "
-"미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 있습니다."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "DOS나 윈도우즈에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1598,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스 파티션 도구가 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1617,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"다). 이렇게 하려면 기존 FAT나 NTFS 파티션을 옮겨야 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "DOS, Win-32, OS/2의 데이터 손실없이 다시 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1646,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"대부분 아래에 설명한 방법을 쓰지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1663,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1680,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1705,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"고 문서를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1724,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"는 VFAT를 인식하지 못합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1736,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"시오. <filename>a:\\fips</filename>를 실행해 안내에 따르십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1746,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"자가 많이 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "DOS용 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1768,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"생했습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1781,19 +1629,19 @@ msgstr ""
"기 전에 리눅스에서 다음 명령어를 실행하십시오:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1810,13 +1658,13 @@ msgstr ""
"스와 SunOS 부팅을 지원합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "리눅스 및 그 밖의 OS에서 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1838,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"을 만들어야 하고, 아니면 디스크 크기에 관련한 오류가 발생할 것입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1851,13 +1699,13 @@ msgstr ""
"격한 제한이 있습니다. <xref linkend=\"partitioning\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "맥오에스/맥오에스X 파티션하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1872,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"이버 파티션은 <application>Drive Setup</application>에 나타나지 않습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1884,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 나중에 그 파티션을 지워서 다른 파티션으로 바꾸게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1909,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"과 OS X 파티션은 OS 9과 OS X 모두에서 접근할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1928,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "설치하기 전에 할 하드웨어 및 운영 체제 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1952,13 +1800,13 @@ msgstr ""
"의 &debian; 안정성과 관련된 하드웨어 문제도 다룹니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 설정 메뉴 들어가기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1974,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1988,26 +1836,26 @@ msgstr ""
"를 만든 회사에 따라 다릅니다:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
"POST (power on self test, 최초 테스트) 도중에 <keycap>Delete</keycap> 키 "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2017,25 +1865,25 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>, 아니면 <keycap>Delete</keycap> 키"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "POST 도중에 <keycap>Esc</keycap> 키"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2047,13 +1895,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2065,7 +1913,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> 아니면 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2075,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"\"></ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2090,13 +1938,13 @@ msgstr ""
"simtel;\"></ulink> 사이트를 살펴 보십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "부팅 장치 선택"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2115,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"비안을 부팅할 때 이 둘 중의 하나에서 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2127,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"을 켜는 일 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2142,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"quote> 혹은 <quote>USB-ZIP</quote>에서 부팅하도록 BIOS를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2154,13 +2002,13 @@ msgstr ""
"팅할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "IDE 컴퓨터의 부팅 순서 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2172,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2182,19 +2030,19 @@ msgstr ""
"만, 드라이브 여러 개를 늘어 놓은 필드를 찾으면 됩니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "IDE 컴퓨터에서는 보통 C, A, cdrom이거나 A, C, cdrom입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C는 하드 드라이브이고, A는 플로피 드라이브입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2206,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"나를 선택합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2214,20 +2062,20 @@ msgid ""
msgstr "바꾼 내용을 저장하십시오. 설정 화면의 안내에 따라 저장하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "SCSI 컴퓨터에서 부팅 순서 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "컴퓨터가 시작하면, SCSI 설정 유틸리티로 들어가는 키를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2237,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"다음, SCSI 설정 유틸리티로 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2249,13 +2097,13 @@ msgstr ""
"키 조합은 하드웨어 문서를 보십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "부팅 순서를 바꾸는 유틸리티 찾기."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2263,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"CD 드라이브의 SCSI ID가 목록의 첫번째가 되도록 유틸리티를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2273,19 +2121,19 @@ msgstr ""
"오. 보통 <keycap>F10</keycap>을 눌러야 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "기타 BIOS 설정"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 설정"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2298,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"userinput> 오류 메세지가 나오게 된다면 이 문제 때문일 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Extended와 Expanded Memory"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2318,13 +2166,13 @@ msgstr ""
"를 사용할 수 없습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virus Protection"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2348,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2378,13 +2226,13 @@ msgstr ""
"에 접근할 때 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2396,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2416,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"quote>로 설정하면 동작하고 아니면 동작하지 않는 것 밖에 알지 못합니다.)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2437,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"드에 대한 컨트롤을 할 수 있고, BIOS보다 더 전원 관리를 잘 합니다."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2458,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"셔야 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2476,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2499,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"를 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2520,13 +2368,13 @@ msgstr ""
"를 눌러 펌웨어 패치를 nvram에 설치하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "OpenBoot 실행"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2541,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"지 일을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2561,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2575,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"미널 에뮬레이터의 문서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2594,7 +2442,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>에서 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2635,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2664,20 +2512,20 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 Solaris에서는:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 설정"
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 사용 주의
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2697,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"3215/3270 콘솔은 문자 단위가 아니라 라인 단위입니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2716,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"있는 경우.)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2739,13 +2587,13 @@ msgstr ""
"로 돌아와서 데비안에 관련된 설치 단계를 진행하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "네이티브 및 LPAR 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2761,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"드북의 3.2장을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "VM guest로 설치"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2783,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> 레드북의 3.1장을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2797,13 +2645,13 @@ msgstr ""
"로 가져오십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "설치 서버 준비하기"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2816,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"들어 있고 그 패키지를 NFS나 HTTP나 FTP로 외부에서 접근할 수 있게 합니다."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2829,25 +2677,25 @@ msgstr ""
"치 CD의 내용만 복사해 올 수도 있습니다."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "주의해야 할 하드웨어 문제"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 지원 및 키보드"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2866,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"emulation</quote>이나 <quote>USB keyboard support</quote> 옵션을 찾으십시오."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "올드월드 파워맥에서 화면이 안 보이는 문제"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2892,6 +2740,131 @@ msgstr ""
"우, 맥오에스에서 디스플레이 설정을 <quote>thousands</quote>나 "
"<quote>millions</quote> 대신에 256색으로 맞추십시오."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Tru64 UNIX에서 파티션하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX는 (예전 이름은 Digital UNIX였고, 그 다음에는 OSF/1이었습니다) "
+#~ "BSD `디스크 레이블'과 비슷한 파티션 방식을 사용하는데, 이 방식은 각 디스"
+#~ "크 드라이브마다 8개까지의 파티션을 만들 수 있습니다. 이 파티션은 리눅스에"
+#~ "서는 <quote>1</quote>부터 <quote>8</quote>까지 번호를 붙이고 UNIX에서는 "
+#~ "<quote>a</quote>에서 <quote>h</quote>까지 글자를 붙입니다. 리눅스 커널 "
+#~ "2.2 이상의 버전에서는 <quote>1</quote>이 <quote>a</quote>에 해당하고, "
+#~ "<quote>2</quote>가 <quote>b</quote>에 해당하는 식입니다. 예를 들어 Tru64 "
+#~ "UNIX에서 <filename>rz0e</filename>는 리눅스에서는 <filename>sda5</"
+#~ "filename>라고 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 디스크 레이블에서 파티션이 겹칠 수도 있습니다. 게다가 디스크를 Tru64"
+#~ "에서 사용하는 경우, 전체 디스크에 걸쳐 있는 <quote>c</quote> 파티션이 필요"
+#~ "합니다. (즉 비어 있지 않은 다른 모든 파티션과 겹칩니다.) 그것 때문에 리눅"
+#~ "스에서는 <filename>sda3</filename>가 <filename>sda</filename>와 동일합니"
+#~ "다. (<filename>sdb3</filename>은 <filename>sdb</filename>와 같고 기타 등"
+#~ "등) 하지만 &d-i;에서 사용하는 partman 파티션 도구는 현재로선 겹치는 파티션"
+#~ "을 처리하지 못합니다. 그래서 Tru64와 데비안 사이에 디스크를 같이 쓰지 않기"
+#~ "를 권장합니다. Tru64의 파티션은 설치가 끝난 다음에 데비안에서 마운트할 수 "
+#~ "있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "전통적으로 필요한 또 한 가지 사항이, <quote>a</quote> 파티션이 디스크의 "
+#~ "맨 처음에서 시작해야 한다는 것입니다. 그래서 이 파티션은 디스크 레이블에"
+#~ "서 부팅 블럭을 포함합니다. 그 디스크에서 데비안을 부팅하려고 한다면, 이 파"
+#~ "티션의 크기를 최소 2MB로 늘려야 aboot와 (아마도) 커널이 들어갈 수 있습니"
+#~ "다. 이 파티션은 호환성을 위해서만 필요합니다. 여기에는 파일 시스템을 넣으"
+#~ "면 안 됩니다. 여기에 파일 시스템을 넣으면 데이터가 망가집니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "유닉스와 리눅스 사이에 스왑 파티션을 공유하는 게 가능하고, 공유하는 게 좋"
+#~ "습니다. 이 경우 유닉스에서 리눅스로 부팅할 때마다 <command>mkswap</"
+#~ "command> 명령을 실행해야합니다. 유닉스에서 리눅스 스왑 시그너처를 망가뜨리"
+#~ "기 때문입니다. <command>swapon -a</command> 명령으로 스왑 공간을 추가하기 "
+#~ "전에 시작 스크립트에서 <command>mkswap</command>을 실행해야 합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스에서 유닉스 파티션을 마운트할 때, Digital UNIX는 UFS와 AdvFS 두 종류"
+#~ "의 파일 시스템을 사용할 수 있다는 점을 알아 두십시오. 이 중에서 리눅스는 "
+#~ "UFS 파일 시스템만 이해합니다."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "윈도우즈 NT에서 파티션하기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "윈도우즈 NT는 PC 방식 파티션 테이블을 사용합니다. 기존 FAT 혹은 NTFS 파티"
+#~ "션을 변경하는 경우에는, 윈도우즈 NT에 들어 있는 프로그램을 이용하길 권장합"
+#~ "니다. (아니면 더 편하게 AlphaBIOS 설정 메뉴에서 디스크 파티션) 아니면 꼭 "
+#~ "윈도우즈에서 디스크를 파티션할 필요는 없습니다. 보통 리눅스의 파티션 프로"
+#~ "그램이 더 잘 동작합니다. NT를 쓰는 경우, Disk Administrator에서는 윈도우즈"
+#~ "가 아닌 디스크가 있을 때 <quote>harmless signature</quote>를 쓰라고 할 수 "
+#~ "있습니다. <emphasis>절대 하지 마십시오.</emphasis> 이 시그너처때문에 파티"
+#~ "션 정보가 망가질 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 콘솔에서 리눅스를 부팅하려면, MILO에 필요한 (작은) "
+#~ "FAT 파티션이 필요합니다. 5MB면 충분합니다. 윈도우즈 NT를 설치한 경우, 6MB"
+#~ "의 부트스트랩 파티션을 이 목적으로 쓸 수 있습니다. 데비안 &releasename; 릴"
+#~ "리스는 MILO 설치를 지원하지 않습니다. 시스템에 MILO가 이미 설치되어 있거"
+#~ "나, 다른 미디어에서 MILO를 설치하는 경우에도, ARC에서 데비안을 부팅할 수 "
+#~ "있습니다."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 51b4c392f..06dfc6090 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1601,17 +1601,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Alpha 시스템에서 자동 파티션하면, aboot 부트로더가 사용하는 포맷하지 않은 파"
-"티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1621,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1671,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1690,13 +1679,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1711,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1724,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1761,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1781,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1796,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1808,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1823,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1836,13 +1825,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1861,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1875,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1974,97 +1963,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2072,19 +2061,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2092,13 +2081,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2106,7 +2095,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2116,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2131,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2150,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2167,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2188,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2199,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2217,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2227,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2237,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2257,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2275,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2289,13 +2278,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2310,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2329,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2348,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2363,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2381,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2391,43 +2380,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2437,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2446,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2458,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2484,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2509,7 +2498,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2522,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2541,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2557,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2570,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2600,13 +2589,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2619,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2642,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2656,25 +2645,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2687,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2710,7 +2699,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2728,13 +2717,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2754,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"있다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2765,13 +2754,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2783,25 +2772,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2814,19 +2803,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2843,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2858,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2880,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2901,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2932,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2949,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2957,13 +2946,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2977,7 +2966,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2993,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3005,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3018,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3035,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3055,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3070,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3081,13 +3070,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3100,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3120,7 +3109,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3133,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3143,13 +3132,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3163,13 +3152,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3203,7 +3192,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3216,7 +3205,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3233,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3248,13 +3237,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3267,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3280,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3293,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3309,7 +3298,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3323,7 +3312,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3339,13 +3328,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3356,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3373,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3392,7 +3381,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3420,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3435,26 +3424,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3465,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3478,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3500,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3532,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3544,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3554,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3564,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3585,7 +3574,7 @@ msgstr ""
# 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3599,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3616,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3635,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3650,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3668,7 +3657,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3681,7 +3670,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3697,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3714,13 +3703,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3734,13 +3723,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3755,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3770,40 +3759,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"SRM에서 부팅할 때 이 옵션을 선택하면, 데비안을 설치하는 디스크의 첫번째 섹터"
-"에 <command>aboot</command>를 써 넣습니다. <emphasis>매우</emphasis> 주의를 "
-"기울이십시오. <command>aboot</command>는 같은 디스크에 있는 여러 개의 운영 체"
-"제를 부팅하지 <emphasis>못합니다</emphasis>. (예를 들어 GNU/리눅스, Free/"
-"Open/NetBSD, OSF/1 다른 이름으로 Digital Unix/True64 Unix, 아니면 OpenVMS) 데"
-"비안을 설치하는 디스크에 다른 운영 체제도 설치되어 있다면, <command>aboot</"
-"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3819,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3843,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3855,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3866,13 +3828,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3888,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3901,7 +3863,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3911,13 +3873,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3925,13 +3887,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3942,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3961,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3977,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4010,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4026,13 +3988,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4049,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4084,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4102,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4122,13 +4084,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4142,13 +4104,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4160,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4180,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4229,13 +4191,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4245,13 +4207,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4259,13 +4221,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4273,13 +4235,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4289,13 +4251,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4314,13 +4276,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4334,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4356,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4392,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4410,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4431,13 +4393,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4448,13 +4410,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4467,7 +4429,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4484,7 +4446,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4495,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4512,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4525,13 +4487,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4542,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4559,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4574,13 +4536,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4605,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4626,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4643,7 +4605,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4655,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4667,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4680,13 +4642,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4703,7 +4665,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4724,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4734,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4754,7 +4716,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4765,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4795,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4819,7 +4781,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4841,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4864,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4883,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4898,13 +4860,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4917,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4934,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4951,7 +4913,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4962,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4978,13 +4940,13 @@ msgstr ""
"참고.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5002,7 +4964,7 @@ msgstr ""
"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5017,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5032,7 +4994,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5043,13 +5005,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5065,7 +5027,7 @@ msgstr ""
"낮지만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5080,7 +5042,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5091,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5104,6 +5066,36 @@ msgstr ""
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha 시스템에서 자동 파티션하면, aboot 부트로더가 사용하는 포맷하지 않은 "
+#~ "파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "SRM에서 부팅할 때 이 옵션을 선택하면, 데비안을 설치하는 디스크의 첫번째 섹"
+#~ "터에 <command>aboot</command>를 써 넣습니다. <emphasis>매우</emphasis> 주"
+#~ "의를 기울이십시오. <command>aboot</command>는 같은 디스크에 있는 여러 개"
+#~ "의 운영 체제를 부팅하지 <emphasis>못합니다</emphasis>. (예를 들어 GNU/리눅"
+#~ "스, Free/Open/NetBSD, OSF/1 다른 이름으로 Digital Unix/True64 Unix, 아니"
+#~ "면 OpenVMS) 데비안을 설치하는 디스크에 다른 운영 체제도 설치되어 있다면, "
+#~ "<command>aboot</command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 "
+#~ "할 것입니다."
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
diff --git a/po/pot/boot-installer.pot b/po/pot/boot-installer.pot
index 903b7fadc..e4ab1f53c 100644
--- a/po/pot/boot-installer.pot
+++ b/po/pot/boot-installer.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -39,563 +39,109 @@ msgid "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system is powered up or reset. There are two different console specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating environment for Windows NT."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "From the user's perspective, the most important difference between SRM and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by <command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to partition your disks from the firmware menus before installing Linux."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for SRM installations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; &release; on such systems by using other install media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when possible."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid "The following table summarizes available and supported system type/console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included here for reference; they may be useful to someone at a later date when Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed for each system type) and exist only for those systems, for which ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
- "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: <informalexample><screen>\n"
- "SRM -&gt; aboot\n"
- "SRM -&gt; MILO\n"
- "ARC -&gt; MILO\n"
- "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid "As on other architectures, you should install the newest available revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
- "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
- "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
- "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
- "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
- "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
- "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
- "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
- "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
- "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
- "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
- "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
- "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
- "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following command: <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
- "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the floppy; type <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
- "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel boot."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
- "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
- "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 arguments\"\n"
- "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the newly created entry."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press space during MILO countdown."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
- "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply additional parameters), you can use a command like this: <informalexample><screen>\n"
- "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
- "</screen></informalexample> If you are booting from something other than a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid "Booting from the network requires that you have a network connection and a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server instead of a BOOTP server."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid "The installation method to support network booting is described in <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801 boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812 boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be inaccessible in the early installation stages. If it turns out the standard way of booting off a CD doesn't work for your hardware, revisit this chapter and read about alternate kernels and installation methods which may work for you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820 boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian system components and any packages you want from CD-ROM. Simply boot using a different media, such as floppies. When it's time to install the operating system, base system, and any additional packages, point the installation system at the CD-ROM drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a flash chip on the device. The installer can be written to flash so it will automatically start when you reboot your machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your warranty. Sometimes you are also not able to recover your device if there are problems during the flashing process. Therefore, please take care and follow the steps precisely."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the installer image you have previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will then boot straight into the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to upgrade the machine via the network. This software is packaged for Debian. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> <listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the small hole on the back just above the power input). </para></listitem> <listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: <informalexample><screen>\n"
@@ -604,55 +150,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware via the network."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not possible to boot the installer without the use of a serial port at this time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid "If using Windows, you may want to consider using the program <classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -662,25 +208,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to <emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -689,79 +235,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid "Note that it is not necessary to update the boot script after the installation. The system will be configured to take the root device from system configuration, rather than from the kernel command line. It will not do any harm to do so anyway, however."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid "After the program has been started, a few preliminary questions will be asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid "If you intend to use the hard drive only for booting and then download everything over the network, you should download the <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you should do so with care."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, without needing the network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -770,19 +316,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and reboot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your <filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is on the first partition of the first disk in the system):"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -792,127 +338,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</command>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid "You will have already downloaded the floppy images you needed and created floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid "Once you press &enterkey;, you should see the message <computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by <computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a screenfull or so of information about the hardware in your system. More information on this phase of the boot process can be found below in <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. The installer program <command>debian-installer</command> is automatically launched."
msgstr ""
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr ""
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the network."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot functionality."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. Please refer to this document."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical screen showing the Debian logo and a menu: <informalexample><screen>\n"
@@ -928,25 +480,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; and press &enterkey; to boot the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for automated installs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or the kernel, press &tabkey;. This will display the default boot command for the selected menu entry and allow to add additional options. The help screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. Note that it is not possible to return to the boot menu after the help screens have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have a boot prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n"
@@ -955,259 +507,259 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this point. This means that if your keyboard has a different (language-specific) layout, the characters that appear on the screen may be different from what you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a reference to find the correct keys to use."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial console, you may not be able to see the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may even not see the boot menu. The same can happen if you are installing the system via a remote management device that provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt, as described in the help text."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid "There are three basic variations of Debian Install CDs. The <emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in order to install the rest of the base installation and make a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a base install but requires a network connection to a Debian mirror site in order to install the extra packages one would want for a complete system . The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of packages without needing access to the network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows little about the boot device other than the partition table and Master Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more conventional systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the <command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also contains an EFI partition where the necessary files for booting the system reside. These files are readable from the EFI Shell as described below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and starts a system are transparent to the system installer. However, the installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the partitioning step of the installation prior to loading any packages on the system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the installation to proceed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware initialization. It displays a menu list from which the user can select an option. Depending on the model of system and what other software has been loaded on the system, this menu may be different from one system to another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. Using the first option is preferred, however, if that option is not available or the CD for some reason does not boot with it, use the second option."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the systems starts the default action, you may have to reboot the machine in order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the shell prompt."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system initialization."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice that the device and controller information should be the same."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</command>. The directory listing will also show <command>[Treat like Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot kernel and options."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the Debian Installer CD with the following steps:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system initialization."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable devices and display them to the console before displaying its command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press <command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now display the partition number as its prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will start the boot load sequence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel and options."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the ttyS0 device are preconfigured."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI shell."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid "If there is not an option available that is configured for the serial device or baud rate you would like to use, you may override the console setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into the <classname>Boot:</classname> text window."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This setting is rather slow, and the normal installation process will take a significant time to draw each screen. You should consider either increasing the baud rate used for performing the installation, or performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for instructions on starting the installer in Text Mode."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel and enter parameters but both the display and your input will go dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. There are also help screens which can be displayed by pressing the appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen explains the common command line options."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose selects the kernel version that will be used for both the installation process and the installed system. If you encounter kernel problems with the installation, you may also have those same problems with the system you install. The following two steps will select and start the install:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your needs with the arrow keys."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such as serial console settings) are specified."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The kernel will display its usual initialization messages followed by the first screen of the Debian Installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set up the language locale, network, and disk partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager can load and start programs from a server on the network. Once the installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed through the same steps as the CD install with the exception that the packages of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver <command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in the EFI boot manager to enable loading over a network."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1220,13 +772,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree containing the boot files for an IA-64 system."
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1238,37 +790,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</filename> file that should work for most configurations. However, should you need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different config files for different clients by naming them using the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the <classname>elilo</classname> package for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and processed its configuration file. At this point, the installation proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and when the kernel has completed installing itself from the network, it will start the Debian Installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1279,19 +831,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</command> command in the command monitor."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and name of the file to boot if you did not give an explicit name via your bootp/dhcp server. Example: <informalexample><screen>\n"
@@ -1300,133 +852,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to install an NFS server and put the installer files in <filename>/nfsroot</filename>. When you boot your Cobalt, you have to press the left and the right cursor buttons at the same time and the machine will boot via the network from NFS. It will then display several options on the display. There are the following two installation methods:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network via DHCP and start an SSH server. It will then display a random password and other login information (such as the IP address) on the Cobalt LCD. When you connect to the machine with an SSH client you can start with the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the <filename>/nfsroot/default.colo</filename> file on the NFS server and add your parameters to the <replaceable>args</replaceable> variable."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid "In order to run the installation system a working network setup and ssh session is needed on S/390."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid "The booting process starts with a network setup that prompts you for several network parameters. If the setup is successful, you will login to the system by starting an ssh session which will launch the standard installation system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile.debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-ROM."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then point the installer to the CD for the needed files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for some systems it is the only supported method of installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid "To boot the installer from hard disk, you will have already completed downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, <filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and <filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the prompt, type <informalexample><screen>\n"
@@ -1437,31 +989,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid "You will need to work out where the USB storage device appears in the device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the installer: <informalexample><screen>\n"
@@ -1470,25 +1022,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid "The system should now boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command <informalexample><screen>\n"
@@ -1501,163 +1053,163 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not supported for booting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the power-on button."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine will then check for bootable hard disk partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically launched after the root system has been loaded into memory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> command."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the secondary master for IDE based systems)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid "If you cannot boot because you get messages about a problem with <quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
-msgid "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features. Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+msgid "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features. Note that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the braille display will be automatically installed on the target system. You can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</classname> is started, you can choose a braille table by entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that may damage some of them). You thus need to append the <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be replaced by the name of the serial port the display is connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is the default. Note that the table can be changed later by entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside support for graphical installer. You thus need to select the <quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus need to append the <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> boot parameter to tell <classname>speakup</classname> which driver it should use. <replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the driver code for your device (see <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of the installer will then be automatically selected, and support for the speech synthesis device will be automatically installed on the target system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the machine and that read text directly from the video memory. To get them to work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available languages."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</userinput> boot parameter."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make sure that peripherals are dealt with properly. For the most part, the kernel can auto-detect information about your peripherals. However, in some cases you'll have to help the kernel a bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid "If this is the first time you're booting the system, try the default boot parameters (i.e., don't try setting parameters) and see if it works correctly. It probably will. If not, you can reboot later and look for any special parameters that inform the system about your hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt HOWTO</ulink>, including tips for obscure hardware. This section contains only a sketch of the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -1666,505 +1218,505 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid "If you are booting with a serial console, generally the kernel will autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also attached to the computer which you wish to boot via serial console, you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the installer matches your terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or <filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to <filename>ttya</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "The installation system recognizes a few additional boot parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the limitations of the kernel command line options and makes entering the parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will normally use the short form too."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This means that both high and critical priority messages are shown, but medium and low priority messages are skipped. If problems are encountered, the installer adjusts the priority as needed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you will be shown the installation menu and gain more control over the installation. When <userinput>priority=low</userinput> is used, all messages are shown (this is equivalent to the <emphasis>expert</emphasis> boot method). With <userinput>priority=critical</userinput>, the installation system will display only critical messages and try to do the right thing without fuss."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid "This boot parameter controls the type of user interface used for the installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> <listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is <userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. <userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend is available on default install media. On architectures that support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot process.)"
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr ""
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed debugging. Exit the shell to continue the boot."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. Useful for unattended installations where physical security is limited."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Because of display problems on some systems, framebuffer support is <emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display problems in the installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting with <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via DHCP. If the probe succeeds, you won't have a chance to review and change the obtained settings. You can get to the manual network setup only in case the DHCP probe fails."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it because e.g. it gives wrong answers, you can use the parameter <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> to prevent configuring the network with DHCP and to enter the information manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if that causes problems. Some laptops are well known for this misbehavior."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID (also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note that this support is currently experimental. Additional information can be found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this to automate installs."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid "During installations from serial or management console, the regular virtual consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media used during the installation. This can be unnecessary if the system does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be aware that you may need to ensure that the system does not automatically boot from the optical drive after the initial installation."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid "By default the installer requires that repositories be authenticated using a known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</emphasis>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not be loaded completely. The value is in kB."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol to be used by setting this parameter. Supported values are<footnote> <para> See the man page for <citerefentry><refentrytitle>directfbrc</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for additional information. </para> </footnote>: <userinput>PS/2</userinput>, <userinput>IMPS/2</userinput>, <userinput>MS</userinput>, <userinput>MS3</userinput>, <userinput>MouseMan</userinput> and <userinput>MouseSystems</userinput>. In most cases the default protocol should work correctly."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse device to be used by setting this parameter. This is mostly useful if the mouse is connected to a serial port (serial mouse). Example: <userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</userinput> to enable it."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question asked during the installation, though this is only really useful in specific cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Can be used to set both the language and country for the installation. This will only work if the locale is supported in Debian. For example, use <userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and Switzerland as country."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Can be used to automatically load installer components that are not loaded by default. Examples of optional components that may be useful are <classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and <classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead force static network configuration."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid "By default the installer will use the http protocol to download files from Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, you can force the installer to use that protocol instead. Note that you cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname manually."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=\"pkgsel\"/> for additional information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an installation than when booting an installed system, it is not possible to pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer which will then make sure that the parameters are saved in the proper configuration files and will thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also be propagated automatically to the configuration for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a system and set good defaults that way. However, in some situations it may still be needed to set parameters manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: <informalexample><screen>\n"
@@ -2173,133 +1725,133 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a particular module causes problems with your hardware. The kernel also sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong driver is loaded first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid "You can blacklist a module using the following syntax: <userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> both during the installation and for the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. You can prevent that from happening by running the installation in expert mode and unselecting the module from the list of modules displayed during the hardware detection phases."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return errors while reading from it during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid "There are many different possible causes for these problems. We can only list some common issues and provide general suggestions on how to deal with them. The rest is up to you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that it is not dirty."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives are known to be resolved in this way."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other installation methods that are available."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned at high speeds using a modern CD writer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that your CD-ROM drive is connected to)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory access</quote> (DMA) is enabled."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that should be present in the same location as where you downloaded the image from. <informalexample><screen>\n"
@@ -2309,7 +1861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -2322,19 +1874,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
@@ -2347,13 +1899,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
@@ -2362,7 +1914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -2375,163 +1927,163 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid "If there are any problems during the installation, try checking the integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can be read reliably."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to be floppy disk reliability."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without printing an error message if it reads incorrect data. There can also be failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy on a different system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the third floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you are experiencing problems it is always useful to verify that the images were downloaded correctly by verifying their md5sums."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to buggy hardware or firmware floppy drivers."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't recognize peripherals you actually have, or drives are not recognized properly, the first thing to check is the boot parameters, as discussed in <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than 512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such as <userinput>mem=512m</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that can be solved or avoided by passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying <computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables this test."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank display after the installer has been booted. In that case adding the boot parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter <userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a problematic video card which does not switch to the framebuffer mode properly. Then you can use the boot parameter <userinput>fb=false</userinput> to disable the framebuffer console. Only a reduced set of languages will be available during the installation due to limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the resource range causing the problems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter <userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs.sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, if any, when you enter this value in the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result in the video output getting misdirected soon after the system boots. In typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
@@ -2541,85 +2093,85 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. Most problems have been reported with SunBlade systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid "During the boot sequence, you may see many messages in the form <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize <replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even <computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see them because the kernel for the installation system is built to run on computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer will have every possible peripheral device, so the operating system may emit a few complaints while it looks for peripherals you don't own. You may also see the system pause for a while. This happens when it is waiting for a device to respond, and that device is not present on your system. If you find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. It lets you store system error logs and configuration information from the installer to a floppy, or download them using a web browser. This information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach this information to the bug report."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</filename> after the computer has been booted into the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "If you still have problems, please submit an installation report. We also encourage installation reports to be sent even if the installation is successful, so that we can get as much information as possible on the largest number of hardware configurations."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid "Note that your installation report will be published in the Debian Bug Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that you use an e-mail address that you do not mind being made public."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation report is to install the <classname>installation-report</classname> and <classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the command <command>reportbug installation-reports</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation reports, and file the report as a bug report against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
diff --git a/po/pot/hardware.pot b/po/pot/hardware.pot
index 3cb209105..5ac17e906 100644
--- a/po/pot/hardware.pot
+++ b/po/pot/hardware.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -107,2825 +107,1691 @@ msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not the much more common 64-bit processors from the EM64T family (including e.g. the Pentium&nbsp;D and the Core2&nbsp;Duo). Those systems are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816 hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369 hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid "Alpha machines are subdivided into different system types because there are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "The following table lists the system types supported by the Debian installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298 hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435 hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465 hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481 hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507 hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579 hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598 hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614 hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393 hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the kernel compile options."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. This section merely outlines the basics."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the standard Debian distribution only supports installation on a number of the most common platforms. The Debian userland however may be used by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian currently only supports little-endian ARM systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which allows you to easily provide storage via the network. It comes with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">installation instructions</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the future."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge (r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T families, you will probably want to use the installer for the amd64 architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of these."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and R5000 processors are supported by the Debian installation system on big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel architecture."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube 2700 (Qube 1)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP subarchitectures are supported."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU type:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed as G4 use one of these processors."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 architecture, and use this kernel flavour."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC processor. For purposes of architecture support, they are categorized as NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180 hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192 hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204 hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714 hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228 hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240 hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252 hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273 hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807 hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the Performa 200-640CD."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, please see the section above)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines they include and what level of support may be expected for each of them."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a complete list of machines belonging to these subarchitectures, please consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well supported, even though for some you may experience problems booting from CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP configurations respectively."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the sparc64-smp kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are not supported due to lack of support in the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific functions may not be supported. To see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in performance. For normal system use this will hardly be noticable."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not compiled with SMP support."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an appropriate kernel package."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid "You should be using a VGA-compatible display interface for the console terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not require X11 support. Note that X11 is not used during the installation process described in this document."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> package, and read the documentation included with it on how to activate the card."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be used as an alternative. On some systems use of serial console can be activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also be supported by the installation system; modular drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the following NICs from Sun:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not supported by the official Linux kernel can generally be made to work under &debian;, but are not supported during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid "The use of wireless networking during installation is still under development and whether it will work depends on the type of adaptor and the configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you can use during the installation, it is still possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a network and install using only the packages available from the CD/DVD. You can then install the driver and firmware you need after the installation is completed (after the reboot) and configure your network manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. You will then have to look if there is source code available in the internet and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which allows you to use a Windows driver.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid "There are a couple of issues with specific network cards that are worth mentioning here."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, but are supported by related, but different drivers. Some cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> driver. Because they have the same identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r <replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both loaded). After that you can load the correct module using <userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 blade systems."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid "Support for braille displays is determined by the underlying support found in <classname>brltty</classname>. Most displays work under <classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the underlying support found in <classname>speakup</classname>. <classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not required while installing the system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is supported by Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. All packages that you want to install need to be available on a DASD or over the network using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one PCI slot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. This is most common for network interface cards (especially wireless NICs), but for example some USB devices and even some hard disk controllers also require firmware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the &debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in the installation system. If the device driver itself is included in the distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will often be available as a separate package from the non-free section of the archive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid "There are several vendors, who ship systems with Debian or other distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the software license that comes with Windows; you may be able to reject the license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for <quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help with that."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a used system, it is still important to check that your hardware is supported by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux source code."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they will realize that the free software community is an important market."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and printers. In some cases these are specially designed to be operated by the Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This is generally done by removing the embedded processors of the hardware and shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain their embedded intelligence."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is that the manufacturers do not generally make the resources available to write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the device is proprietary, and documentation is not available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. The second reason is that when devices like these have had their embedded processors removed, the operating system must perform the work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to release the documentation and other resources necessary for us to program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid "This section will help you determine which different media types you can use to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page once you reach that section."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs with Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To find out whether your device is supported from the SRM console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> entry in the firmware."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid "Booting the installation system directly from a hard disk is another option for many architectures. This will require some other operating system to load the installer onto the hard disk."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you can install from a SunOS partition (UFS slices)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will probably already have thought about omitting those drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. This is also useful for small systems which have no room for unnecessary drives."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid "The network can be used during the installation to retrieve files needed for the installation. Whether the network is used or not depends on the installation method you choose and your answers to certain questions that will be asked during the installation. The installation system supports most types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid "Diskless installation, using network booting from a local area network and NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid "If you are running another Unix-like system, you could use it to install &debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface &mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on CHRP systems at all."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> Installation images that support the graphical installer require more memory than images that support only the textual installer and should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice between booting the regular and the graphical installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but is only advised for experienced users."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/install-methods.pot b/po/pot/install-methods.pot
index ed4795fad..92bbc55bd 100644
--- a/po/pot/install-methods.pot
+++ b/po/pot/install-methods.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -81,163 +81,139 @@ msgid "The installation images are located on each Debian mirror in the director
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the <filename>MILO</filename> directory as <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image for your Alpha platform."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be obtained from &nslu2-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be obtained from &n2100-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained from &glantank-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained from &kuroboxpro-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-firmware-img;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided to write these images to flash."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to create an IPL tape first. This is described in section 3.4.3 in the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> Redbook. The files you need to write to the tape are (in this order): <filename>kernel.debian</filename>, <filename>parmfile.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename>. The files can be downloaded from the <filename>tape</filename> sub-directory, see <xref linkend=\"where-files\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the installer on hardware that cannot boot from CD or by other means."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy drives."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> form. Disk images, such as <filename>boot.img</filename>, cannot simply be copied to floppy drives. A special program is used to write the image files to floppy disk in <emphasis>raw</emphasis> mode. This is required because these images are raw representations of the disk; it is required to do a <emphasis>sector copy</emphasis> of the data from the file onto the floppy."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid "There are different techniques for creating floppies from disk images. This section describes how to create floppies from disk images on different platforms."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid "Before you can create the floppies, you will first need to download them from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid "No matter which method you use to create your floppies, you should remember to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to ensure they are not damaged unintentionally."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy drive. Next, use the command <informalexample><screen>\n"
@@ -246,259 +222,259 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it in the drive. You might have to disable this feature before the workstation will allow you to write a floppy in <emphasis>raw mode</emphasis>. Unfortunately, how to accomplish this will vary based on your operating system. <phrase arch=\"sparc\"> On Solaris, you can work around volume management to get raw access to the floppy. First, make sure that the floppy is auto-mounted (using <command>volcheck</command> or the equivalent command in the file manager). Then use a <command>dd</command> command of the form given above, just replace <filename>/dev/fd0</filename> with <filename>/vol/rdsk/<replaceable>floppy_name</replaceable></filename>, where <replaceable>floppy_name</replaceable> is the name the floppy disk was given when it was formatted (unnamed floppies default to the name <filename>unnamed_floppy</filename>). On other systems, ask your system administrator. </phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The <command>eject</command> program handles this nicely; you might need to install it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the following programs to copy images to floppies."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can be used under MS-DOS. To use these programs, first make sure that you are booted into DOS. Trying to use these programs from within a DOS box in Windows, or double-clicking on these programs from the Windows Explorer is <emphasis>not</emphasis> expected to work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, ME, XP and probably later versions. To use it you will need to unpack diskio.dll in the same directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/tools</filename> directory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available for burning floppies from the provided disk image files. It can be downloaded from <ulink url=\"ftp://ftp2.sourceforge.net/pub/sourceforge/d/de/debian-imac/MakeDebianFloppy.sit\"></ulink>. To use it, just unstuff it on your desktop, and then drag any floppy image file to it. You must have Applescript installed and enabled in your extensions manager. Disk Copy will ask you to confirm that you wish to erase the floppy and proceed to write the file image to it."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or the freeware utility <command>suntar</command>. The <filename>root.bin</filename> file is an example of a floppy image. Use one of the following methods to create a floppy from the floppy image with these utilities."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid "If you are creating the floppy image from files which were originally on the official &debian; CD, then the Type and Creator are already set correctly. The following <command>Creator-Changer</command> steps are only necessary if you downloaded the image files from a Debian mirror."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> and use it to open the <filename>root.bin</filename> file."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type to <userinput>DDim</userinput> (binary floppy image). The case is sensitive for these fields."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</userinput> to display the Finder information about the floppy image, and <quote>X</quote> the <userinput>File Locked</userinput> check box so that MacOS will be unable to remove the boot blocks if the image is accidentally mounted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it will very likely be there already, otherwise try <ulink url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> <guimenu>Utilities</guimenu> <guimenuitem>Make a Floppy</guimenuitem> </menuchoice>, then select the <emphasis>locked</emphasis> image file from the resulting dialog. It will ask you to insert a floppy, then ask if you really want to erase it. When done it should eject the floppy."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </ulink>. Start the <command>suntar</command> program and select <quote>Overwrite Sectors...</quote> from the <userinput>Special</userinput> menu."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>. If there are any errors writing the floppy, simply toss that floppy and try another."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</emphasis>! Otherwise if you accidentally mount it in MacOS, MacOS will helpfully ruin it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The first is to install completely from the network. The second is to also copy a CD image onto the USB stick and use that as a source for packages, possibly in combination with a mirror. This second method is the more common."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid "For the first installation method you'll need to download an installer image from the <filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files\"/>) and use the <quote>flexible way</quote> explained below to copy the files to the USB stick."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid "Installation images for the second installation method can be found in the <filename>hd-media</filename> directory and either the <quote>easy way</quote> or the <quote>flexible way</quote> can be used to copy the image to the USB stick. For this installation method you will also need to download a CD image. The installation image and the CD image must be based on the same release of &d-i;. If they do not match you are likely to get errors<footnote> <para> The error message that is most likely to be displayed is that no kernel modules can be found. This means that the version of the kernel module udebs included on the CD image is different from the version of the running kernel. </para> </footnote> during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems the USB stick should be automatically recognized when you insert it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. You should be able to see to which device the USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its write protection switch."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid "The procedures described in this section will destroy anything already on the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB stick. If you use the wrong device the result could be that all information on for example a hard disk could be lost."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which contains all the installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as <classname>syslinux</classname> and its configuration file.</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its configuration file.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid "Note that, although convenient, this method does have one major disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you ever want to use it for some different purpose. A second disadvantage is that you cannot copy a full CD image onto the USB stick, but only the smaller businesscard or netinst CD images."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly to that:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you should use the following method to put the files on your stick. One advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full CD ISO image to it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, instead of the entire device."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to create a FAT16 partition, and then create the filesystem using: <informalexample><screen>\n"
@@ -507,13 +483,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n"
@@ -522,19 +498,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> (kernel binary) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the regular version or the graphical version of the installer. The latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) file names."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file, which at a bare minimum should contain the following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -544,13 +520,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a Debian ISO image (businesscard, netinst or full CD image; be sure to select one that fits) onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
@@ -559,13 +535,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which supports the HFS file system can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
@@ -578,37 +554,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -626,259 +602,253 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain an invalid master boot record (MBR). To fix this, use the <command>install-mbr</command> command from the package <classname>mbr</classname>:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard drive partition, either launched from another operating system or by invoking a boot loader directly from the BIOS."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this technique. This avoids all hassles of removable media, like finding and burning CD images or struggling with too numerous and unreliable floppy disks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System 8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the installation files you download."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid "Different programs are used for hard disk installation system booting, depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an <quote>OldWorld</quote> model."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid "This section explains how to add to or even replace an existing linux installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-system by the kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</application> to launch Linux installation, but <application>miBoot</application> cannot easily be used for hard disk booting. <application>BootX</application>, launched from MacOS, supports booting from files placed on the hard disk. <application>BootX</application> can also be used to dual-boot MacOS and Linux after your Debian installation is complete. For the Performa 6360, it appears that <command>quik</command> cannot make the hard disk bootable. So <application>BootX</application> is required on that model."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, available from <ulink url=\"&url-powerpc-bootx;\"></ulink>, or in the <filename>dists/woody/main/disks-powerpc/current/powermac</filename> directory on Debian http/ftp mirrors and official Debian CDs. Use <application>Stuffit Expander</application> to extract it from its archive. Within the package, there is an empty folder called <filename>Linux Kernels</filename>. Download <filename>linux.bin</filename> and <filename>ramdisk.image.gz</filename> from the <filename>disks-powerpc/current/powermac</filename> folder, and place them in the <filename>Linux Kernels</filename> folder. Then place the <filename>Linux Kernels</filename> folder in the active System Folder."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as well as loading ELF binaries directly from the hard disk. These machines will boot Linux directly via <command>yaboot</command>, which supports loading a kernel and RAMdisk directly from an ext2 partition, as well as dual-booting with MacOS. Hard disk booting of the installer is particularly appropriate for newer machines without floppy drives. <command>BootX</command> is not supported and must not be used on NewWorld PowerMacs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you downloaded earlier from the Debian archives, onto the root level of your hard drive (this can be accomplished by <keycap>option</keycap>-dragging each file to the hard drive icon)."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place these files. If you have the MacOS <command>pdisk</command> program, you can use the <command>L</command> command to check for the partition number. You will need this partition number for the command you type at the Open Firmware prompt when you boot the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid "If your machine is connected to a local area network, you may be able to boot it over the network from another machine, using TFTP. If you intend to boot the installation system from another machine, the boot files will need to be placed in specific locations on that machine, and the machine configured to support booting of your specific machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol (RARP) is one way to tell your client what IP address to use for itself. Another way is to use the BOOTP protocol.</phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP is an IP protocol that informs a computer of its IP address and where on the network to obtain a boot image.</phrase> The DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to boot using BOOTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM console."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There is an <classname>rbootd</classname> package available in Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to the client. Theoretically, any server, on any platform, which implements these protocols, may be used. In the examples in this section, we shall provide commands for SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), and GNU/Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you will need a TFTP server with <userinput>tsize</userinput> support. On a &debian; server, the <classname>atftpd</classname> and <classname>tftpd-hpa</classname> packages qualify; we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC address) of the client computers to be installed. If you don't know this information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode (e.g., from the rescue floppy) and use the command <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet hardware address for the client is listed in the <quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU <command>bootpd</command>. The other is actually a DHCP server: ISC <command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the <classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> packages respectively."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the relevant line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>. On &debian;, you can run <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>, then <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> to do so. Just in case your BOOTP server does not run Debian, the line in question should look like: <informalexample><screen>\n"
@@ -895,25 +865,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really easy, because it treats BOOTP clients as a moderately special case of DHCP clients. Some architectures require a complex configuration for booting clients via BOOTP. If yours is one of those, read the section <xref linkend=\"dhcpd\"/>. Otherwise you will probably be able to get away with simply adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration block for the subnet containing the client in <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>, and restart <command>dhcpd</command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -938,25 +908,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> which performs all of the work of DHCP server, TFTP server, and network gateway. You will almost certainly need to change the domain-name options, as well as the server name and client hardware address. The <replaceable>filename</replaceable> option should be the name of the file which will be retrieved via TFTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP. <informalexample><screen>\n"
@@ -991,13 +961,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that <command>tftpd</command> is enabled. This is usually enabled by having something like the following line in <filename>/etc/inetd.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1006,19 +976,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory to serve images from. However, &debian; packages may use other directories to comply with the <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the configuration examples in this section accordingly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory which is used as the argument of <command>in.tftpd</command><footnote> <para> All <command>in.tftpd</command> alternatives available in Debian should log TFTP requests to the system logs by default. Some of them support a <userinput>-v</userinput> argument to increase verbosity. It is recommended to check these log messages in case of boot problems as they are a good starting point for diagnosing the cause of errors. </para> </footnote>; you'll need that below. If you've had to change <filename>/etc/inetd.conf</filename>, you'll have to notify the running <command>inetd</command> process that the file has changed. On a Debian machine, run <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your server: <informalexample><screen>\n"
@@ -1029,61 +999,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-files\"/>, in the <command>tftpd</command> boot image directory. You may have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the <command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. <command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images via TFTP itself. You will need to download the following files from the <filename>netboot/</filename> directory:"
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid "For PXE booting, everything you should need is set up in the <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as <quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also subarchitectures where the file the client looks for is just <filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
@@ -1092,55 +1050,55 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is being requested."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that the TFTP server looks in."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic installations. Debian packages intended for this include <classname>fai</classname> (which uses an install server), <classname>replicator</classname>, <classname>systemimager</classname>, <classname>autoinstall</classname>, and the Debian Installer itself."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration files. A preconfiguration file can be loaded from the network or from removable media, and used to fill in answers to questions asked during the installation process."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid "Full documentation on preseeding including a working example that you can edit is in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/partitioning.pot b/po/pot/partitioning.pot
index 90ccc5023..2ca1c97e6 100644
--- a/po/pot/partitioning.pot
+++ b/po/pot/partitioning.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap parti
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr ""
@@ -623,113 +623,83 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
-msgid "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the existing partitions will need to be deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, and the disk that you have selected for partitioning does not already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter disk label mode."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience reasons."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and <command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install the boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
msgid "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at least 4Mb (I like 8&ndash;16MB). An additional requirement of the firmware is that the Linux kernel must reside within the first 2GB of the disk. This is typically achieved by making the root ext2 partition fit entirely within the first 2GB of the disk. Alternatively you can create a small ext2 partition near the start of the disk and mount that on <filename>/boot</filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored. <filename>/boot</filename> needs to be big enough to hold whatever kernels (and backups) you might wish to load; 25&ndash;50MB is generally sufficient."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and you want to preserve that operating system while installing Debian, you may need to resize its partition to free up space for the Debian installation. The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you get to the installer's partitioning step, select the option <guimenuitem>Manual</guimenuitem> and then simply select an existing partition and change its size."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. There is a limit to how many <quote>primary</quote> and <quote>logical</quote> partitions a drive can contain. Additionally, with pre 1994&ndash;98 BIOSes, there are limits to where on the drive the BIOS can boot from. More information can be found in the <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Linux Partition HOWTO</ulink> and the <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, but this section will include a brief overview to help you plan most situations."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for PC disks. However, there can only be four of them. To get past this limitation, <quote>extended</quote> and <quote>logical</quote> partitions were invented. By setting one of your primary partitions as an extended partition, you can subdivide all the space allocated to that partition into logical partitions. You can create up to 60 logical partitions per extended partition; however, you can only have one extended partition per drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 usable primary partitions, 12 logical partitions), and 63 partitions on an IDE drive (3 usable primary partitions, 60 logical partitions). However the normal &debian; system provides only 20 devices for partitions, so you may not install on partitions higher than 20 unless you first manually create devices for those partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), then the boot partition (the partition containing your kernel image) must be placed within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 megabytes, without BIOS translation)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around 1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the Linux loader, and Debian's alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once Linux is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since Linux does not use the BIOS for disk access."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation techniques, which you can set from your BIOS setup program, such as LBA (Logical Block Addressing) or CHS translation mode (<quote>Large</quote>). More information about issues with large disks can be found in the <ulink url=\"&url-large-disk-howto;\">Large Disk HOWTO</ulink>. If you are using a cylinder translation scheme, and the BIOS does not support the large disk access extensions, then your boot partition has to fit within the <emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid "The recommended way of accomplishing this is to create a small (25&ndash;50MB should suffice) partition at the beginning of the disk to be used as the boot partition, and then create whatever other partitions you wish to have, in the remaining area. This boot partition <emphasis>must</emphasis> be mounted on <filename>/boot</filename>, since that is the directory where the Linux kernel(s) will be stored. This configuration will work on any system, regardless of whether LBA or large disk CHS translation is used, and regardless of whether your BIOS supports the large disk access extensions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning tool for the installer. It manages the set of partitions and their mount points to ensure that the disks and filesystems are properly configured for a successful installation. It actually uses <command>parted</command> to do the on-disk partitioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, GPT and MS-DOS. MS-DOS, the format typically used on i386 PCs, is no longer recommended for IA-64 systems. Although the installer also provides <command>cfdisk</command>, you should only use <ulink url=\"parted.txt\"> <command>parted</command></ulink> because only it can manage both GPT and MS-DOS tables correctly."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate an EFI partition as the first partition on the disk. You can also set up the partition under the <guimenuitem>Guided partitioning</guimenuitem> from the main menu in a manner similar to setting up a <emphasis>swap</emphasis> partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. For those rare cases where it is necessary to manually set up a disk, you can use the shell as described above and run the <command>parted</command> utility directly using its command line interface. Assuming that you want to erase your whole disk and create a GPT table and some partitions, then something similar to the following command sequence could be used: <informalexample><screen>\n"
@@ -744,97 +714,97 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file system with the <userinput>boot</userinput> flag set. The partition must be big enough to hold the boot loader and any kernels or RAMdisks you may wish to boot. A minimum size would be about 20MB, but if you expect to run with multiple kernels, then 128MB might be a better size."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the boot partition does not necessarily have to be the first partition or even on the same disk. This is convenient if you should forget to allocate the partition and only find out after you have formatted the other partitions on your disk(s). The <command>partman</command> partitioner checks for an EFI partition at the same time it checks for a properly set up <emphasis>root</emphasis> partition. This gives you an opportunity to correct the disk layout before the package install begins. The easiest way to correct this omission is to shrink the last partition of the disk to make enough free space for adding an EFI partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the same disk as the <emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS seen on most x86 PCs. Some system vendors take advantage of the ability of the EFI to access files and run programs from a hard disk filesystem to store diagnostics and EFI based system management utilities on the hard disk. This is a separate FAT format filesystem on the system disk. Consult the system documentation and accessories that come with the system for details. The easiest time to set up a diagnostics partition is at the same time you set up the EFI boot partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable from hard disk. It can be created in the fdisk expert menu. The thereby created volume header (partition number 9) should be at least 3MB large. If the volume header created is too small, you can simply delete partition number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header must start at sector 0."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special bootstrap partition to hold the boot loader. The size of this partition must have at least 819200 bytes and its partition type must be <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis>. If the bootstrap partition is not created with the <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> type your machine cannot be made bootable from the hard disk. This partition can easily be created by creating a new partition in <command>partman</command> and telling it to use it as a <quote>NewWorld boot partition</quote>, or in <command>mac-fdisk</command> using the <userinput>b</userinput> command."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from mounting and damaging the bootstrap partition, as there are special modifications made to it in order for OpenFirmware to boot it automatically."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: the <command>yaboot</command> binary, its configuration <filename>yaboot.conf</filename>, and a first stage OpenFirmware loader <command>ofboot.b</command>. It need not and must not be mounted on your file system nor have kernels or anything else copied to it. The <command>ybin</command> and <command>mkofboot</command> utilities are used to manipulate this partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap partition should appear before other boot partitions on the disk, especially MacOS boot partitions. The bootstrap partition should be the first one you create. However, if you add a bootstrap partition later, you can use <command>mac-fdisk</command>'s <userinput>r</userinput> command to reorder the partition map so the bootstrap partition comes right after the map (which is always partition 1). It's the logical map order, not the physical address order, that counts."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to dual boot your machine with MacOSX, you should retain these partitions and a small HFS partition (800k is the minimum size). That is because MacOSX, on every boot, offers to initialize any disks which do not have active MacOS partitions and driver partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only scheme from which you can boot. The <keycap>s</keycap> key is used in <command>fdisk</command> to create Sun disk labels."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your boot disk starts at cylinder 0. While this is required, it also means that the first partition will contain the partition table and the boot block, which are the first two sectors of the disk. You must <emphasis>not</emphasis> put swap on the first partition of the boot drive, since swap partitions do not preserve the first few sectors of the partition. You can put Ext2 or UFS partitions there; these will leave the partition table and the boot block alone."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole disk</quote> (type 5), and contain the entire disk (from the first cylinder to the last). This is simply a convention of Sun disk labels, and helps the <command>SILO</command> boot loader keep its bearings."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/preparing.pot b/po/pot/preparing.pot
index 72df60c6b..6375256f4 100644
--- a/po/pot/preparing.pot
+++ b/po/pot/preparing.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -263,1235 +263,1175 @@ msgstr ""
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and &arch-title; hardware."
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. It has no chapter about Debian but the basic installation concepts are the same across all &arch-title; distributions."
msgstr ""
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid "In many cases, the installer will be able to automatically detect your hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with your hardware before the install."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid "System commands or tools in another operating system, including file manager displays. This source is especially useful for information about RAM and hard drive memory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can tell you the settings you need to set up your networking and e-mail."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your monitor's capabilities)."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as many different types of hardware as some operating systems."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running version of Windows to work."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they can quickly become obsolete."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, printers and other equipment may also be Windows-specific."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to your architecture."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you should ask your network's system administrator for this information."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid "The IP address of the default gateway system you should route to, if your network <emphasis>has</emphasis> a gateway."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name Service) server."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is available and is recommended, then you don't need this information because the DHCP server will provide it directly to your computer during the installation process."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid "Once you have gathered information about your computer's hardware, check that your hardware will let you do the type of installation that you want to do."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid "Depending on your needs, you might manage with less than some of the recommended hardware listed in the table below. However, most users risk being frustrated if they ignore these suggestions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end systems, but in that case it is recommended to install a window manager that is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose from."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid "It is practically impossible to give general memory or disk space requirements for server installations as those very much depend on what the server is to be used for."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid "Remember that these sizes don't include all the other materials which are usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best to be generous when considering the space for your own files and data."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the <filename>/var</filename> partition contains a lot of state information specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The <command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded packages here before they are installed. You should usually allocate at least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a graphical desktop environment."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk into sections. Each section is then independent of the others. It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add furniture to one room it doesn't affect any other room."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine means an LPAR or VM guest in this case."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
-msgid "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
+msgid "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "You can find information about your current partition setup by using a partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions without making changes."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid "In general, changing a partition with a file system already on it will destroy any information there. Thus you should always make backups before doing any repartitioning. Using the analogy of the house, you would probably want to move all the furniture out of the way before moving a wall or you risk destroying it."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to partition that disk before booting the installation system; the installer's included partitioning program can handle the job nicely."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely replace the current operating system with &debian;, you also can wait to partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition\"/>), after you have booted the installation system. However this only works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard disk, and then partition that same hard disk within the installation system, thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is successful the first time around. At the least in this case, you should have some alternate means of reviving your machine like the original system's installation tapes or CDs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can wait and use the Debian installer's partitioning program. You should still read through the material below, because there may be special circumstances like the order of the existing partitions within the partition map, that force you to partition before installing anyway."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize the filesystem."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before starting the installation to create partitionable space for Debian. If some of the partitions will be owned by other operating systems, you should create those partitions using native operating system partitioning programs. We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create partitions for &debian; using another operating system's tools. Instead, you should just create the native operating system's partitions you will want to retain."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid "If you are going to install more than one operating system on the same machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native system first saves you trouble."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux partitions should appear before all other partitions on the disk, especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, and replace it with Linux partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system and Debian, you will need to:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the <keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). Leave either a place holder partition or free space for &debian;."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download the Debian installer boot files."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that this partition is only required for compatibility; you must not put a file system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a <command>mkswap</command> on that partition every time the system is rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only understands the former."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will destroy the partition information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you already have MILO installed on your system, or install MILO from other media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the Linux partitioning tools will generally do a better job."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post 1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate your Debian boot partition carefully. In this case, you will have to put the boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you move an existing FAT or NTFS partition."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid "One of the most common installations is onto a system that already contains DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the installer and when you get to the partitioning step, select the option for <menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases you should not need to use the method described below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid "Before going any further, you should have decided how you will be dividing up the disk. The method in this section will only split a partition into two pieces. One will contain the original OS and the other will be used for Debian. During the installation of Debian, you will be given the opportunity to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a file system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before changing the partition information, so that nothing will be lost. It is important that you do as little as possible between the data movement and repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end of the partition as this will decrease the amount of space you can take from the partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command <filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with very good documentation which you may want to read. You will definitely need to read the documentation if you use a disk compression driver or a disk manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</emphasis> you defragment the disk."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation for a list of other software that may do the trick. Note that if you have Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used in Windows 95 and higher."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid "Note that there are many other partition managers out there, in case <command>fips</command> doesn't do the trick for you."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS partitions, using Linux tools, many people experience problems working with the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other weird errors in DOS or Windows."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior to running DOS's <command>format</command> command by executing the following command from Linux:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Whatever system you are using to partition, make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely occur."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive Setup</application>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it will be deleted and replaced later inside the &debian; installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) must be used to select between the two; the choice between the two systems can't be made at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X will appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X partitions will be accessible from either OS 9 or OS X."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT partitions are supported by both MacOS and Linux."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this involves checking and possibly changing firmware settings for your system. The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are also highlighted."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your operating system to access your hardware. Your system probably provides a BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you <emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) configuration menu depends on who wrote your BIOS software:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> </keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. They require a software CMOS setup program. If you don't have the Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on <filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, which are the two most common boot devices used to install Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from the hard drive."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware documentation for the exact keystrokes."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys cycle through the possible choices."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the changes on your computer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message about how to start the BIOS utility displays when you start your computer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, consult your hardware documentation for the exact keystrokes."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be your problem."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended memory and cannot use expanded memory."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have that much RAM."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we don't understand what's going on with this particular device &mdash; it just worked with that setting and not without it."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-management than the BIOS."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came with your machine."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with <keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1501,43 +1441,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed to nvram."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, such as diagnostics and simple scripts."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either <userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid "If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal emulator if you are using a different program."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your default boot device. However, you need to know some details about how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, <quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>\n"
@@ -1548,7 +1488,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
@@ -1557,115 +1497,115 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there are no floppy devices available at all. You will notice another big difference while you work with this platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help of some client session software like telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some other boot media, too, but those may not be generally available. For example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is available for you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid "Before you actually perform an installation, you have to go over some design and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both sources of information, you have to prepare your machine and the installation medium before you can perform a boot from it. When you see the welcome message in your client session, return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook and chapter 3.2 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook and chapter 3.1 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions</ulink> Redbook on how to set up a VM guest for running Linux."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed record length of 80 characters."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web proxy) you need to create a local installation server that can be accessed from your S/390. This server keeps all the packages you want to install and must make them available using NFS, HTTP or FTP."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid "The installation server needs to copy the exact directory structure from any &debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a directory tree."
msgstr ""
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB keyboard support</quote> options."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns black after booting the installer instead of showing you the user interface, try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
diff --git a/po/pot/using-d-i.pot b/po/pot/using-d-i.pot
index d9cdae2d4..6c75869ef 100644
--- a/po/pot/using-d-i.pot
+++ b/po/pot/using-d-i.pot
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -872,17 +872,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
-msgid "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
msgid "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition table, including information on whether and how partitions will be formatted and where they will be mounted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -905,601 +899,601 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new partition table (as described at the end of this section). If you are not happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</guimenuitem> and run guided partitioning again, or modify the proposed changes as described below for manual partitioning."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose manual partitioning except that your existing partition table will be shown and without the mount points. How to manually set up your partition table and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the remainder of this section."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on it, you will be asked if a new partition table should be created (this is needed so you can create new partitions). After this, a new line entitled <quote>FREE SPACE</quote> should appear in the table under the selected disk."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new partition. You will have to answer a quick series of questions about its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of the free space). After this, you will be presented with a detailed overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this partition, including options to use the partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition onto this one. When you are satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid "If you decide you want to change something about your partition, simply select the partition, which will bring you to the partition configuration menu. This is the same screen as is used when creating a new partition, so you can change the same settings. One thing that may not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. Filesystems known to work are at least fat16, fat32, ext2, ext3 and swap. This menu also allows you to delete a partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</emphasis> filesystem (which must be mounted as <filename>/</filename>) and one for <emphasis>swap</emphasis>. If you forget to mount the root filesystem, <command>partman</command> won't let you continue until you correct this issue."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you continue until you allocate one."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer modules, but are dependent on your system's architecture. So if you can't see all promised goodies, check if you have loaded all required modules (e.g. <filename>partman-ext3</filename>, <filename>partman-xfs</filename>, or <filename>partman-lvm</filename>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem> from the partitioning menu. You will be presented with a summary of changes made to the disks and asked to confirm that the filesystems should be created as requested."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can construct an MD device even from partitions residing on single physical drive, but that won't give any benefits. </para></footnote> in your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives for increased performance and/or better reliability of your data. The result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and combined together to form a <emphasis>logical</emphasis> device. This device can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> Is mainly aimed at performance. RAID0 splits all incoming data into <firstterm>stripes</firstterm> and distributes them equally over each disk in the array. This can increase the speed of read/write operations, but when one of the disks fails, you will lose <emphasis>everything</emphasis> (part of the information is still on the healthy disk(s), the other part <emphasis>was</emphasis> on the failed disk). </para><para> The typical use for RAID0 is a partition for video editing. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> Is suitable for setups where reliability is the first concern. It consists of several (usually two) equally-sized partitions where every partition contains exactly the same data. This essentially means three things. First, if one of your disks fails, you still have the data mirrored on the remaining disks. Second, you can use only a fraction of the available capacity (more precisely, it is the size of the smallest partition in the RAID). Third, file-reads are load-balanced among the disks, which can improve performance on a server, such as a file server, that tends to be loaded with more disk reads than writes. </para><para> Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Is a good compromise between speed, reliability and data redundancy. RAID5 splits all incoming data into stripes and distributes them equally on all but one disk (similar to RAID0). Unlike RAID0, RAID5 also computes <firstterm>parity</firstterm> information, which gets written on the remaining disk. The parity disk is not static (that would be called RAID4), but is changing periodically, so the parity information is distributed equally on all disks. When one of the disks fails, the missing part of information can be computed from remaining data and its parity. RAID5 must consist of at least three active partitions. Optionally you can have a spare disk in the array which will take the place of the failed disk in the case of failure. </para><para> As you can see, RAID5 has a similar degree of reliability to RAID1 while achieving less redundancy. On the other hand, it might be a bit slower on write operations than RAID0 due to computation of parity information. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> Is similar to RAID5 except that it uses two parity devices instead of one. </para><para> A RAID6 array can survive up to two disk failures. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> RAID10 combines striping (as in RAID0) and mirroring (as in RAID1). It creates <replaceable>n</replaceable> copies of incoming data and distributes them across the partitions so that none of the copies of the same data are on the same device. The default value of <replaceable>n</replaceable> is 2, but it can be set to something else in expert mode. The number of partitions used must be at least <replaceable>n</replaceable>. RAID10 has different layouts for distributing the copies. The default is near copies. Near copies have all of the copies at about the same offset on all of the disks. Far copies have the copies at different offsets on the disks. Offset copies copy the stripe, not the individual copies. </para><para> RAID10 can be used to achieve reliability and redundancy without the drawback of having to calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum it up:"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus one)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID minus two)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to two)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should consist of marked for use in a RAID. (This is done in <command>partman</command> in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are planning. In general it will be necessary to create a separate file system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may experience problems for some RAID levels and in combination with some bootloaders if you try to use MD for the root (<filename>/</filename>) file system. For experienced users, it may be possible to work around some of these problems by executing some configuration or installation steps manually from a shell."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> from the main <command>partman</command> menu. (The menu will only appear after you mark at least one partition for use as <guimenuitem>physical volume for RAID</guimenuitem>.) On the first screen of <command>mdcfg</command> simply select <guimenuitem>Create MD device</guimenuitem>. You will be presented with a list of supported types of MD devices, from which you should choose one (e.g. RAID1). What follows depends on the type of MD you selected."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid "RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, you need to select from the list of available RAID partitions those that will be active and then those that will be spare. The count of selected partitions must be equal to the number provided earlier. Don't worry. If you make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least <emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. In expert mode, &d-i; will ask you for the layout. The layout has two parts. The first part is the layout type. It is either <literal>n</literal> (for near copies), <literal>f</literal> (for far copies), or <literal>o</literal> (for offset copies). The second part is the number of copies to make of the data. There must be at least that many active devices so that all of the copies can be distributed onto different disks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, if you have three 200 GB hard drives dedicated to MD, each containing two 100 GB partitions, you can combine the first partitions on all three disks into the RAID0 (fast 300 GB video editing partition) and use the other three partitions (2 active and 1 spare) for RAID1 (quite reliable 100 GB partition for <filename>/home</filename>)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</guimenuitem> <command>mdcfg</command> to return back to the <command>partman</command> to create filesystems on your new MD devices and assign them the usual attributes like mountpoints."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid "If you are working with computers at the level of system administrator or <quote>advanced</quote> user, you have surely seen the situation where some disk partition (usually the most important one) was short on space, while some other partition was grossly underused and you had to manage this situation by moving stuff around, symlinking, etc."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). Simply said, with LVM you can combine your partitions (<firstterm>physical volumes</firstterm> in LVM lingo) to form a virtual disk (so called <firstterm>volume group</firstterm>), which can then be divided into virtual partitions (<firstterm>logical volumes</firstterm>). The point is that logical volumes (and of course underlying volume groups) can span across several physical disks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</filename> partition, you can simply add a new 300GB disk to the computer, join it with your existing volume group and then resize the logical volume which holds your <filename>/home</filename> filesystem and voila &mdash; your users have some room again on their renewed 460GB partition. This example is of course a bit oversimplified. If you haven't read it yet, you should consult the <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside <command>partman</command>. First, you have to mark the partition(s) to be used as physical volumes for LVM. This is done in the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu where you should select <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> <guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see a new option <guimenuitem>Configure the Logical Volume Manager</guimenuitem>. When you select that, you will first be asked to confirm pending changes to the partition table (if any) and after that the LVM configuration menu will be shown. Above the menu a summary of the LVM configuration is shown. The menu itself is context sensitive and only shows valid actions. The possible actions are:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device structure, names and sizes of logical volumes and more"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</command> screen"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid "Use the options in that menu to first create a volume group and then create your logical volumes inside it."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions (and you should treat them as such)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to such a partition is immediately saved to the device in encrypted form. Access to the encrypted data is granted only after entering the <firstterm>passphrase</firstterm> used when the encrypted partition was originally created. This feature is useful to protect sensitive data in case your laptop or hard drive gets stolen. The thief might get physical access to the hard drive, but without knowing the right passphrase, the data on the hard drive will look like random characters."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where your private data resides, and the swap partition, where sensitive data might be stored temporarily during operation. Of course, nothing prevents you from encrypting any other partitions that might be of interest. For example <filename>/var</filename> where database servers, mail servers or print servers store their data, or <filename>/tmp</filename> which is used by various programs to store potentially interesting temporary files. Some people may even want to encrypt their whole system. The only exception is the <filename>/boot</filename> partition which must remain unencrypted, because currently there is no way to load the kernel from an encrypted partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than that of unencrypted ones because the data needs to be decrypted or encrypted for every read or write. The performance impact depends on your CPU speed, chosen cipher and a key length."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free space in the main partitioning menu. Another option is to choose an existing partition (e.g. a regular partition, an LVM logical volume or a RAID volume). In the <guimenu>Partition settings</guimenu> menu, you need to select <guimenuitem>physical volume for encryption</guimenuitem> at the <menuchoice> <guimenu>Use as:</guimenu> </menuchoice> option. The menu will then change to include several cryptographic options for the partition."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid "&d-i; supports several encryption methods. The default method is <firstterm>dm-crypt</firstterm> (included in newer Linux kernels, able to host LVM physical volumes), the other is <firstterm>loop-AES</firstterm> (older, maintained separately from the Linux kernel tree). Unless you have compelling reasons to do otherwise, it is recommended to use the default."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "First, let's have a look at the options available when you select <userinput>Device-mapper (dm-crypt)</userinput> as the encryption method. As always: when in doubt, use the defaults, because they have been carefully chosen with security in mind."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</firstterm>) which will be used to encrypt the data on the partition. &d-i; currently supports the following block ciphers: <firstterm>aes</firstterm>, <firstterm>blowfish</firstterm>, <firstterm>serpent</firstterm>, and <firstterm>twofish</firstterm>. It is beyond the scope of this document to discuss the qualities of these different algorithms, however, it might help your decision to know that in 2000, <emphasis>AES</emphasis> was chosen by the American National Institute of Standards and Technology as the standard encryption algorithm for protecting sensitive information in the 21st century."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key size, the strength of the encryption is generally improved. On the other hand, increasing the length of the key usually has a negative impact on performance. Available key sizes vary depending on the cipher."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</firstterm> algorithm is used in cryptography to ensure that applying the cipher on the same <firstterm>clear text</firstterm> data with the same key always produces a unique <firstterm>cipher text</firstterm>. The idea is to prevent the attacker from deducing information from repeated patterns in the encrypted data."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput> is currently the least vulnerable to known attacks. Use the other alternatives only when you need to ensure compatibility with some previously installed system that is not able to use newer algorithms."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as the key currently means that the partition will be set up using <ulink url=\"&url-luks;\">LUKS</ulink>. </para></footnote> on the basis of a passphrase which you will be able to enter later in the process."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid "A new encryption key will be generated from random data each time you try to bring up the encrypted partition. In other words: on every shutdown the content of the partition will be lost as the key is deleted from memory. (Of course, you could try to guess the key with a brute force attack, but unless there is an unknown weakness in the cipher algorithm, it is not achievable in our lifetime.)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother yourself with remembering the passphrase or wiping sensitive information from the swap partition before shutting down your computer. However, it also means that you will <emphasis>not</emphasis> be able to use the <quote>suspend-to-disk</quote> functionality offered by newer Linux kernels as it will be impossible (during a subsequent boot) to recover the suspended data written to the swap partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid "Determines whether the content of this partition should be overwritten with random data before setting up the encryption. This is recommended because it might otherwise be possible for an attacker to discern which parts of the partition are in use and which are not. In addition, this will make it harder to recover any leftover data from previous installations<footnote><para> It is believed that the guys from three-letter agencies can restore the data even after several rewrites of the magnetooptical media, though. </para></footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> <guimenuitem>Loopback (loop-AES)</guimenuitem> </menuchoice>, the menu changes to provide the following options:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are combined, so you can select both at the same time. Please see the above sections on ciphers and key sizes for further information."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid "The encryption key will be generated from random data during the installation. Moreover this key will be encrypted with <application>GnuPG</application>, so to use it, you will need to enter the proper passphrase (you will be asked to provide one later in the process)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid "After you have selected the desired parameters for your encrypted partitions, return back to the main partitioning menu. There should now be a new menu item called <guimenu>Configure encrypted volumes</guimenu>. After you select it, you will be asked to confirm the deletion of data on partitions marked to be erased and possibly other actions such as writing a new partition table. For large partitions this might take some time."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to use one. Good passphrases should be longer than 8 characters, should be a mixture of letters, numbers and other characters and should not contain common dictionary words or information easily associable with you (such as birthdates, hobbies, pet names, names of family members or relatives, etc.)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid "Before you input any passphrases, you should have made sure that your keyboard is configured correctly and generates the expected characters. If you are unsure, you can switch to the second virtual console and type some text at the prompt. This ensures that you won't be surprised later, e.g. by trying to input a passphrase using a qwerty keyboard layout when you used an azerty layout during the installation. This situation can have several causes. Maybe you switched to another keyboard layout during the installation, or the selected keyboard layout might not have been set up yet when entering the passphrase for the root file system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption keys, they will be generated now. Because the kernel may not have gathered a sufficient amount of entropy at this early stage of the installation, the process may take a long time. You can help speed up the process by generating entropy: e.g. by pressing random keys, or by switching to the shell on the second virtual console and generating some network and disk traffic (downloading some files, feeding big files into <filename>/dev/null</filename>, etc.). This will be repeated for each partition to be encrypted."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted volumes as additional partitions which can be configured in the same way as ordinary partitions. The following example shows two different volumes. The first one is encrypted via dm-crypt, the second one via loop-AES. <informalexample><screen>\n"
@@ -1512,619 +1506,607 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each encrypted volume. You will need this information later when booting the new system. The differences between the ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base system. If you have a slow computer or network connection, this could take some time."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid "During installation of the base system, package unpacking and setup messages are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; get back to the main installer process with <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in <filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the installation is performed over a serial console."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the default priority, the installer will choose one for you that best matches your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a list of available kernels."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid "After the base system has been installed, the installer will allow you to set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your system. The root account should only be used to perform system administration, and only used for as short a time as possible."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid "Any password you create should contain at least 6 characters, and should contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation characters. Take extra care when setting your root password, since it is such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal information which could be guessed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. You should normally never give your root password out, unless you are administering a machine with more than one system administrator."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account at this point. This account should be your main personal log-in. You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your personal login."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; that is a program that takes advantage of your super-user powers to compromise the security of your system behind your back. Any good book on Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; consider reading one if it is new to you."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked for a name for the user account; generally your first name or something similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be prompted for a password for this account."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid "If at any point after installation you would like to create another account, use the <command>adduser</command> command."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to install additional software on the system to tune it to their needs, and the installer allows you do so. This step can take even longer than installing the base system if you have a slow computer or network connection."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</classname> package<footnote> <para> Note that the program which actually installs the packages is called <command>dpkg</command>. However, this program is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level tool, which will invoke <command>dpkg</command> as appropriate. It knows how to retrieve packages from your CD, the network, or wherever. It is also able to automatically install other packages which are required to make the package you're trying to install work correctly. </para> </footnote>. Other front-ends for package management, like <command>aptitude</command> and <command>synaptic</command>, are also in use. These front-ends are recommended for new users, since they integrate some additional features (package searching and status checks) in a nice user interface. In fact, <command>aptitude</command> is now the recommended utility for package management."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to retrieve packages. The results of this configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this file to your liking after the installation is complete."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "If you are installing at default priority, the installer will largely take care of the configuration automatically, based on the installation method you are using and possibly using choices made earlier in the installation. In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>volatile</quote> update service."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use the security and/or volatile update services, and you can choose to add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> sections of the archive."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the installer will ask if you want to scan additional CDs or DVDs. If you have additional CDs or DVDs available, you probably want to do this so the installer can use the packages included on them."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using them is not required. If you also do not use a network mirror (as explained in the next section), it can mean that not all packages belonging to the tasks you select in the next step of the installation can be installed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. This means that for most uses only the first CDs in a set are needed and that only very few people actually use any of the packages included on the last CDs in a set."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a waste of money as you'll never use most of them. In most cases you are better off getting only the first 3 to 8 CDs and installing any additional packages you may need from the Internet by using a mirror. The same goes for DVD sets: the first DVD, or maybe the first two DVDs will cover most needs."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. The first DVD easily covers all three desktop environments."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to exchange them when it needs packages from another CD/DVD than the one currently in the drive. Note that only CDs or DVDs that belong to the same set should be scanned. The order in which they are scanned does not really matter, but scanning them in ascending order will reduce the chance of mistakes."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid "One question that will be asked during most installs is whether or not to use a network mirror as a source for packages. In most cases the default answer should be fine, but there are some exceptions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using a network mirror is not required, but is still strongly recommended because a single CD contains only a fairly limited number of packages. If you have a limited Internet connection it may still be best to <emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the installation using only what's available on the CD and selectively install additional packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new system)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed during the installation should be present on the first DVD. The same is true if you have scanned multiple CDs as explained in the previous section. Use of a network mirror is optional."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred since the CD/DVD set was created and have been included in a point release, will become available for installation, thus extending the life of your CD/DVD set without compromising the security or stability of the installed system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if you do not have a good Internet connection. If the current version of a package is available from CD/DVD, the installer will always use that. The amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus depends on"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for security or volatile updates)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile update available for them and those services have been configured."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "During the installation process, you are given the opportunity to select additional software to install. Rather than picking individual software packages from the &num-of-distrib-pkgs; available packages, this stage of the installation process focuses on selecting and installing predefined collections of software to quickly set up your computer to perform various tasks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after installation to install more packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer you are installing. If you disagree with these selections you can deselect them. You can even opt to install no tasks at all at this point."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar to toggle selection of a task."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid "It is not possible to interactively select a different desktop during the installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter <literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or <literal>desktop=lxde</literal>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop environment are actually available. If you are installing using a single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any other installation method."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: <classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</classname>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a priority <quote>standard</quote>. This includes a lot of common utilities that are normally available on any Linux or Unix system. You should leave this task selected unless you know what you are doing and want a really minimal system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid "If during language selection a default locale other than the <quote>C</quote> locale was selected, <command>tasksel</command> will check if any localization tasks are defined for that locale and will automatically try to install relevant localization packages. This includes for example packages containing word lists or special fonts for your language. If a desktop environment was selected, it will also install appropriate localization packages for that (if available)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part of the selected tasks. If a particular program needs more information from the user, it will prompt you during this process."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid "You should be aware that especially the Desktop task is very large. Especially when installing from a normal CD-ROM in combination with a mirror for packages not on the CD-ROM, the installer may want to retrieve a lot of packages over the network. If you have a relatively slow Internet connection, this can take a long time. There is no option to cancel the installation of packages once it has started."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still retrieve them from the mirror if the version available on the mirror is more recent than the one included on the CD-ROM. If you are installing the stable distribution, this can happen after a point release (an update of the original stable release); if you are installing the testing distribution this will happen if you are using an older image."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the local disk isn't a meaningful option, and this step will be skipped. <phrase arch=\"sparc\">You may wish to set OpenBoot to boot from the network by default; see <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for other operating systems which are installed on the machine. If it finds a supported operating system, you will be informed of this during the boot loader installation step, and the computer will be configured to boot this other operating system in addition to Debian."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still something of a black art. The automatic support for detecting and setting up boot loaders to boot other operating systems varies by architecture and even by subarchitecture. If it does not work you should consult your boot manager's documentation for more information."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>PALO</command> allows you to boot any kernel image on your boot partition. This is because <command>PALO</command> can actually read Linux partitions."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and old hands alike."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid "Currently the LILO installation will only create menu entries for other operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This means you may have to manually add a menu entry for operating systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</command> boot loader:"
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot process."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some other way to get back into Debian!"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled on the <quote>lilo</quote> boot loader for the x86 architecture and uses a similar configuration file. However, instead of writing an MBR or partition boot record to the disk, it copies the necessary files to a separate FAT formatted disk partition and modifies the <guimenuitem>EFI Boot Manager</guimenuitem> menu in the firmware to point to the files in the EFI partition. The <command>elilo</command> boot loader is really in two parts. The <filename>/usr/sbin/elilo</filename> command manages the partition and copies files into it. The <filename>elilo.efi</filename> program is copied into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to do the actual work of loading and starting the Linux kernel."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last step of installing the packages of the base installation. &d-i; will present you with a list of potential disk partitions that it has found suitable for an EFI partition. Select the partition you set up earlier in the installation, typically a partition on the same disk that contains your <emphasis>root</emphasis> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show multiple choices depending on what it finds from scanning all of the disks of the system including EFI partitions of other system disks and EFI diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard disks of the system, usually the same disk that contains the <emphasis>root</emphasis> filesystem. It is normally not mounted on a running system as it is only needed by the <quote>EFI Boot Manager</quote> to load the system and the installer part of the <command>elilo</command> writes to the filesystem directly. The <command>/usr/sbin/elilo</command> utility writes the following files into the <filename>efi/debian</filename> directory of the EFI partition during the installation. Note that the <quote>EFI Boot Manager</quote> would find these files using the path <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. There may be other files in this filesystem as well over time as the system is updated or re-configured."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-written to refer to files in the EFI partition."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> command menu."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid "This is a small text file warning you that the contents of the directory are managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run."
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by the installer). Arcboot supports different configurations which are set up in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Each configuration has a unique name, the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by setting some firmware environment variables entering <informalexample><screen>\n"
@@ -2137,289 +2119,289 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the onboard controllers"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is installed"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</filename> resides"
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their boot loader. The installer will set up <command>yaboot</command> automatically, so all you need is a small 820k partition named <quote>bootstrap</quote> with type <emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> created back in the partitioning component. If this step completes successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be set to boot &debian;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</command>. You can also use it on CHRP. The installer will attempt to set up <command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on 7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. Please take a look at <quote>LINUX for &arch-title; Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</command> is similar in configuration and usage to <command>LILO</command>, with a few exceptions. First of all, <command>SILO</command> allows you to boot any kernel image on your drive, even if it is not listed in <filename>/etc/silo.conf</filename>. This is because <command>SILO</command> can actually read Linux partitions. Also, <filename>/etc/silo.conf</filename> is read at boot time, so there is no need to rerun <command>silo</command> after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. <command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid "This option can be used to complete the installation even when no boot loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name of the installed kernel in <filename>/target/boot</filename>. You should also check that directory for the presence of an <firstterm>initrd</firstterm>; if one is present, you will probably have to instruct your bootloader to use it. Other information you will need are the disk and partition you selected for your <filename>/</filename> filesystem and, if you chose to install <filename>/boot</filename> on a separate partition, also your <filename>/boot</filename> filesystem."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "This is the last step in the Debian installation process during which the installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up after the &d-i;."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally this question is avoided if possible and the installer tries to work out whether the clock is set to UTC based on things like what other operating systems are installed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is set to UTC. <phrase arch=\"powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time instead of UTC.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, depending on the selection that was just made."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your new Debian system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which you selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "The components listed in this section are usually not involved in the installation process, but are waiting in the background to help the user in case something goes wrong."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid "If the installation is successful, the logfiles created during the installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/installer/</filename> on your new Debian system."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu allows you to save the log files to a floppy disk, network, hard disk, or other media. This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid "There are several methods you can use to get a shell while running an installation. On most systems, and if you are not installing over serial console, the easiest method is to switch to the second <emphasis>virtual console</emphasis> by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo><footnote> <para> That is: press the <keycap>Alt</keycap> key on the left-hand side of the <keycap>space bar</keycap> and the <keycap>F2</keycap> function key at the same time. </para> </footnote> (on a Mac keyboard, <keycombo><keycap>Option</keycap> <keycap>F2</keycap></keycombo>). Use <keycombo><keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> to switch back to the installer itself."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the shell and return to the installer."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. You can see what programs are available with the command <command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> and by typing <command>help</command>. The shell is a Bourne shell clone called <command>ash</command> and has some nice features like autocompletion and history."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</filename> directory."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid "Although you can do basically anything in a shell that the available commands allow you to do, the option to use a shell is really only there in case something goes wrong and for debugging."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Doing things manually from the shell may interfere with the installation process and result in errors or an incomplete installation. In particular, you should always use let the installer activate your swap partition and not do this yourself from a shell."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</firstterm>. It allows you to do a large part of the installation over the network via SSH. The use of the network implies you will have to perform the first steps of the installation from the console, at least to the point of setting up the networking. (Although you can automate that part with <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid "This component is not loaded into the main installation menu by default, so you have to explicitly ask for it. If you are installing from CD, you need to boot with medium priority or otherwise invoke the main installation menu and choose <guimenuitem>Load installer components from CD</guimenuitem> and from the list of additional components select <guimenuitem>network-console: Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>. Successful load is indicated by a new menu entry called <guimenuitem>Continue installation remotely using SSH</guimenuitem>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting up the network."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> <phrase arch=\"s390\">You</phrase> will be asked for a new password to be used for connecting to the installation system and for its confirmation. That's all. Now you should see a screen which instructs you to login remotely as the user <emphasis>installer</emphasis> with the password you just provided. Another important detail to notice on this screen is the fingerprint of this system. You need to transfer the fingerprint securely to the <quote>person who will continue the installation remotely</quote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid "Should you decide to continue with the installation locally, you can always press &enterkey;, which will bring you back to the main menu, where you can select another component."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need to configure your terminal for UTF-8 encoding, because that is what the installation system uses. If you do not, remote installation will be still possible, but you may encounter strange display artefacts like destroyed dialog borders or unreadable non-ascii characters. Establishing a connection with the installation system is as simple as typing: <informalexample><screen>\n"
@@ -2428,127 +2410,127 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a connection to the system being installed should be kept open indefinitely. However, in some situations &mdash; depending on your local network setup &mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One common case where this can happen is when there is some form of Network Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being installed. Depending on at which point of the installation the connection was lost, you may or may not be able to resume the installation after reconnecting."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option <userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise have recovered), so it should only be used when needed."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such host. The reason is that it will have different fingerprint, which is usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</filename><footnote> <para> The following command will remove an existing entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </para> </footnote> and try again."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid "After the login you will be presented with an initial screen where you have two possibilities called <guimenuitem>Start menu</guimenuitem> and <guimenuitem>Start shell</guimenuitem>. The former brings you to the main installer menu, where you can continue with the installation as usual. The latter starts a shell from which you can examine and possibly fix the remote system. You should only start one SSH session for the installation menu, but may start multiple sessions for shells."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go back to the installation session running on the local console. Doing so may corrupt the database that holds the configuration of the new system. This in turn may result in a failed installation or problems with the installed system."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver module will be reloaded."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on the architecture, the installation method and the stage of the installation. Especially during the early stages of the installation, loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an MMC or SD card.</phrase>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device will also function without it, or if the device is not needed during the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for example not display any warning if you choose to load missing firmware, but the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files or packages must be placed in either the root directory or a directory named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid "Tarballs containing current packages for the most common firmware are available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball for the correct release and unpack it to the file system on the medium."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also download specific firmware packages from the (non-free section of the) archive. The following overview should list most available firmware packages but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware packages:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose firmware could be obtained for example from an already installed system or from a hardware vendor."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to the installed system. In most cases this will ensure that the device that requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted into the installed system. However, if the installed system runs a different kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware cannot be loaded due to version skew."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install this package for the installed system and will automatically add the non-free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated automatically if a new version becomes available."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant device will probably not work with the installed system until the firmware (package) is installed manually."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated unless the corresponding firmware package (if available) is installed after the installation is completed."
msgstr ""
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 06bdc71a5..cc79f69b9 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 10:27+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -56,793 +56,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Consola de Firmware Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"A consola de firmware está guardada numa flash ROM e é iniciada quando um "
-"sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem duas especificações diferentes "
-"de consolas utilizadas em sistemas Alpha, e assim, duas classes de consolas "
-"de firmware disponíveis."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"As <emphasis>consolas SRM</emphasis>, baseadas na especificação do Alpha "
-"Console Subsystem, que disponibiliza um ambiente operacional para sistemas "
-"operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"As <emphasis>consolas ARC, AlphaBIOS, ou ARCSBIOS</emphasis>, baseadas na "
-"especificação Advanced RISC Computing (ARC), que providencia um ambiente "
-"operacional para Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Da perspectiva do utilizador, a diferença mais importante entre SRM e ARC é "
-"que a escolha da consola restringe o possível esquema de partição do disco a "
-"partir do qual deseja arrancar."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC requer que utilize uma tabela de partições MS-DOS (como as criadas pelo "
-"<command>cfdisk</command>) para o disco de arranque. Assim, as tabelas de "
-"partições MS-DOS são do formato <quote>nativo</quote> quando se arranca a "
-"partir de ARC. De facto, como o AlphaBIOS contém um utilitário de "
-"particionamento de disco, você poderá preferir particionar os seus discos a "
-"partir dos menus do firmware, antes de instalar Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Inversamente, SRM é <emphasis>incompatível</emphasis><footnote> <para> "
-"Especificamente, o formato do sector de boot necessário pela Console "
-"Subsystem Specification entra em conflito com a colocação da tabela de "
-"partições do DOS. </para> </footnote> com as tabelas de partições MS-DOS. "
-"Como o Tru64 Unix utiliza o formato disklabel BSD, este é o formato de "
-"partição <quote>nativo</quote> para instalações SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"GNU/Linux é o único sistema operativo em Alpha que pode ser iniciado a "
-"partir de ambos os tipos de consola, mas &debian; &release; apenas suporta "
-"arranque em sistemas baseados em SRM (SRM-based). Se tem um Alpha para o "
-"qual nenhuma versão de SRM está disponível, se irá fazer dual-boot do "
-"sistema com Windows NT, ou se o seu periférico de boot requer suporte para "
-"uma consola ARC para inicialização por BIOS, não lhe irá ser possível correr "
-"o instalador de &debian; &release;. Será, no entanto, possível correr "
-"&debian; &release; em tais sistemas usando outro meio para instalar; por "
-"exemplo, poderá instalar o Debian woody com recurso ao MILO e fazendo "
-"upgrade."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Uma vez que o <command>MILO</command> não está disponível para nenhum dos "
-"sistemas Alpha em produção corrente (em Fevereiro de 2000), e uma vez que já "
-"não é necessário comprar uma licença OpenVMS ou Tru64 Unix para ter firmware "
-"SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que utilize SRM quando possível."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"A tabela seguinte sumariza as combinações disponíveis e suportadas do tipo "
-"de sistema/consola (ver a <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> para os nomes dos "
-"tipos de sistema). A palavra <quote>ARC</quote> abaixo denota qualquer das "
-"consolas compatíveis com ARC."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Tipo de Sistema"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Tipo de Consola Suportada"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC ou SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "só SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "só ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Geralmente, nenhuma destas consolas pode iniciar o Linux directamente, "
-"portanto é necessária a assistência de um gestor de arranque. Para a consola "
-"SRM, é usado o <command>aboot</command>, um gestor de arranque pequeno e "
-"independente da plataforma usada. Ver o (infelizmente desactualizado) <ulink "
-"url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> para mais informações acerca do "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Os parágrafos seguintes são referentes ao manual de instalação do woody, e "
-"são aqui incluídos para referência; podem vir a ser úteis mais à frente, "
-"quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Geralmente, nenhuma destas consolas pode arrancar o Linux directamente, "
-"portanto é necessário o recurso a um gestor de arranque intermediário. Há "
-"dois gestores de arranque de Linux muito populares: <command>MILO</command> "
-"e <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> é em si mesmo uma consola, que substitui a ARC ou a "
-"SRM em memória. <command>MILO</command> pode ser iniciado tanto a partir da "
-"ARC como da SRM e é a única maneira de fazer o bootstrap a partir da consola "
-"ARC. <command>MILO</command> é específico de uma plataforma (são necessários "
-"diferentes <command>MILO</command> para cada tipo de sistema) e existe "
-"apenas para esses sistemas, para os quais o suporte ARC é mostrado na tabela "
-"acima. Ver também o (infelizmente desactualizado) <ulink url=\"&url-milo-"
-"howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> é um pequeno e independente gestor de arranque, que "
-"apenas corre a partir de SRM. Ver também o (infelizmente desactualizado) "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> para mais informação acerca "
-"do <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Assim, três cenários são normalmente possíveis, dependendo da consola do "
-"firmware do sistema e se o <command>MILO</command> está ou não disponível: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Como <command>MILO</command> não está disponível "
-"para nenhum dos sistemas Alpha correntemente em produção (em Fevereiro de "
-"2000), e porque não é mais necessário comprar uma licença Unix OpenVMS ou "
-"Tru64 para ter firmware SRM no seu Alpha mais antigo, é recomendado que use "
-"SRM e <command>aboot</command> nas novas instalações de GNU/Linux, a não ser "
-"que deseje fazer dual-boot com Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"A maioria dos AlphaServers e todos os produtos actuais para servidores e "
-"estações de trabalho contém tanto SRM como AlphaBIOS no seu firmware. Para "
-"máquinas <quote>half-flash</quote> tais como as várias placas de avaliação, "
-"é possível mudar de uma versão para outra apenas fazendo novamente o flash "
-"ao firmware. Além disso, uma vez o SRM esteja instalado, é possível correr o "
-"ARC/AlphaBIOS a partir de uma disquete (usando o comando <command>arc</"
-"command>). Pelas razões mencionadas acima, nós recomendamos que mude para "
-"SRM antes de instalar &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Assim como noutras arquitecturas, deverá instalar a revisão de firmware mais "
-"recente<footnote> <para> Excepto em Jensen, onde o Linux não é suportado nas "
-"versões superiores a 1.7 &mdash; ver <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></"
-"ulink> para mais informação. </para> </footnote> antes de instalar &debian;. "
-"Para Alpha, os updates de firmware podem ser obtidos a partir de <ulink url="
-"\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Iniciar com TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"Em SRM, as interfaces Ethernet são nomeados com o prefixo <userinput>ewa</"
-"userinput>, e serão listados na saída do comando <userinput>show dev</"
-"userinput>, tal como se mostra em seguida (ligeiramente editado): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Primeiro, necessita de estabelecer o protocolo "
-"de arranque: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample>De seguida verificar se o tipo de media é "
-"correcto:<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>Pode obter uma lista dos modos válidos através de "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Depois, para iniciar a primeira interface de Ethernet, deverá digitar: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Isto irá iniciar os parâmetros de kernel pré-"
-"definidos, como foram incluídos na imagem netboot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Se deseja usar a consola de série, <emphasis>tem</emphasis> de passar o "
-"parâmetro <userinput>console=</userinput> para o kernel. Isto pode ser feito "
-"usado o argumento <userinput>-flags</userinput> para o comando "
-"<userinput>boot</userinput> do SRM.As portas série são nomeadas da mesma "
-"maneira que o seu correspondente em ficheiros em <userinput>/dev</"
-"userinput>. Também, quando especificar parâmetros de kernel adicionais, terá "
-"de repetir certas opções pré-definias que são necessárias pelas imagens do "
-"&d-i;. Por exemplo, para arrancar a partir de <userinput>ewa0</userinput> e "
-"usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"Os CDs de instalação &debian; incluem opções de arranque pré-configuradas "
-"para consolas VGA e série. Escreva <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> para arrancar utilizando a consola VGA, onde "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> é o seu leitor de CD-ROM drive em notação "
-"SRM. Para utilizar a consola série no primeiro dispositivo série, escreva "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> e para a consola na segunda porta série, escreva"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"Para iniciar um CD-ROM a partir da consola ARC, encontre o nome de código da "
-"sua sub-arquitectura (veja a <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), seguidamente "
-"insira <filename>\\milo\\linload.exe</filename> como gestor de arranque e "
-"<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (onde "
-"<replaceable>subarch</replaceable> é o nome correcto da sub-arquitectura) "
-"como o caminho do SO no menu `OS Selection Setup'. Ruffians são as "
-"excepções: necessita do <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> como gestor "
-"de arranque."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"Na prompt da SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), digite o seguinte comando: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possivelmente substituindo <filename>dva0</"
-"filename> pelo nome do dispositivo correcto. Normalmente, <filename>dva0</"
-"filename> é a disquete; digite <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> para ver a lista de dispositivos (e.g, se quer "
-"iniciar a partir de um CD). Note que se está a arrancar via MILO, o "
-"argumento <command>-flags</command> é ignorado, para que possa apenas "
-"digitar <command>boot dva0</command>. Se tudo estiver OK, irá eventualmente "
-"ver o arranque do kernel Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Se desejar especificar os parâmetros do kernel quando iniciado via "
-"<command>aboot</command>, use o seguinte comando:<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (escrito numa linha), substituindo, se "
-"necessário, o nome do dispositivo actual de boot SRM para <filename>dva0</"
-"filename>, o nome do dispositivo de arranque do Linux para <filename>fd0</"
-"filename>, e os parâmetros desejados para o kernel para <filename>arguments</"
-"filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Se desejar especificar os parâmetros do kernel quando iniciar via "
-"<command>MILO</command>, terá de interromper o bootstrap mal chegue ao MILO. "
-"veja a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"No menu de selecção do SO, defina <command>linload.exe</command> como o "
-"gestor de arranque, e <command>milo</command> como o OS Path. Faça o "
-"bootstrap usando a entrada recentemente criada."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Iniciar com o MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"O MILO contido na bootstrap media está configurado automaticamente para "
-"proceder automaticamente para Linux. Caso deseje intervir, tudo o que "
-"necessita fazer é pressionar a tecla de espaço durante a contagem "
-"decrescente do MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Se deseja especificar todos os bits explicitamente (por exemplo, para "
-"fornecer parâmetros adicionais), poderá usar um comando como o seguinte: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> Se está a fazer o arranque a partir de algo que "
-"não seja uma disquete, substitua <filename>fd0</filename> no exemplo acima, "
-"pelo nome do dispositivo apropriado, na notação Linux. O comando "
-"<command>help</command> dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -852,8 +73,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -863,8 +84,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -874,14 +95,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -898,8 +119,8 @@ msgstr ""
"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -915,8 +136,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -933,8 +154,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -943,13 +164,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Arrancar a partir de Firmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -962,7 +183,7 @@ msgstr ""
"reiniciar as suas máquinas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -976,25 +197,25 @@ msgstr ""
"siga os passos com cuidado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Arrancar o NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Utilizando o interface web NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1010,13 +231,13 @@ msgstr ""
"novamente. Então o sistema irá arrancar directo para o instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Através da rede utilizando Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1069,13 +290,13 @@ msgstr ""
"contrário o instalador não conseguirá encontrá-lo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Através da rede utilizando Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1087,13 +308,13 @@ msgstr ""
"actualizar o firmware via rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Arrancar o SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1115,7 +336,7 @@ msgstr ""
"portas série de 9 pinos. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1140,13 +361,13 @@ msgstr ""
"utilize a seguinte linha de comandos:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1158,13 +379,13 @@ msgstr ""
"de 8 bits, sem stop bits, e um bit de paridade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Quando a máquina arrancar, verá a seguinte linha:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1179,7 +400,7 @@ msgstr ""
"abortar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1194,13 +415,13 @@ msgstr ""
"RedBoot. Introduza o seguinte comando:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1210,7 +431,7 @@ msgstr ""
"se que introduz <emphasis>exactamente</emphasis> o seguinte script:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1224,7 +445,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1241,7 +462,7 @@ msgstr ""
"de SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1255,20 +476,20 @@ msgstr ""
"entanto, não fará qualquer mal fazê-lo assim."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Arrancar a partir do Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1281,7 +502,7 @@ msgstr ""
"\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1297,7 +518,7 @@ msgstr ""
"exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1308,7 +529,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1317,7 +538,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1328,7 +549,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1346,7 +567,7 @@ msgstr ""
"do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1365,7 +586,7 @@ msgstr ""
"rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1384,7 +605,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1396,7 +617,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1412,7 +633,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1429,7 +650,7 @@ msgstr ""
"sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1443,7 +664,7 @@ msgstr ""
"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1453,13 +674,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1476,13 +697,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1493,7 +714,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1504,7 +725,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1524,7 +745,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1541,7 +762,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1551,7 +772,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1568,7 +789,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1581,20 +802,27 @@ msgstr ""
"carregados para a memória. O programa instalador <command>debian-installer</"
"command> é lançado automaticamente."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Iniciar com TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1609,13 +837,13 @@ msgstr ""
"através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1625,7 +853,7 @@ msgstr ""
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1635,13 +863,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1652,13 +880,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1690,7 +918,7 @@ msgstr ""
"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1704,7 +932,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1716,7 +944,7 @@ msgstr ""
"para instalações automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1735,7 +963,7 @@ msgstr ""
"ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1773,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1792,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1813,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1834,13 +1062,13 @@ msgstr ""
"como é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1864,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1890,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1906,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1929,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1953,13 +1181,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1979,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1997,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -2008,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2027,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2046,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2062,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2074,13 +1302,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2094,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2106,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2129,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2143,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2158,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2168,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2184,13 +1412,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2211,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2225,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2242,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2261,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2275,13 +1503,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2302,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2326,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2336,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2349,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2361,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2371,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2391,7 +1619,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2406,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2436,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2453,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2471,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2493,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2530,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2546,13 +1774,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2574,13 +1802,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2590,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2608,19 +1836,19 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2638,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2653,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2665,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2678,13 +1906,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2694,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2708,13 +1936,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2727,7 +1955,7 @@ msgstr ""
"imagens de instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2745,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2762,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2779,19 +2007,19 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2801,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2813,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2839,13 +2067,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2888,13 +2116,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2902,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2917,7 +2145,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2940,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2966,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2978,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2991,13 +2219,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3030,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3044,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3056,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3071,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3084,13 +2312,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3106,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3126,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3138,13 +2366,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3160,13 +2388,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3192,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3220,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3265,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3283,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3306,13 +2534,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3328,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3346,7 +2574,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3360,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3374,7 +2602,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3391,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3420,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3454,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3468,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3489,7 +2717,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3505,20 +2733,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3532,7 +2760,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3552,13 +2780,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3589,13 +2817,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3610,49 +2838,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3662,13 +2890,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3680,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3691,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3709,13 +2937,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3725,13 +2953,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3748,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3760,13 +2988,13 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3785,13 +3013,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3807,13 +3035,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3827,7 +3055,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3841,13 +3069,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3858,13 +3086,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3879,13 +3107,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3896,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3912,13 +3140,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3935,13 +3163,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3954,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3973,13 +3201,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3998,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4010,13 +3238,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4030,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4048,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4077,13 +3305,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4097,13 +3325,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4115,13 +3343,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4133,13 +3361,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4149,13 +3377,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4170,13 +3398,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4190,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4213,7 +3441,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4223,13 +3451,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4247,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4265,13 +3493,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4296,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4311,7 +3539,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4333,19 +3561,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4364,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4380,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4394,19 +3622,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4421,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4433,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4449,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4463,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4475,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4485,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4501,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4513,7 +3741,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4523,19 +3751,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4546,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4572,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4594,7 +3822,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4615,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4627,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4658,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4670,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4687,7 +3915,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4713,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4727,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4743,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4761,7 +3989,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4779,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4791,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4803,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4816,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4836,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4848,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4862,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4878,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4890,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4910,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4924,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4951,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4972,13 +4200,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4999,7 +4227,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5021,13 +4249,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5045,20 +4273,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5085,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5099,13 +4327,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5117,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5125,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5169,13 +4397,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5196,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5209,13 +4437,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5229,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5241,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5259,7 +4487,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5349,6 +4577,580 @@ msgstr ""
"bloquear. Descreva os passos que tomou que levaram o sistema ao estado do "
"problema."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Consola de Firmware Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A consola de firmware está guardada numa flash ROM e é iniciada quando um "
+#~ "sistema Alpha é ligado ou reiniciado. Existem duas especificações "
+#~ "diferentes de consolas utilizadas em sistemas Alpha, e assim, duas "
+#~ "classes de consolas de firmware disponíveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "As <emphasis>consolas SRM</emphasis>, baseadas na especificação do Alpha "
+#~ "Console Subsystem, que disponibiliza um ambiente operacional para "
+#~ "sistemas operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "As <emphasis>consolas ARC, AlphaBIOS, ou ARCSBIOS</emphasis>, baseadas na "
+#~ "especificação Advanced RISC Computing (ARC), que providencia um ambiente "
+#~ "operacional para Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da perspectiva do utilizador, a diferença mais importante entre SRM e ARC "
+#~ "é que a escolha da consola restringe o possível esquema de partição do "
+#~ "disco a partir do qual deseja arrancar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC requer que utilize uma tabela de partições MS-DOS (como as criadas "
+#~ "pelo <command>cfdisk</command>) para o disco de arranque. Assim, as "
+#~ "tabelas de partições MS-DOS são do formato <quote>nativo</quote> quando "
+#~ "se arranca a partir de ARC. De facto, como o AlphaBIOS contém um "
+#~ "utilitário de particionamento de disco, você poderá preferir particionar "
+#~ "os seus discos a partir dos menus do firmware, antes de instalar Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inversamente, SRM é <emphasis>incompatível</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Especificamente, o formato do sector de boot necessário pela Console "
+#~ "Subsystem Specification entra em conflito com a colocação da tabela de "
+#~ "partições do DOS. </para> </footnote> com as tabelas de partições MS-DOS. "
+#~ "Como o Tru64 Unix utiliza o formato disklabel BSD, este é o formato de "
+#~ "partição <quote>nativo</quote> para instalações SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux é o único sistema operativo em Alpha que pode ser iniciado a "
+#~ "partir de ambos os tipos de consola, mas &debian; &release; apenas "
+#~ "suporta arranque em sistemas baseados em SRM (SRM-based). Se tem um Alpha "
+#~ "para o qual nenhuma versão de SRM está disponível, se irá fazer dual-boot "
+#~ "do sistema com Windows NT, ou se o seu periférico de boot requer suporte "
+#~ "para uma consola ARC para inicialização por BIOS, não lhe irá ser "
+#~ "possível correr o instalador de &debian; &release;. Será, no entanto, "
+#~ "possível correr &debian; &release; em tais sistemas usando outro meio "
+#~ "para instalar; por exemplo, poderá instalar o Debian woody com recurso ao "
+#~ "MILO e fazendo upgrade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma vez que o <command>MILO</command> não está disponível para nenhum dos "
+#~ "sistemas Alpha em produção corrente (em Fevereiro de 2000), e uma vez que "
+#~ "já não é necessário comprar uma licença OpenVMS ou Tru64 Unix para ter "
+#~ "firmware SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que utilize SRM quando "
+#~ "possível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "A tabela seguinte sumariza as combinações disponíveis e suportadas do "
+#~ "tipo de sistema/consola (ver a <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> para os "
+#~ "nomes dos tipos de sistema). A palavra <quote>ARC</quote> abaixo denota "
+#~ "qualquer das consolas compatíveis com ARC."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Tipo de Sistema"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Tipo de Consola Suportada"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC ou SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "só SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "só ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geralmente, nenhuma destas consolas pode iniciar o Linux directamente, "
+#~ "portanto é necessária a assistência de um gestor de arranque. Para a "
+#~ "consola SRM, é usado o <command>aboot</command>, um gestor de arranque "
+#~ "pequeno e independente da plataforma usada. Ver o (infelizmente "
+#~ "desactualizado) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> para "
+#~ "mais informações acerca do <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os parágrafos seguintes são referentes ao manual de instalação do woody, "
+#~ "e são aqui incluídos para referência; podem vir a ser úteis mais à "
+#~ "frente, quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geralmente, nenhuma destas consolas pode arrancar o Linux directamente, "
+#~ "portanto é necessário o recurso a um gestor de arranque intermediário. Há "
+#~ "dois gestores de arranque de Linux muito populares: <command>MILO</"
+#~ "command> e <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> é em si mesmo uma consola, que substitui a ARC ou "
+#~ "a SRM em memória. <command>MILO</command> pode ser iniciado tanto a "
+#~ "partir da ARC como da SRM e é a única maneira de fazer o bootstrap a "
+#~ "partir da consola ARC. <command>MILO</command> é específico de uma "
+#~ "plataforma (são necessários diferentes <command>MILO</command> para cada "
+#~ "tipo de sistema) e existe apenas para esses sistemas, para os quais o "
+#~ "suporte ARC é mostrado na tabela acima. Ver também o (infelizmente "
+#~ "desactualizado) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> é um pequeno e independente gestor de arranque, "
+#~ "que apenas corre a partir de SRM. Ver também o (infelizmente "
+#~ "desactualizado) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> para "
+#~ "mais informação acerca do <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim, três cenários são normalmente possíveis, dependendo da consola do "
+#~ "firmware do sistema e se o <command>MILO</command> está ou não "
+#~ "disponível: <informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Como <command>MILO</command> não está "
+#~ "disponível para nenhum dos sistemas Alpha correntemente em produção (em "
+#~ "Fevereiro de 2000), e porque não é mais necessário comprar uma licença "
+#~ "Unix OpenVMS ou Tru64 para ter firmware SRM no seu Alpha mais antigo, é "
+#~ "recomendado que use SRM e <command>aboot</command> nas novas instalações "
+#~ "de GNU/Linux, a não ser que deseje fazer dual-boot com Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria dos AlphaServers e todos os produtos actuais para servidores e "
+#~ "estações de trabalho contém tanto SRM como AlphaBIOS no seu firmware. "
+#~ "Para máquinas <quote>half-flash</quote> tais como as várias placas de "
+#~ "avaliação, é possível mudar de uma versão para outra apenas fazendo "
+#~ "novamente o flash ao firmware. Além disso, uma vez o SRM esteja "
+#~ "instalado, é possível correr o ARC/AlphaBIOS a partir de uma disquete "
+#~ "(usando o comando <command>arc</command>). Pelas razões mencionadas "
+#~ "acima, nós recomendamos que mude para SRM antes de instalar &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assim como noutras arquitecturas, deverá instalar a revisão de firmware "
+#~ "mais recente<footnote> <para> Excepto em Jensen, onde o Linux não é "
+#~ "suportado nas versões superiores a 1.7 &mdash; ver <ulink url=\"&url-"
+#~ "jensen-howto;\"></ulink> para mais informação. </para> </footnote> antes "
+#~ "de instalar &debian;. Para Alpha, os updates de firmware podem ser "
+#~ "obtidos a partir de <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
+#~ "Updates </ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em SRM, as interfaces Ethernet são nomeados com o prefixo <userinput>ewa</"
+#~ "userinput>, e serão listados na saída do comando <userinput>show dev</"
+#~ "userinput>, tal como se mostra em seguida (ligeiramente editado): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Primeiro, necessita de estabelecer o "
+#~ "protocolo de arranque: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample>De seguida verificar se o tipo de media é "
+#~ "correcto:<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample>Pode obter uma lista dos modos válidos através "
+#~ "de <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Depois, para iniciar a primeira interface de Ethernet, deverá digitar: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Isto irá iniciar os parâmetros de kernel pré-"
+#~ "definidos, como foram incluídos na imagem netboot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deseja usar a consola de série, <emphasis>tem</emphasis> de passar o "
+#~ "parâmetro <userinput>console=</userinput> para o kernel. Isto pode ser "
+#~ "feito usado o argumento <userinput>-flags</userinput> para o comando "
+#~ "<userinput>boot</userinput> do SRM.As portas série são nomeadas da mesma "
+#~ "maneira que o seu correspondente em ficheiros em <userinput>/dev</"
+#~ "userinput>. Também, quando especificar parâmetros de kernel adicionais, "
+#~ "terá de repetir certas opções pré-definias que são necessárias pelas "
+#~ "imagens do &d-i;. Por exemplo, para arrancar a partir de <userinput>ewa0</"
+#~ "userinput> e usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os CDs de instalação &debian; incluem opções de arranque pré-configuradas "
+#~ "para consolas VGA e série. Escreva <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> para arrancar utilizando a consola VGA, onde "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> é o seu leitor de CD-ROM drive em notação "
+#~ "SRM. Para utilizar a consola série no primeiro dispositivo série, escreva "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> e para a consola na segunda porta série, "
+#~ "escreva"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar um CD-ROM a partir da consola ARC, encontre o nome de código "
+#~ "da sua sub-arquitectura (veja a <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), "
+#~ "seguidamente insira <filename>\\milo\\linload.exe</filename> como gestor "
+#~ "de arranque e <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></"
+#~ "filename> (onde <replaceable>subarch</replaceable> é o nome correcto da "
+#~ "sub-arquitectura) como o caminho do SO no menu `OS Selection Setup'. "
+#~ "Ruffians são as excepções: necessita do <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
+#~ "filename> como gestor de arranque."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na prompt da SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), digite o seguinte "
+#~ "comando: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possivelmente substituindo <filename>dva0</"
+#~ "filename> pelo nome do dispositivo correcto. Normalmente, <filename>dva0</"
+#~ "filename> é a disquete; digite <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> para ver a lista de dispositivos (e.g, se "
+#~ "quer iniciar a partir de um CD). Note que se está a arrancar via MILO, o "
+#~ "argumento <command>-flags</command> é ignorado, para que possa apenas "
+#~ "digitar <command>boot dva0</command>. Se tudo estiver OK, irá "
+#~ "eventualmente ver o arranque do kernel Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desejar especificar os parâmetros do kernel quando iniciado via "
+#~ "<command>aboot</command>, use o seguinte comando:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (escrito numa linha), substituindo, se "
+#~ "necessário, o nome do dispositivo actual de boot SRM para <filename>dva0</"
+#~ "filename>, o nome do dispositivo de arranque do Linux para <filename>fd0</"
+#~ "filename>, e os parâmetros desejados para o kernel para "
+#~ "<filename>arguments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desejar especificar os parâmetros do kernel quando iniciar via "
+#~ "<command>MILO</command>, terá de interromper o bootstrap mal chegue ao "
+#~ "MILO. veja a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "No menu de selecção do SO, defina <command>linload.exe</command> como o "
+#~ "gestor de arranque, e <command>milo</command> como o OS Path. Faça o "
+#~ "bootstrap usando a entrada recentemente criada."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Iniciar com o MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "O MILO contido na bootstrap media está configurado automaticamente para "
+#~ "proceder automaticamente para Linux. Caso deseje intervir, tudo o que "
+#~ "necessita fazer é pressionar a tecla de espaço durante a contagem "
+#~ "decrescente do MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deseja especificar todos os bits explicitamente (por exemplo, para "
+#~ "fornecer parâmetros adicionais), poderá usar um comando como o seguinte: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> Se está a fazer o arranque a partir de algo "
+#~ "que não seja uma disquete, substitua <filename>fd0</filename> no exemplo "
+#~ "acima, pelo nome do dispositivo apropriado, na notação Linux. O comando "
+#~ "<command>help</command> dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Escolher um Método de Instalação"
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index cfbe509f1..e825424b9 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 10:36+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -136,323 +136,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL a partir de VM-reader e DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL a partir de tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -466,7 +454,7 @@ msgstr ""
"www.debian.org/ports/\">Conversões Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -482,7 +470,7 @@ msgstr ""
"arquitectura <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -505,1171 +493,14 @@ msgstr ""
"list debian-&arch-listname;</ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Suporte de CPUs, Placas principais e de Vídeo"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada no "
-"<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O objectivo "
-"desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
-"grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets suportados. "
-"Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são muitas vezes "
-"radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de capacidades. Neste caso, "
-"o processo de instalação e, mais precisamente, de arrancar, pode variar de "
-"sistema para sistema."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de instalação "
-"Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</emphasis> para "
-"esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando começar o processo de "
-"instalação."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Tipo de Hardware"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "Imagem MILO"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/D</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "DESCONHECIDO"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
-"arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian e "
-"XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
-"compilação do kernel."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1681,19 +512,19 @@ msgstr ""
"Linux</ulink>. Esta secção apenas enumera o básico."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "São sportadados ambos os processadores AMD64 e Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1707,7 +538,7 @@ msgstr ""
"ser utilizada por <emphasis>qualquer</emphasis> CPU ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1719,19 +550,19 @@ msgstr ""
"little-endian. Debian actualmente suporta apenas sistemas ARM little-endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "As plataformas suportadas são:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1750,13 +581,13 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1776,13 +607,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;\">instruções de instalação</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1799,13 +630,13 @@ msgstr ""
"209)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1825,13 +656,13 @@ msgstr ""
"arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 e TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1841,7 +672,7 @@ msgstr ""
"testar e correr Debian em ARM se não tiver o hardware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1860,7 +691,7 @@ msgstr ""
"64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1875,7 +706,7 @@ msgstr ""
"Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1915,7 +746,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1927,13 +758,13 @@ msgstr ""
"amd64 em vez do instalador para a arquitectura i386 (32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1949,7 +780,7 @@ msgstr ""
"vendidos nos últimos anos utilizam um destes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1983,7 +814,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1997,7 +828,7 @@ msgstr ""
"no R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2009,7 +840,7 @@ msgstr ""
"arquitectura mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2039,13 +870,13 @@ msgstr ""
"\">mailing list de debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2055,19 +886,19 @@ msgstr ""
"Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Opções de consola suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "As máquinas Cobalt utilizam 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2077,13 +908,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ou PowerMac) e PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Kernel Flavours"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2093,13 +924,13 @@ msgstr ""
"tipo de CPU: "
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2112,19 +943,19 @@ msgstr ""
"processadores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "O flavour do kernel power64 suporta os seguintes CPUs:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2136,7 +967,7 @@ msgstr ""
"pSeries 610 e 640, e o RS/6000 7044-170, 7043-260, e 7044-270.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2147,7 +978,7 @@ msgstr ""
"690.\""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2157,13 +988,13 @@ msgstr ""
"baseados na arquitectura POWER4, e utilizam este kernel flavour."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2177,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"categorizados como NuBus (não suportado por Debian), OldWorld, e NewWorld. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2192,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"pintados de cor beige, que também são Oldworld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2209,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"e foram produzidos a partir de meados de 1998 para a frente."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2223,380 +1054,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>.\""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Nome de Modelo/Número"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Geração"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac·Bondi·Blue,·5·Sabores, Carregamento por Slot"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Verão 2000 Principio 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Azul e Branco (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power·Macintosh·G4·PCI,·AGP,·Cubo"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power·Macintosh·G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power·Macintosh·(Bege)·Desktop,·All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Macintosh Vigésimo aniversário"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Sub-arquitectura PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura CHRP (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura APUS (não suportada)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Sub-arquitectura Nubus PowerMac (não suportada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2622,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Macs não-PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2647,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2663,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"o Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2675,13 +1506,13 @@ msgstr ""
"veja a secção acima)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Tipos de máquina S/390 e zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2704,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"performance diminuída."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPUs e Placas principais Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2724,13 +1555,13 @@ msgstr ""
"incluem e qual o nível de suporte que pode ser esperado para cada uma delas."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2744,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2756,13 +1587,13 @@ msgstr ""
"já tinha sido descontinuado após lançamentos anteriores."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2780,13 +1611,13 @@ msgstr ""
"ou sparc64-smp em configurações UP ou SMP respectivamente."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2800,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2810,13 +1641,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER não são suportados devido á falta de suporte no kernel linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Portáteis"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2832,13 +1663,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">páginas do Linux Laptop</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Múltiplos Processadores"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2856,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"desempenho. Em utilizações normais do sistema praticamente não será notado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2874,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2893,7 +1724,7 @@ msgstr ""
"processador."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2903,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"compilada com suporte para SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2920,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"simplesmente utilizar apenas o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2938,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"configuração da kernel. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2957,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"usar o primeiro CPU."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2969,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"um pacote de kernel apropriado."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2985,13 +1816,13 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> da configuração do kernel."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Placas Gráficas Suportadas"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3007,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"utilizado durante o processo de instalação descrito neste documento. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3023,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian &release; vem com X.Org versão &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "O X.Org X Window System é suportado apenas em SGI Indy e em O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3050,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"nele incluída acerca de como activar a placa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3078,13 +1909,13 @@ msgstr ""
"desligando o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Hardware Para Ligação em Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3100,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"antigas também são suportadas.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3110,61 +1941,61 @@ msgstr ""
"placas de rede da Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "A lista de dispositivos de rede suportados é:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) e ligação ESCON (real ou emulada)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet e OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express no modo QDIO, HiperSockets e Guest-Lans"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3184,19 +2015,19 @@ msgstr ""
"\"&url-slug-firmware;\">sitio de Firmware-Slug</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "RDIS é suportado, mas não durante a instalação."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Placas de Rede Sem Fios (Wireless)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3213,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"durante a instalação."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3236,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"e configure manualmente a rede."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3254,13 +2085,13 @@ msgstr ""
"classname>, que permite utilizar um driver Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Problemas Conhecidos para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3270,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"mencionar aqui."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Conflito entre controladores tulip e dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3295,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"funcionar, ou funcionar mal."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3310,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3328,13 +2159,13 @@ msgstr ""
"o módulo errado pode ser novamente carregado quando o sistema reiniciar."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3344,13 +2175,13 @@ msgstr ""
"Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3369,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"versão &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware Sintetizador de Voz"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3397,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Periféricos e Outro Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3415,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"destes dispositivos não são necessários durante a instalação do sistema."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3426,7 +2257,7 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3438,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"hardware é suportado por Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3450,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"num DASD ou através de rede utilizando NFS, HTTP ou FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3459,13 +2290,13 @@ msgstr ""
"A Cobalt RaQ não suporta dispositivos adicionais para a Qube tem um slot PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Dispositivos que Necessitam de Firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3484,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"que também necessitam de firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3502,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"separado a partir da secção não-livre do arquivo."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3520,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Comprar Hardware Especificamente para GNU/Linux "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3542,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"suportado por GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3558,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"quote> para obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3575,13 +2406,13 @@ msgstr ""
"hardware amigáveis para com Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Evitar Hardware Fechado ou Proprietário."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3595,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"código fonte de Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3610,13 +2441,13 @@ msgstr ""
"comunidade de software livre é um mercado importante."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Hardware específico para Windows "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3643,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"equivalentes que ainda incluem a inteligência embebida."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3682,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"processamento embebido do seu hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3698,13 +2529,13 @@ msgstr ""
"howto;\">HOWTO de Compatibilidade de Hardware em Linux</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Meios de Instalação"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3722,13 +2553,13 @@ msgstr ""
"voltar a esta página assim que alcançar esse capítulo."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disquetes"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3740,19 +2571,19 @@ msgstr ""
"alta densidade (1440 kilobytes)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Para CHRP, o suporte de disquete está actualmente quebrado."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3766,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"não standard que não são nem SCSI nem IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3786,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"meios; veja o <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3798,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"utilização de CD-ROMs com Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3808,31 +2639,13 @@ msgstr ""
"FireWire que são suportados pelos drivers OHCI1394 e sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde que o "
-"controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas placas "
-"controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI integrados e "
-"placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em principio "
-"funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela consola SRM "
-"pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Os CD-ROMs IDE/ATAPI são suportados as todas as máquinas ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3852,13 +2665,13 @@ msgstr ""
"firmware, a entrada <quote>System installation</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3870,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"operativo carregue o instalador para o disco rígido."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3880,13 +2693,13 @@ msgstr ""
"entanto pode instalar a partir de uma partição SunOS (Slice UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3904,13 +2717,13 @@ msgstr ""
"desnecessárias."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3930,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"também configurar o seu sistema para utilizar ISDN (RDIS) e PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3942,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"preferível para &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3952,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"local e montando todos os sistemas de ficheiros locais em NFS é outra opção."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x ou sistema GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3975,13 +2788,13 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Sistemas de Armazenamento Suportados"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4000,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"variado possível de hardware. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4015,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"e NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4031,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"de Compatibilidade de Hardware de Linux</ulink> para mais detalhes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4055,24 +2868,7 @@ msgstr ""
"ulink>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
-"suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como IDE. "
-"Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue arrancar "
-"de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de disquetes. Veja "
-"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais informação de como "
-"arrancar no Jensen)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4084,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"suporta disquetes em sistemas CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4096,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"suporta a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4106,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"suportado pelo sistema de arranque."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4119,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"mais comum organização de disco S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Requisitos de Memória e de Espaço em Disco "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4139,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4159,6 +2955,632 @@ msgstr ""
"footnote> ou espaço em disco disponível poderá ser possível mas apenas é "
"aconselhada a utilizadores experientes."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informação completa acerca de DEC Alphas suportados pode ser encontrada "
+#~ "no <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. O "
+#~ "objectivo desta secção é descrever os sistemas suportados pelos discos de "
+#~ "arranque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "As máquinas Alpha estão dividas em diferentes sistemas porque existe um "
+#~ "grande número de diferentes gerações de motherboards e chipsets "
+#~ "suportados. Sistemas diferentes (<quote>sub-arquitecturas</quote>) são "
+#~ "muitas vezes radicalmente diferentes ao nível de engenharia e de "
+#~ "capacidades. Neste caso, o processo de instalação e, mais precisamente, "
+#~ "de arrancar, pode variar de sistema para sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguinte tabela enumera os sistemas suportados por o sistema de "
+#~ "instalação Debian. A tabela indica também o <emphasis>nome de código</"
+#~ "emphasis> para esses sistemas. Vai precisar saber esse código quando "
+#~ "começar o processo de instalação."
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Tipo de Hardware"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Aliases"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "Imagem MILO"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/D</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "DESCONHECIDO"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acredita-se que Debian &releasename; suporta a instalação em todas as sub-"
+#~ "arquitecturas alpha com a excepção das sub-arquitecturas ARC-only Ruffian "
+#~ "e XL e a sub-arquitectura Titan, que requer uma alteração das opções de "
+#~ "compilação do kernel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto são suportados CD-ROMs SCSI como IDE/ATAPI em &arch-title; desde "
+#~ "que o controlador seja suportado pela consola SRM. Isto exclui muitas "
+#~ "placas controladoras add-on, mas a maior parte dos chips IDE e SCSI "
+#~ "integrados e placas controladoras disponibilizadas pelo fabricante em "
+#~ "principio funcionarão. Para saber se o seu dispositivo é suportado pela "
+#~ "consola SRM pode consultar o <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualquer sistema de armazenamento suportado pelo kernel Linux é também "
+#~ "suportado pelo sistema de arranque. Isto inclui tanto discos SCSI como "
+#~ "IDE. Note, no entanto, que em muito sistemas a consola SRM não consegue "
+#~ "arrancar de drives IDE, e que o Jensen é incapaz de arrancar de "
+#~ "disquetes. Veja <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> para mais "
+#~ "informação de como arrancar no Jensen)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 30cf012e7..c800e18b3 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -169,74 +169,13 @@ msgstr ""
"lista cada imagem e o seu propósito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação de Alpha"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Se você escolheu arrancar a partir de uma consola de firmware ARC utilizando "
-"o <command>MILO</command>, necessitará também de preparar um disco contendo "
-"o <command>MILO</command> e <command>LINLOAD.EXE</command> a partir das "
-"imagens de disco fornecidas. Visite <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> para "
-"mais informações sobre firmware Alpha e gestores de arranque. As imagens de "
-"disquete podem ser encontradas no directório <filename>MILO</filename> como "
-"<filename>milo_<replaceable>sub-arquitectura</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"Infelizmente, estas imagens <command>MILO</command> podem não ter sido "
-"testadas e podem não funcionar em todas as sub-arquitecturas. Se descobrir "
-"que não funcionam para si, tente copiar o binário apropriado do "
-"<command>MILO</command> para a disquete (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
-"alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note que os <command>MILO</command>s não "
-"suportam ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, não os poderá utilizar para "
-"carregar o Kernel a partir de um sistema de ficheiros ext2 recentemente "
-"gerado. Como alternativa, pode colocar o Kernel numa partição FAT ao lado do "
-"<command>MILO</command>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"Os binários <command>MILO</command> são específicos da plataforma. Visite "
-"<xref linkend=\"alpha-cpus\"/> para determinar a imagem apropriada para a "
-"sua plataforma Alpha."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -251,13 +190,13 @@ msgstr ""
"img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -272,13 +211,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -290,13 +229,13 @@ msgstr ""
"&glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação do Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -308,13 +247,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -330,13 +269,13 @@ msgstr ""
"obtida a partir de &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -348,13 +287,13 @@ msgstr ""
"disponibilizado um script para escrever essas imagens na flash."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Criar uma tape IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -377,13 +316,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Criar Disquetes a partir de Imagens de Disco"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -393,7 +332,7 @@ msgstr ""
"iniciar o instalador em hardware que não arranca de CD ou por outros meios."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -403,7 +342,7 @@ msgstr ""
"disquetes Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -424,7 +363,7 @@ msgstr ""
"a disquete."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -436,7 +375,7 @@ msgstr ""
"disco em diferentes plataformas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -451,7 +390,7 @@ msgstr ""
"estar incluidas no CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -464,13 +403,13 @@ msgstr ""
"danificadas."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de um Sistema Linux ou Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -507,7 +446,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, veja a página do manual)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -541,7 +480,7 @@ msgstr ""
"sistemas, pergunte ao seu administrador de sistema. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -553,13 +492,13 @@ msgstr ""
"de o instalar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de DOS, Windows, ou OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -569,7 +508,7 @@ msgstr ""
"seguintes programas para copiar imagens para disquetes."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -584,7 +523,7 @@ msgstr ""
"duplo-click a partir do Explorador do Windows."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -596,7 +535,7 @@ msgstr ""
"descompactar diskio.dll no mesmo directório."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -606,13 +545,13 @@ msgstr ""
"directório <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Escrever Imagens de Disco a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -635,7 +574,7 @@ msgstr ""
"continuar com a gravação da imagem para lá."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -650,13 +589,13 @@ msgstr ""
"da imagem de disquetes com estes utilitários."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -671,7 +610,7 @@ msgstr ""
"mirror Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -681,7 +620,7 @@ msgstr ""
"e utilize-o para abrir o ficheiro <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -693,7 +632,7 @@ msgstr ""
"são sensíveis à capitalização."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -709,7 +648,7 @@ msgstr ""
"blocos de arranque se a imagem for acidentalmente montada."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -721,7 +660,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -738,13 +677,13 @@ msgstr ""
"ejectada."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Escrever Imagens de Disco com <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -757,7 +696,7 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> do menu <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -766,7 +705,7 @@ msgstr ""
"sector 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -775,7 +714,7 @@ msgstr ""
"abertura de ficheiro."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -789,7 +728,7 @@ msgstr ""
"a fora e tente com outra."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -801,13 +740,13 @@ msgstr ""
"montá-la em MacOS, MacOS irá arruiná-la."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para iniciar a partir de USB Memory Stick"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -821,7 +760,7 @@ msgstr ""
"possivelmente em combinação com um 'mirror'. O segundo método é mais vulgar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -835,7 +774,7 @@ msgstr ""
"flexível</quote> explicada abaixo para copiar ficheiros para a 'pen' USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -863,7 +802,7 @@ msgstr ""
"footnote> durante a instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -887,7 +826,7 @@ msgstr ""
"sua 'pen', poderá ter de desligar o botão de protecção de escrita."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -901,7 +840,7 @@ msgstr ""
"toda a informação no, por exemplo, disco rígido seja perdida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -912,13 +851,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; a maneira simples"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -934,7 +873,7 @@ msgstr ""
"<classname>yaboot</classname> e o seu ficheiro de configuração.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -954,7 +893,7 @@ msgstr ""
"imagens de CD mais pequenas bussinesscard ou netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -962,13 +901,13 @@ msgstr ""
"'pen' USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -980,13 +919,13 @@ msgstr ""
"imagem directamente para lá:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdaX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -1007,13 +946,13 @@ msgstr ""
"Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1029,13 +968,13 @@ msgstr ""
"completa de CD para lá."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Particionar a 'pen' USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1045,7 +984,7 @@ msgstr ""
"partição, em vez de todo o dispositivo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1070,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"contido no pacote Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1090,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1114,13 +1053,13 @@ msgstr ""
"contém o código do gestor de arranque."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Acrescentar a imagem do instalador"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1144,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"processar nomes de ficheiros DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1164,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> na segunda linha."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1178,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"desmonte a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1208,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"Debian <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1225,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"para fazer alterações à configuração do gestor de arranque."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1262,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"ser preparada utilizando os utilitários Unix comuns."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1273,31 +1212,31 @@ msgstr ""
"instalador:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binário do kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk inicial)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (ficheiro de configuração yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensagem opcional de arranque)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1333,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"está a iniciar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Arrancar do stick USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1352,19 +1291,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar a Partir de Disco Rígido."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1376,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"operativo ou invocando directamente o gestor de arranque da BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1390,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"imagens de disquetes que não são fiáveis."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1398,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"ficheiros NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1421,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"ficheiros de instalação dos quais fez download."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1433,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1443,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1454,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1466,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"pode ser utilizado pelo kernel como sistema de ficheiros root."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1477,19 +1416,19 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binário kernel)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagem ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1499,13 +1438,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Instalador para Disco Rígido para Macs OldWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1528,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"modelo."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1556,13 +1495,13 @@ msgstr ""
"<filename>Linux Kernels</filename> no directório activo System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Arrancar o Instalador a partir do Disco Rígido em Macs NewWorld"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1583,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"é suportado e não deve ser utilizado em PowerMacs NewWorld."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1597,31 +1536,31 @@ msgstr ""
"cada ficheiro para o ícone\tdo disco rígido)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1637,20 +1576,20 @@ msgstr ""
"Firmware quando iniciar o instalador."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
"Para iniciar o instalador, prossiga para a <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Preparar Ficheiros para Arrancar Através da Rede por TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1666,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"e a máquina configurada para suportar o arranque da sua máquina especifica."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1678,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"<phrase condition=\"supports-bootp\">, ou um servidor de BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1699,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1711,32 +1650,7 @@ msgstr ""
"utilizar BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Ao contrário do Open Firmware encontrado nas máquinas Sparc PowerPC, a "
-"consola SRM <emphasis>não</emphasis> irá utilizar RARP para obter o seu "
-"endereço IP, e portanto você deve usar BOOTP para arrancar o seu Alpha "
-"através da rede<footnote> <para> Os sistemas Alpha também podem arrancar "
-"através da rede utilizando o DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), "
-"mas este assunto não é coberto aqui. Presumivelmente, o seu operador local "
-"de OpenVMS ficará contente por o ajudar se você estiver a arder por utilizar "
-"MOP para arrancar Linux no seu Alpha. </para> </footnote>. Você pode também "
-"inserir a configuração IP para as interfaces de rede directamente na consola "
-"SRM."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1746,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Está disponível um pacote <classname>rbootd</classname> em Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1761,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1776,13 +1690,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Configurar o servidor RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1802,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1827,13 +1741,13 @@ msgstr ""
"SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Configurar o servidor BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1849,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1913,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"userinput> é o endereço MAC da máquina. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1937,13 +1851,13 @@ msgstr ""
"command> com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Configurar um servidor DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1957,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2001,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2019,7 +1933,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2029,13 +1943,13 @@ msgstr ""
"reinicie-o com <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Possibilitar o Arranque PXE na configuração DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2107,13 +2021,13 @@ msgstr ""
"abaixo)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Disponibilizar o Servidor TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2133,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"correctamente, por omissão, quando são instalados."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2152,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"configuração nesta secção."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2185,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2216,13 +2130,13 @@ msgstr ""
"servidor TFTP de Linux utiliza."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Mover Imagens TFTP Para o Lugar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2239,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"determinado pelo cliente TFTP, e não existem standards sólidos."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2255,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"partir do directório <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2278,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"para arrancar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2295,42 +2209,13 @@ msgstr ""
"do ficheiro para arrancar."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo ao "
-"directório de imagem de arranque) utilizando o argumento<userinput>-file</"
-"userinput> para o comando SRM <userinput>boot</userinput>, ou ajustando a "
-"variável de ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o "
-"nome do ficheiro pode ser dado via BOOTP (em ISC <command>dhcpd</command>, "
-"utilize a directiva <userinput>filename</userinput>). Ao contrário de Open "
-"Firmware, <emphasis>não há nome de ficheiro por omissão</emphasis> em SRM, "
-"<emphasis>tem de </emphasis> especificar o nome do ficheiro por um destes "
-"métodos."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Iniciar SPARC TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2362,7 +2247,7 @@ msgstr ""
"adicionar o nome da sub-arquitectura."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2376,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"nome da imagem que está a ser pedida."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2390,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"directório onde o servidor TFTP procura."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2410,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Instalação Automática"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2432,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"classname>, e o próprio instalador Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Instalação Automática Utilizando o Instalador Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2452,7 +2337,7 @@ msgstr ""
"respostas às perguntas feitas durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2461,6 +2346,102 @@ msgstr ""
"Toda a documentação sobre a pré-configuração e um exemplo funcional que pode "
"editar encontra-se na <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Ficheiros de Instalação de Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você escolheu arrancar a partir de uma consola de firmware ARC "
+#~ "utilizando o <command>MILO</command>, necessitará também de preparar um "
+#~ "disco contendo o <command>MILO</command> e <command>LINLOAD.EXE</command> "
+#~ "a partir das imagens de disco fornecidas. Visite <xref linkend=\"alpha-"
+#~ "firmware\"/> para mais informações sobre firmware Alpha e gestores de "
+#~ "arranque. As imagens de disquete podem ser encontradas no directório "
+#~ "<filename>MILO</filename> como <filename>milo_<replaceable>sub-"
+#~ "arquitectura</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente, estas imagens <command>MILO</command> podem não ter sido "
+#~ "testadas e podem não funcionar em todas as sub-arquitecturas. Se "
+#~ "descobrir que não funcionam para si, tente copiar o binário apropriado do "
+#~ "<command>MILO</command> para a disquete (<ulink url=\"&disturlftp;main/"
+#~ "disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Note que os <command>MILO</"
+#~ "command>s não suportam ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, não os "
+#~ "poderá utilizar para carregar o Kernel a partir de um sistema de "
+#~ "ficheiros ext2 recentemente gerado. Como alternativa, pode colocar o "
+#~ "Kernel numa partição FAT ao lado do <command>MILO</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os binários <command>MILO</command> são específicos da plataforma. Visite "
+#~ "<xref linkend=\"alpha-cpus\"/> para determinar a imagem apropriada para a "
+#~ "sua plataforma Alpha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao contrário do Open Firmware encontrado nas máquinas Sparc PowerPC, a "
+#~ "consola SRM <emphasis>não</emphasis> irá utilizar RARP para obter o seu "
+#~ "endereço IP, e portanto você deve usar BOOTP para arrancar o seu Alpha "
+#~ "através da rede<footnote> <para> Os sistemas Alpha também podem arrancar "
+#~ "através da rede utilizando o DECNet MOP (Maintenance Operations "
+#~ "Protocol), mas este assunto não é coberto aqui. Presumivelmente, o seu "
+#~ "operador local de OpenVMS ficará contente por o ajudar se você estiver a "
+#~ "arder por utilizar MOP para arrancar Linux no seu Alpha. </para> </"
+#~ "footnote>. Você pode também inserir a configuração IP para as interfaces "
+#~ "de rede directamente na consola SRM."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Iniciar TFTP Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Em Alpha, deve especificar o nome do ficheiro (como caminho relativo ao "
+#~ "directório de imagem de arranque) utilizando o argumento<userinput>-file</"
+#~ "userinput> para o comando SRM <userinput>boot</userinput>, ou ajustando "
+#~ "a variável de ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. "
+#~ "Alternativamente, o nome do ficheiro pode ser dado via BOOTP (em ISC "
+#~ "<command>dhcpd</command>, utilize a directiva <userinput>filename</"
+#~ "userinput>). Ao contrário de Open Firmware, <emphasis>não há nome de "
+#~ "ficheiro por omissão</emphasis> em SRM, <emphasis>tem de </emphasis> "
+#~ "especificar o nome do ficheiro por um destes métodos."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Escolher um Kernel"
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index c2f49bf00..4216d80e4 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1028,8 +1028,8 @@ msgstr ""
"deverá seguir se está a partilhar os seus discos com MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Particionar para &arch-title;"
@@ -1038,109 +1038,6 @@ msgstr "Particionar para &arch-title;"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Arrancar Debian a partir de uma consola SRM (o único método de inicialização "
-"a partir do disco suportado por &releasename;) requer que tenha um BSD disk "
-"label, e não uma tabela de partição DOS, no seu disco de arranque. (Lembre-"
-"se, que o bloco de arranque SRM é incompatível com as tabelas de partição MS-"
-"DOS &mdash; veja <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Como resultado, "
-"<command>partman</command> cria BSD disk labels quando corre em "
-"&architecture;, mas se o seu disco tem uma tabela de partição DOS as "
-"partições existentes terão de ser apagadas antes que o partman as possa "
-"converter para utilizar uma disk label."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Se escolheu utilizar o <command>fdisk</command> para particionar o disco, e "
-"o disco que seleccionou para particionar não possui já uma BSD disk label, "
-"tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de disk label."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"A menos que deseje utilizar o disco que está a particionar a partir de Tru64 "
-"Unix ou dos derivados do sistema operativo livre 4.4BSD-Lite (FreeBSD, "
-"OpenBSD, ou NetBSD), você <emphasis>NÃO</emphasis> deve criar a terceira "
-"partição como uma partição <quote>whole disk</quote> (i.e. com os sectores "
-"de início e fim a ocuparem todo o disco), já que isto torna o disco "
-"incompatível com as ferramentas utilizadas para o tornar de arranque com o "
-"aboot. Isto significa que o disco configurado pelo instalador para "
-"utilização como disco de arranque de Debian será inacessível aos sistemas "
-"operativos mencionados anteriormente."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Também, porque <command>aboot</command> é escrito para os primeiros poucos "
-"sectores do disco (actualmente ocupa cerca de 70 kilobytes, ou 150 "
-"sectores), você <emphasis>tem de</emphasis> deixar espaço vazio suficiente "
-"no início do disco para ele. No passado, era sugerido que cria-se uma "
-"pequena partição não formatada, no início do disco. Pela mesma razão "
-"mencionada abaixo, nós agora sugerimos que não faça isto nos discos que irão "
-"utilizar GNU/Linux. Quando se utiliza o <command>partman</command>, por "
-"convenientes razões uma pequena partição continuará a ser criada para "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"Para instalações ARC, deverá fazer uma pequena partição FAT no início do "
-"disco para conter <command>MILO</command> e <command>linload.exe</command> "
-"&mdash; 5 megabytes deverão ser suficientes, visite <xref linkend=\"non-"
-"debian-partitioning\"/>. Infelizmente, fazer um sistema de ficheiros FAT a "
-"partir do menu ainda não é suportado, deverá ser feito manualmente "
-"recorrendo a uma consola para utilizar <command>mkdosfs</command> antes de "
-"tentar instalar o gestor de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1168,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"querer ter; 25&ndash;50MB geralmente é suficiente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1188,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"simplesmente escolha uma partição existente e altere o seu tamanho."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1210,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"vista geral breve para ajudá-lo a planear a maioria das situações."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1230,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"estendida; contudo, apenas pode ter uma única partição estendida por disco. "
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1248,7 +1145,7 @@ msgstr ""
"primeiro crie manualmente dispositivos para essas partições."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1265,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"tradução BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1293,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"que o Linux não utiliza a BIOS para acesso ao disco."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1316,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>traduzida</emphasis> dos primeiros 1024 cilindros."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1340,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"capacidade."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1357,13 +1254,13 @@ msgstr ""
"no disco."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Formatos reconhecidos EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1381,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"correctamente com ambas as tabelas GPT e MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1397,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"partição de <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1446,13 +1343,13 @@ msgstr ""
"devido ao scan feito ao disco para maus blocos."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Requisitos para a Partição do Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1469,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"melhor opção."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1496,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"partição EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1506,13 +1403,13 @@ msgstr ""
"que o sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Partições de Diagnóstico EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1535,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"arranque EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1553,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"tamanho diferente. Note que o volume header tem de começar no sector 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Particionar PowerMacs Recentes"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1583,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"fdisk</command> utilizando o comando <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1596,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"automaticamente."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1615,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"manipular esta partição."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1637,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"a lógica da ordem do mapa, não a ordem do endereço físico."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1653,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"disco que não tenha partições MacOS activas e partições de dispositivos."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1667,7 +1564,7 @@ msgstr ""
"é usada no <command>fdisk</command> para criar Sun disk labels."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1689,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"tabela de partições e o bloco de arranque de parte."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1703,6 +1600,96 @@ msgstr ""
"gestor de arranque <command>SILO</command> a manter-se."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrancar Debian a partir de uma consola SRM (o único método de "
+#~ "inicialização a partir do disco suportado por &releasename;) requer que "
+#~ "tenha um BSD disk label, e não uma tabela de partição DOS, no seu disco "
+#~ "de arranque. (Lembre-se, que o bloco de arranque SRM é incompatível com "
+#~ "as tabelas de partição MS-DOS &mdash; veja <xref linkend=\"alpha-firmware"
+#~ "\"/>.) Como resultado, <command>partman</command> cria BSD disk labels "
+#~ "quando corre em &architecture;, mas se o seu disco tem uma tabela de "
+#~ "partição DOS as partições existentes terão de ser apagadas antes que o "
+#~ "partman as possa converter para utilizar uma disk label."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolheu utilizar o <command>fdisk</command> para particionar o disco, "
+#~ "e o disco que seleccionou para particionar não possui já uma BSD disk "
+#~ "label, tem de utilizar o comando <quote>b</quote> para entrar em modo de "
+#~ "disk label."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que deseje utilizar o disco que está a particionar a partir de "
+#~ "Tru64 Unix ou dos derivados do sistema operativo livre 4.4BSD-Lite "
+#~ "(FreeBSD, OpenBSD, ou NetBSD), você <emphasis>NÃO</emphasis> deve criar a "
+#~ "terceira partição como uma partição <quote>whole disk</quote> (i.e. com "
+#~ "os sectores de início e fim a ocuparem todo o disco), já que isto torna o "
+#~ "disco incompatível com as ferramentas utilizadas para o tornar de "
+#~ "arranque com o aboot. Isto significa que o disco configurado pelo "
+#~ "instalador para utilização como disco de arranque de Debian será "
+#~ "inacessível aos sistemas operativos mencionados anteriormente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Também, porque <command>aboot</command> é escrito para os primeiros "
+#~ "poucos sectores do disco (actualmente ocupa cerca de 70 kilobytes, ou 150 "
+#~ "sectores), você <emphasis>tem de</emphasis> deixar espaço vazio "
+#~ "suficiente no início do disco para ele. No passado, era sugerido que cria-"
+#~ "se uma pequena partição não formatada, no início do disco. Pela mesma "
+#~ "razão mencionada abaixo, nós agora sugerimos que não faça isto nos discos "
+#~ "que irão utilizar GNU/Linux. Quando se utiliza o <command>partman</"
+#~ "command>, por convenientes razões uma pequena partição continuará a ser "
+#~ "criada para <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalações ARC, deverá fazer uma pequena partição FAT no início do "
+#~ "disco para conter <command>MILO</command> e <command>linload.exe</"
+#~ "command> &mdash; 5 megabytes deverão ser suficientes, visite <xref "
+#~ "linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Infelizmente, fazer um sistema de "
+#~ "ficheiros FAT a partir do menu ainda não é suportado, deverá ser feito "
+#~ "manualmente recorrendo a uma consola para utilizar <command>mkdosfs</"
+#~ "command> antes de tentar instalar o gestor de arranque."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 5d8f83be4..3849924ab 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -443,29 +443,23 @@ msgstr "Compatibilidade de Hardware em Linux HOWTO"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux para Processadores SPARC FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "website Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Referências de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -476,13 +470,13 @@ msgstr ""
"utilizando o kernel 2.4."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Controladores de Dispositivos e Comandos de Instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -492,13 +486,13 @@ msgstr ""
"&arch-title; hardware."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux para &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -510,19 +504,19 @@ msgstr ""
"instalação básica são os mesmos para todas as distribuições de &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux para IBM eServer zSeries e &arch-title;: Distribuições"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Encontrar Fontes de Informação acerca de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -534,19 +528,19 @@ msgstr ""
"o seu hardware antes da instalação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Informação sobre o hardware pode ser reunida a partir de:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Os manuais que vêm com cada peça de hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -558,19 +552,19 @@ msgstr ""
"manual para a combinação. Muitas vezes, é a tecla <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "As caixas para cada peça de hardware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "A janela de Sistema no Painel de Controlo do Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -582,7 +576,7 @@ msgstr ""
"da RAM e memória do disco rígido."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -593,179 +587,179 @@ msgstr ""
"rede e o correio electrónico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Informação Necessária Sobre Hardware para uma Instalação"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Informação Que Pode Necessitar"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Quantos possui."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "A sua ordem no sistema."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (também conhecido como PATA), SATA ou SCSI."
# index.docbook:445, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Espaço livre disponível."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partições."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partições onde outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modelo e Fabricante."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Resoluções suportadas."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Taxa de refrescamento horizontal."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Taxa de refrescamento vertical."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Profundidade da cor (número de cores) suportada."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Tamanho do ecrã."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Tipo: série, PS/2, ou USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Porta."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Fabricante."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Número de botões."
# index.docbook:472, index.docbook:500
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
# index.docbook:475, index.docbook:501
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Tipo de adaptador."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Resoluções de impressão suportadas."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Placa de Vídeo"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Vídeo RAM disponível."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -775,37 +769,37 @@ msgstr ""
"com as capacidades do seu monitor)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Número do dispositivo(s)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Números de dispositivo."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Número relativo do adaptador para placas OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Compatibilidade de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"operativos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -828,7 +822,7 @@ msgstr ""
"uma versão do Windows para funcionar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -843,7 +837,7 @@ msgstr ""
"rapidamente obsoletos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -854,20 +848,20 @@ msgstr ""
"para Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Pode-se verificar a compatibilidade de hardware fazendo:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr ""
"Verificar as páginas web dos fabricantes acerca de novos controladores."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -878,7 +872,7 @@ msgstr ""
"configurações de outras mais conhecidas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -888,19 +882,19 @@ msgstr ""
"dedicadas à sua arquitectura."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Procurar na Internet pela experiência de outros utilizadores."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Configurações de rede"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -912,31 +906,31 @@ msgstr ""
"deve perguntar ao administrador da rede do sistema por esta informação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "O seu hostname (você poderá ser decidir à sua maneira)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "O seu nome de domínio."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "O endereço IP do seu computador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "A máscara de rede para utilizar na sua rede."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -946,7 +940,7 @@ msgstr ""
"encaminhado, se a sua rede <emphasis>tiver</emphasis> uma gateway."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -956,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Name Service)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -970,31 +964,31 @@ msgstr ""
"seu computador durante o processo de instalação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Se utiliza uma rede wireless, então deverá também identificar:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID da sua rede wireless."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Chave de segurança WEP (Se aplicável)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Reunir os Requisitos Mínimos de Hardware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1006,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"deseja."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1018,14 +1012,14 @@ msgstr ""
"utilizadores arriscam-se a sair frustrados se ignorarem estas sugestões."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Um Pentium 4, 1GHz é o mínimo recomendado para um sistema desktop."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1033,79 +1027,79 @@ msgstr ""
"desktop."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Requisitos Mínimos de Sistema Recomendados"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Tipo de Instalação"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (mínimo)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (recomendado)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Disco Rígido"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Sem desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Com Desktop"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabytes"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabytes"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1124,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1141,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"<classname>wmaker</classname>, mas há outros que podem ser escolhidos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1153,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"ser utilizado o servidor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1166,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"ficheiros e dados."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1191,13 +1185,13 @@ msgstr ""
"gráfico."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Pré-Particionamento para sistemas Multi-Boot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1211,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"num quarto não afecta qualquer outro quarto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1223,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"máquina significa LPAR ou VM guest."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1246,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1265,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"as partições actuais sem efectuar alterações."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1281,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"mudar uma parede, ou arrisca-se a destruí-la."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: escrever acerca de discos HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1301,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"particionamento incluído no instalador pode lidar facilmente com essa tarefa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1329,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"os CDs ou tapes originais de instalação."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1348,7 +1342,7 @@ msgstr ""
"de instalar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1361,7 +1355,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1383,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"do sistema operativo nativo com que deseja ficar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1398,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"nativas."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1408,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"sistema operativo nativo poupa-lhe trabalho."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1431,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"partições de Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1443,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"operativo nativo e Debian, você necessita de:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Salvaguardar tudo no computador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1463,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"forçar que o CD se torne o sistema activo de MacOS.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1474,13 +1468,13 @@ msgstr ""
"para &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Instalar o sistema operativo nativo na sua nova partição."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1490,173 +1484,20 @@ msgstr ""
"fazer o download dos ficheiros de arranque do instalador de Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
"Arrancar com o instalador de Debian para continuar a instalação de Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Particionamento em Tru64 UNIX"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX, antigamente conhecido como Digital UNIX, que era conhecido como "
-"OSF/1, utiliza um esquema de particionamento similar ao <quote>disk label</"
-"quote> de BSD, que permite até oito partições por disco. As partições são "
-"numeradas de <quote>1</quote> até <quote>8</quote> em Linux e com as letras "
-"de <quote>a</quote> até <quote>h</quote> em UNIX. Os kernel Linux 2.2 ou "
-"posteriores fazem sempre corresponder <quote>1</quote> a <quote>a</quote>, "
-"<quote>2</quote> a <quote>b</quote> e assim sucessivamente. Por exemplo, em "
-"Tru64 UNIX <filename>rz0e</filename> deverá ser chamado de <filename>sda5</"
-"filename> em Linux."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"As partições num disk label de Tru64 podem sobrepor-se. E mais, se este "
-"disco for utilizado em Tru64, a partição <quote>c</quote> envolve todo o "
-"disco (e assim sobrepõe-se a todas as outras partições que não estejam "
-"vazias.). Em Linux isto torna <filename>sda3</filename> idêntico a "
-"<filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> a <filename>sdb</"
-"filename>, se estiverem presentes, assim sucessivamente.). No entanto, o "
-"utilitário de particionamento partman utilizado pelo &d-i; de momento não "
-"pode lidar com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é recomendado "
-"partilhar discos entre Tru64 e Debian. As partições em True64 podem ser "
-"montadas em Debian após a instalação ser completada."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Outra necessidade convencional é que a partição <quote>a</quote> comece no "
-"início do disco, de modo a incluir sempre o bloco de arranque com a disk "
-"label. Se pretende iniciar Debian a partir desse disco, tem de lhe dar um "
-"tamanho de pelo menos 2MB para que o aboot caiba e talvez o kernel. Note que "
-"esta partição só é necessária para compatibilidade; você não pode criar lá "
-"um sistema de ficheiros, ou irá destruir os dados."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"É possível, e na verdade bastante razoável, partilhar uma partição swap "
-"entre Linux e UNIX. Neste caso irá necessitar de fazer <command>mkswap</"
-"command> nessa partição cada vez que o sistema reinicie de UNIX para Linux, "
-"porque UNIX irá danificar a assinatura de swap. Você pode querer correr "
-"<command>mkswap</command> a partir dos scripts de arranque de Linux antes de "
-"adicionar o espaço swap com <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Se desejar montar partições UNIX em Linux, note que Digital UNIX pode "
-"utilizar dois tipos de sistemas de ficheiros, UFS e AdvFS, dos quais Linux "
-"apenas conhece o anterior."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Particionamento em Windows NT"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"O Windows NT utiliza uma tabela de partições do tipo PC. Se está a manipular "
-"partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que utilize as ferramentas "
-"nativas de Windows NT (ou, mais convenientemente, também pode reparticionar "
-"o seu disco a partir do menu de configuração AlphaBIOS). Caso contrário, não "
-"é realmente necessário reparticionar a partir do Windows; geralmente os "
-"utilitários de particionamento de Linux fazem um melhor trabalho. Note que "
-"quando corre NT, o Disk Administrator pode oferecer-se para escrever uma "
-"<quote>assinatura inofensiva</quote> em discos que não tenham Windows, se "
-"você possuir algum. <emphasis>Nunca</emphasis> permita ele faça isso, já que "
-"esta assinatura irá destruir a informação da partição."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Se você planeia iniciar Linux a partir de uma consola ARC/AlphaBIOS/"
-"ARCSBIOS, você vai necessitar de uma (pequena) partição para o MILO. 5 MB é "
-"suficiente. Se o Windows NT estiver instalado, a sua partição de bootstrap "
-"com 6 MB pode ser utilizada para esse efeito. Debian &releasename; não "
-"suporta a instalação do MILO. Se já tem o MILO instalado no seu sistema, ou "
-"instalar o MILO a partir de outro meio, Debian ainda pode ser iniciado a "
-"partir de ARC."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Particionar a partir de DOS ou Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1671,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"melhor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1693,14 +1534,14 @@ msgstr ""
"existentes."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Reparticionamento Sem Perdas Quando Inicia a Partir de DOS, Win-32 ou OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1725,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"descrito abaixo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1743,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"ficheiros."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1761,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"tirado da partição."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1787,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"emphasis> de desfragmentar o disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1808,7 +1649,7 @@ msgstr ""
"Windows 95 e superiores."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1821,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"instruções."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1831,13 +1672,13 @@ msgstr ""
"<command>fips</command> pode não o ajudar."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Particionar para DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1854,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"DOS e em Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1868,19 +1709,19 @@ msgstr ""
"executando o seguinte comando a partir de Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Particionar em SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1898,13 +1739,13 @@ msgstr ""
"partições EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs ou iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Particionar a partir de Linux ou outro SO"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1928,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"muito provavelmente terá problemas com a geometria do disco."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1942,13 +1783,13 @@ msgstr ""
"localização; veja <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Particionar com MacOS/OSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1964,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1977,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2004,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"acessíveis quer a partir de OS 9 ou de OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2022,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"e MS-DOS FAT são suportadas por ambos MacOS e Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Pré-Instalação do Hardware e Configuração do Sistema Operativo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2048,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"hardware que afectam a estabilidade de &debian; no seu sistema."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Invocar o Menu de Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2071,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"levar a bloqueios intermitentes ou a não poder instalar Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2085,25 +1926,25 @@ msgstr ""
"quote>) depende de quem escreveu o software da BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "tecla <keycap>Delete</keycap> durante o POST (Power On Self Test)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2113,25 +1954,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ou <keycap>Delete</keycap> durante o POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "tecla <keycap>Esc</keycap> key durante o POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2143,13 +1984,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2161,7 +2002,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> ou <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2171,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2188,13 +2029,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Selecção de Dispositivo Para Arranque"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2216,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"instalar Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2229,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"controlador SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2245,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"de <quote>USB-ZIP</quote> para que arranque a partir do dispositivo USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2257,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"reiniciar a sua máquina a partir do disco rígido."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Alterar a Ordem de Arranque para Computadores Com IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2276,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"teclas exacta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2287,19 +2128,19 @@ msgstr ""
"lista drives."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Entradas comuns em máquinas IDE são C, A, cdrom ou A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C é o disco rígido, e A a drive de disquetes."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2311,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Down</keycap> permitem percorrer as escolhas possíveis."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2321,13 +2162,13 @@ msgstr ""
"alterações no seu computador."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Alterar a Ordem de Arranque em Computadores com SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2336,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"utilitário de configuração SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2347,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"computador."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2359,13 +2200,13 @@ msgstr ""
"a documentação do seu hardware para saber a combinação de teclas exacta."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Encontrar o utilitário para alterar a ordem de arranque."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2374,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"primeiro na lista."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2385,19 +2226,19 @@ msgstr ""
"<keycap>F10</keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Miscelânea de Definições na BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Definições de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2411,13 +2252,13 @@ msgstr ""
"<userinput>seek failed</userinput>, este pode ser o seu problema."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Memória Extendida vs. Expandida"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2431,13 +2272,13 @@ msgstr ""
"memória estendida e não pode utilizar memória expandida."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Protecção de Vírus"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2462,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"configurado. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2493,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"Linux a dispositivos de hardware."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2511,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"tiver tanta memória como isso."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2532,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"essa definição e sem essa não."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Advanced Power Management"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2554,13 +2395,13 @@ msgstr ""
"trabalho melhor na gestão de energia do que a BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Invocar OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2576,7 +2417,7 @@ msgstr ""
"documentação do hardware que veio com o a sua máquina."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2594,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2619,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"noutro computador, ligado à parta do modem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2642,13 +2483,13 @@ msgstr ""
"nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Invocar o OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2664,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"máquina, tais como diagnósticos e scripts simples."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2685,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"carregue na tecla <keycap>n</keycap> para obter a nova linha de comandos."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2700,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"programa diferente."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2721,7 +2562,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2764,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2795,19 +2636,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> e em Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Configuração da BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2830,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"baseada em linhas em vez de baseada em caracteres."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2851,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"para si."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2876,13 +2717,13 @@ msgstr ""
"percorrer as etapas de instalação específicas de Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Instalações Nativas e por LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2898,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook acerca de como definir uma LPAR para Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalação como um VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2920,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook em como definir um VM guest para correr Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2934,13 +2775,13 @@ msgstr ""
"modo binário com um registo de tamanho fixo de 80 caracteres."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Preparar um servidor de instalação"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2955,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2969,25 +2810,25 @@ msgstr ""
"todos os CDs de instalação para essa tal estrutura de directórios."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mais informação necessária &mdash; de um Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Assuntos de Hardware Para Estar Atento"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Suporte USB da BIOS e teclados"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3008,13 +2849,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Visibilidade do ecrã em Oldworld Powermacs"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3036,6 +2877,137 @@ msgstr ""
"utilizar 256 cores em vez de <quote>thousands</quote> ou <quote>millions</"
"quote>."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Particionamento em Tru64 UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX, antigamente conhecido como Digital UNIX, que era conhecido "
+#~ "como OSF/1, utiliza um esquema de particionamento similar ao <quote>disk "
+#~ "label</quote> de BSD, que permite até oito partições por disco. As "
+#~ "partições são numeradas de <quote>1</quote> até <quote>8</quote> em Linux "
+#~ "e com as letras de <quote>a</quote> até <quote>h</quote> em UNIX. Os "
+#~ "kernel Linux 2.2 ou posteriores fazem sempre corresponder <quote>1</"
+#~ "quote> a <quote>a</quote>, <quote>2</quote> a <quote>b</quote> e assim "
+#~ "sucessivamente. Por exemplo, em Tru64 UNIX <filename>rz0e</filename> "
+#~ "deverá ser chamado de <filename>sda5</filename> em Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "As partições num disk label de Tru64 podem sobrepor-se. E mais, se este "
+#~ "disco for utilizado em Tru64, a partição <quote>c</quote> envolve todo o "
+#~ "disco (e assim sobrepõe-se a todas as outras partições que não estejam "
+#~ "vazias.). Em Linux isto torna <filename>sda3</filename> idêntico a "
+#~ "<filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> a <filename>sdb</"
+#~ "filename>, se estiverem presentes, assim sucessivamente.). No entanto, o "
+#~ "utilitário de particionamento partman utilizado pelo &d-i; de momento não "
+#~ "pode lidar com partições que se sobrepõem. Como resultado, não é "
+#~ "recomendado partilhar discos entre Tru64 e Debian. As partições em True64 "
+#~ "podem ser montadas em Debian após a instalação ser completada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Outra necessidade convencional é que a partição <quote>a</quote> comece "
+#~ "no início do disco, de modo a incluir sempre o bloco de arranque com a "
+#~ "disk label. Se pretende iniciar Debian a partir desse disco, tem de lhe "
+#~ "dar um tamanho de pelo menos 2MB para que o aboot caiba e talvez o "
+#~ "kernel. Note que esta partição só é necessária para compatibilidade; você "
+#~ "não pode criar lá um sistema de ficheiros, ou irá destruir os dados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "É possível, e na verdade bastante razoável, partilhar uma partição swap "
+#~ "entre Linux e UNIX. Neste caso irá necessitar de fazer <command>mkswap</"
+#~ "command> nessa partição cada vez que o sistema reinicie de UNIX para "
+#~ "Linux, porque UNIX irá danificar a assinatura de swap. Você pode querer "
+#~ "correr <command>mkswap</command> a partir dos scripts de arranque de "
+#~ "Linux antes de adicionar o espaço swap com <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desejar montar partições UNIX em Linux, note que Digital UNIX pode "
+#~ "utilizar dois tipos de sistemas de ficheiros, UFS e AdvFS, dos quais "
+#~ "Linux apenas conhece o anterior."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Particionamento em Windows NT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Windows NT utiliza uma tabela de partições do tipo PC. Se está a "
+#~ "manipular partições FAT ou NTFS existentes, é recomendado que utilize as "
+#~ "ferramentas nativas de Windows NT (ou, mais convenientemente, também pode "
+#~ "reparticionar o seu disco a partir do menu de configuração AlphaBIOS). "
+#~ "Caso contrário, não é realmente necessário reparticionar a partir do "
+#~ "Windows; geralmente os utilitários de particionamento de Linux fazem um "
+#~ "melhor trabalho. Note que quando corre NT, o Disk Administrator pode "
+#~ "oferecer-se para escrever uma <quote>assinatura inofensiva</quote> em "
+#~ "discos que não tenham Windows, se você possuir algum. <emphasis>Nunca</"
+#~ "emphasis> permita ele faça isso, já que esta assinatura irá destruir a "
+#~ "informação da partição."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você planeia iniciar Linux a partir de uma consola ARC/AlphaBIOS/"
+#~ "ARCSBIOS, você vai necessitar de uma (pequena) partição para o MILO. 5 MB "
+#~ "é suficiente. Se o Windows NT estiver instalado, a sua partição de "
+#~ "bootstrap com 6 MB pode ser utilizada para esse efeito. Debian "
+#~ "&releasename; não suporta a instalação do MILO. Se já tem o MILO "
+#~ "instalado no seu sistema, ou instalar o MILO a partir de outro meio, "
+#~ "Debian ainda pode ser iniciado a partir de ARC."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 476195a9f..da3ac0935 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -1694,18 +1694,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema Alpha, uma será "
-"laocada uma partição adicional não formatada no início do seu disco para "
-"reservar este espaço para o gestor de arranque aboot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1715,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"partições formatadas e onde serão montadas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1766,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"alcançada utilizando o particionamento manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1787,13 +1775,13 @@ msgstr ""
"propostas como descritas abaixo para o particionamento manual."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1809,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"Debian será tema do resto desta secção."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1824,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"debaixo do disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1866,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1888,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"ext3 e swap. Este menu permite-lhe ainda apagar uma partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1904,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"permitirá continuar até que corrija esta situação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1916,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1932,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"xfs</filename>, ou <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1947,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"os sistemas de ficheiros sejam criados conforme foram pedidos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurar Dispositivos Multidisco (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1974,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>software RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1989,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"atribuir um ponto de montagem, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2101,55 +2089,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Para resumir:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos Mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo Sobresselente"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Sobrevive a falhas de disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espaço Disponível"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>não</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2157,43 +2145,43 @@ msgstr ""
"no RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sim</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensão da partição RAID mais pequena"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2203,19 +2191,19 @@ msgstr ""
"no RAID menos um)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2225,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"no RAID menos dois)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2241,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"definido para dois)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2251,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2267,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2288,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"<filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2306,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"instalação manualmente a partir de uma shell."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2329,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"que seleccionar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2341,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"formaram o MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2362,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"até que corrija o problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2373,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2384,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"partições activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2404,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"que todas as cópias possam ser distribuidas em discos diferentes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2422,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"muito fiável de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2437,13 +2425,13 @@ msgstr ""
"habituais."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "A configurar o Logical Volume Manager (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2460,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"lado para o outro, fazer links simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2480,7 +2468,7 @@ msgstr ""
"podem ser fisicamente espalhadas por vários discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2501,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2518,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2538,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"contexto e apenas mostra acções válidas. As acções possíveis são:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2548,43 +2536,43 @@ msgstr ""
"estructura do dispositivo LVM, nome e tamanhos dos volumes lógicos e mais."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Criar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Criar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Apagar grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Apagar volume lógico"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Estender grupo de volumes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduzir grupo de volumes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2594,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2604,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"depois criar os seus volumes lógicos dentro."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2616,13 +2604,13 @@ msgstr ""
"deverá tratá-las como tal)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar Volumes Encriptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2645,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"caracteres aleatórios."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2673,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"carregar o kernel a partir de uma partição encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2688,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"chave."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2709,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"partição."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2726,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"escolha por omissão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2740,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"foram cuidadosamente escolhidos com a segurança em mente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2772,13 +2760,13 @@ msgstr ""
"século XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Comprimento da chave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2792,13 +2780,13 @@ msgstr ""
"desempenho. Os comprimentos disponíveis das chaves variam consoante a cifra."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2816,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"repetidos nos dados encriptados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2831,25 +2819,25 @@ msgstr ""
"seja capaz de utilizar algoritmos mais recentes."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Frase-chave</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Pode escolher aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-chave"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2863,13 +2851,13 @@ msgstr ""
"frase-chave na qual poderá introduzir no processo, mais à frente."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Chave aleatória"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2887,7 +2875,7 @@ msgstr ""
"cifragem, isto não é alcançável durante a nossa vida.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2907,13 +2895,13 @@ msgstr ""
"escritos para a partição de swap."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Apagar dados: <userinput>sim</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2934,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"dados mesmo após várias escritas na media megneto-óptica. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2946,13 +2934,13 @@ msgstr ""
"para disponibilizar as seguintes opções:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encriptação: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2965,26 +2953,26 @@ msgstr ""
"cifras e comprimentos de chave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Chave de encriptação: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Pode seleccionar aqui o tipo de chave de encriptação para esta partição."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2998,19 +2986,19 @@ msgstr ""
"chave apropriada (ser-lhe-á pedido para indicar uma, adiante no processo)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Por favor veja a secção acerca de chaves aleatórias, acima."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Por favor veja acima a secção acerca de apagar dados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3029,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"pode demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3046,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"de animais de estimação, nomes de familiares, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3071,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"chave para o sistema de ficheiros raiz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3094,7 +3082,7 @@ msgstr ""
"cada partição a ser encriptada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3128,7 +3116,7 @@ msgstr ""
"valores por omissão não lhe servirem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3147,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3157,13 +3145,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar o Sistema Base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3176,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lenta, isto poderá demorar algum tempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3193,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3205,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"instalação foi feita através de uma consola série."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3219,13 +3207,13 @@ msgstr ""
"de uma lista de kernels disponíveis."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Definir Utilizadores E Palavras Passe"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3238,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"estar terminada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Definir a Palavra Passe de Root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3259,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"possível."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3276,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"possa ser adivinhada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3289,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"sistemas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Criar um Utilizador Normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3309,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"seu o acesso pessoal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3330,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"for novo para si."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3345,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"conta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3355,13 +3343,13 @@ msgstr ""
"utilize o comando <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar Software Adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3376,13 +3364,13 @@ msgstr ""
"computador ou uma ligação de rede lentos."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar o apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3417,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"command> é agora o utilitário recomendado para gestão de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3431,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"ficheiro ao seu gosto após a instalação estar completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3450,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3466,13 +3454,13 @@ msgstr ""
"quote> do arquivo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar a partir de mais do que um CD ou DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3486,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"desejará fazer isto para que o instalador utilize os pacotes incluidos neles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3501,7 +3489,7 @@ msgstr ""
"etapa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3515,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"dos pacotes incluidos nos últimos CDs do conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3533,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"das necessidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3547,7 +3535,7 @@ msgstr ""
"adicionais. O primeiro DVD facilmente cobre os três ambientes de trabalho."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3564,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"pesquisá-los por ordem ascendente irá reduzir a hipótese de erros."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Utilizar um 'mirror' de rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3582,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"resposta pré-definida deve estar bem, mas existem algumas excepções."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3600,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"próxima etapa da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3621,7 +3609,7 @@ msgstr ""
"reiniciado para o novo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3635,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"explicado na secção anterior. A utilização de um 'mirror' de rede é opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3651,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"comprometer a segurança ou a establidade do sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3667,26 +3655,26 @@ msgstr ""
"'mirror' de rede depende de"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "das tarefas que escolher na próxima etapa da instalação,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "cujos pacotes são necessários para essas tarefas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "dos quais estão presentes nos CDs ou DVDs que pesquisou, e"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3698,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"mirror de actualizações 'security' ou 'volatile')."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3712,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"'security' ou 'volatile' e se esses serviços estiverem configurados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Seleccionar e Instalar Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3736,7 +3724,7 @@ msgstr ""
"executar várias tarefas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3770,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"size-list\"/> lista as necessidades de espaço para as tarefas disponíveis."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3783,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"instalar nenhuma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3793,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"barra de espaços para mudar a selecção de uma tarefa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3804,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"trabalho GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3826,7 +3814,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> ou <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3840,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"por <quote>Ambientes de trabalho anternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3859,7 +3847,7 @@ msgstr ""
"método de instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3879,7 +3867,7 @@ msgstr ""
"web: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3895,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"queira mesmo um sistema minimalista."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3916,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"disponíveis)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3930,7 +3918,7 @@ msgstr ""
"mais informação do utilizador irá pedi-la durante este processo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3948,7 +3936,7 @@ msgstr ""
"não existe opção para cancelar a instalação de pacotes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3967,13 +3955,13 @@ msgstr ""
"antiga."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Tornar o Sistema Iniciável"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3988,13 +3976,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detecção de outros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4010,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"adição ao Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4027,41 +4015,13 @@ msgstr ""
"mais informações."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Se tiver arrancado a partir de um SRM seleccionou esta opção, o instalador "
-"escreverá o <command>aboot</command> no primeiro sector do disco no qual "
-"instalou Debian. Seja <emphasis>muito</emphasis> cuidadoso &mdash; "
-"<emphasis>não</emphasis> é possível arrancar vários sistemas operativos (p. "
-"ex. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 "
-"Unix, ou OpenVMS) a partir do mesmo disco. Se possuir também um sistema "
-"operativo diferente instalado no mesmo disco onde tiver instalado Debian, "
-"terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4078,19 +4038,19 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( mais informação necessária )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>Grub</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4103,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"experientes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4115,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4127,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o Gestor de Arranque <command>LILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4150,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4164,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"sistemas operativos como o GNU/Linux e GNU/Hurd depois da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4174,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4190,13 +4150,13 @@ msgstr ""
"de arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "nova partição Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4208,13 +4168,13 @@ msgstr ""
"gestor de arranque secundário."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Outra escolha"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4228,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"como <filename>/dev/hda</filename> ou <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4244,14 +4204,14 @@ msgstr ""
"utilizar outro método para voltar ao Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalar o Gestor de Arranque <command>ELILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4280,7 +4240,7 @@ msgstr ""
"de carregar e arrancar o kernel Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4298,13 +4258,13 @@ msgstr ""
"contém o seu sistema de ficheiros <emphasis>root</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Escolha a partição correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4323,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"anterior!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Conteúdo das Partições EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4359,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"conforme o sistema é actualizado ou reconfigurado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4377,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"dos ficheiros reescritos de modo a referir os ficheiros da partição EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4397,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4418,13 +4378,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4437,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"seja executado."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4457,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4507,13 +4467,13 @@ msgstr ""
"executando <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4523,13 +4483,13 @@ msgstr ""
"userinput> para controladores onboard."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4538,13 +4498,13 @@ msgstr ""
"é o SCSI ID do disco rígido onde o <command>arcboot</command> está instalado"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4553,13 +4513,13 @@ msgstr ""
"é o número da partição onde o <filename>/etc/arcboot.conf</filename> reside"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4569,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"que por omissão é <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Yaboot</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4596,13 +4556,13 @@ msgstr ""
"iniciar o &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o <command>Quik</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4617,13 +4577,13 @@ msgstr ""
"clones da Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4640,13 +4600,13 @@ msgstr ""
"<command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Instalar o gestor de arranque <command>SILO</command> num Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4678,13 +4638,13 @@ msgstr ""
"instalação SunOS/Solaris já existente."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar Sem Gestor de Arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4697,7 +4657,7 @@ msgstr ""
"gestor de arranque existente)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4719,13 +4679,13 @@ msgstr ""
"numa partição separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Terminar a Instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4737,13 +4697,13 @@ msgstr ""
"arrumar tudo após o &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar o Relógio do Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4757,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"outros sistemas operativos estão instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4776,7 +4736,7 @@ msgstr ""
"de UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4788,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"da selecção que foi acabada de fazer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar o Sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4806,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4820,13 +4780,13 @@ msgstr ""
"etapas da instalação."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4838,13 +4798,13 @@ msgstr ""
"utilizador no caso de algo correr mal."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Gravar os logs de instalação"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4856,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> no seu novo sistema Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4872,13 +4832,13 @@ msgstr ""
"sistema ou incluí-los num relatório de instalação. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Utilizar a Shell e Ver os Logs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4904,13 +4864,13 @@ msgstr ""
"keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> para voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Para o instalador gráfico veja também <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4926,7 +4886,7 @@ msgstr ""
"<userinput>exit</userinput> para fechar a shell e voltar ao instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4944,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"agradáveis como auto-completar e histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4956,7 +4916,7 @@ msgstr ""
"encontrados no directório <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4968,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"de alguma coisa correr mal e para depuração."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4982,13 +4942,13 @@ msgstr ""
"não o faça você mesmo a partir da shell."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalação Através da Rede"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5006,7 +4966,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5029,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"com SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5039,7 +4999,7 @@ msgstr ""
"configurar a rede."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5062,7 +5022,7 @@ msgstr ""
"remotamente</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5074,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"poderá escolher outro componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5106,7 +5066,7 @@ msgstr ""
"de confirmar se é o correcto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5131,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"pode, ou não, conseguir retomar a instalação após ligar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5153,7 +5113,7 @@ msgstr ""
"recuperado), por isso deve apenas ser utilizado quando for necessário."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5177,7 +5137,7 @@ msgstr ""
"replaceable>&gt;</command> </para> </footnote> e tentar novamente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5197,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"SSH para o menu de instalação, mas pode iniciar várias sessões para shells."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5213,13 +5173,13 @@ msgstr ""
"sistema instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carregar Firmware em Falta"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5234,7 +5194,7 @@ msgstr ""
"falta e for apenas necessário para habilitar funcionalidades adicionais."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5253,7 +5213,7 @@ msgstr ""
"será novamente carregado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5272,7 +5232,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5284,7 +5244,7 @@ msgstr ""
"necessário durante a instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5301,13 +5261,13 @@ msgstr ""
"instalação (veja <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparar um meio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5327,7 +5287,7 @@ msgstr ""
"mais provável a ser suportado durante as etapas iniciais da instalação."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5343,7 +5303,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros na media."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5359,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"conter pacotes que não sejam de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5371,13 +5331,13 @@ msgstr ""
"sistemas já instalados ou a partir de um fabricante de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware e o Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5396,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"devido à diferença de versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5412,7 +5372,7 @@ msgstr ""
"automaticatamente se estiver disponível uma nova versão."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5424,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"até o (pacote de) firmware ser instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5438,6 +5398,37 @@ msgstr ""
"(se estiver disponível) seja instalado após a instalação estar completada."
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema Alpha, uma "
+#~ "será laocada uma partição adicional não formatada no início do seu disco "
+#~ "para reservar este espaço para o gestor de arranque aboot."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Instalar o <command>aboot</command> num Disco Rígido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tiver arrancado a partir de um SRM seleccionou esta opção, o "
+#~ "instalador escreverá o <command>aboot</command> no primeiro sector do "
+#~ "disco no qual instalou Debian. Seja <emphasis>muito</emphasis> cuidadoso "
+#~ "&mdash; <emphasis>não</emphasis> é possível arrancar vários sistemas "
+#~ "operativos (p. ex. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix "
+#~ "a.k.a. Tru64 Unix, ou OpenVMS) a partir do mesmo disco. Se possuir também "
+#~ "um sistema operativo diferente instalado no mesmo disco onde tiver "
+#~ "instalado Debian, terá que arrancar o GNU/Linux a partir de uma disquete."
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
diff --git a/po/ro/using-d-i.po b/po/ro/using-d-i.po
index 2755ee368..420c27ceb 100644
--- a/po/ro/using-d-i.po
+++ b/po/ro/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -1710,18 +1710,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Dacă alegeți partiționarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră Alpha, "
-"suplimentar, se va aloca o partiție neformatată la începutul discului pentru "
-"a rezerva spațiu pentru încărcătorul de sistem aboot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1731,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"formatate și dacă vor fi montate."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1782,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"partiționarea manuală."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1803,13 +1791,13 @@ msgstr ""
"propuse după cum se va descrie mai jos la partiționarea manuală."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Schema de partiționare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1825,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"Debian vor fi acoperite în restul acestei secțiuni."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1840,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"selectat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1879,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1901,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"și să ștergeți o partiție."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1917,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"lăsa să continuați până nu corectați această problemă."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1929,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"continuați până când nu alocați una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1946,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1961,13 +1949,13 @@ msgstr ""
"sistemele de fișiere ar trebui create așa cum s-a cerut."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configurarea dispozitivelor multi-disc (<quote>RAID software</quote>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1996,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"software</firstterm></quote>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2011,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"montare, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2110,55 +2098,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Pentru a sumariza:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipul"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minim de dispozitive"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispozitive de rezervă"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Supraviețuiește la un defect de disc?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Spațiu disponibil"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nu</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2166,43 +2154,43 @@ msgstr ""
"RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opțional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>da</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Dimensiunea celei mai mici partiții din RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2212,21 +2200,21 @@ msgstr ""
"RAID minus unu)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2239,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"RAID minus unu)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
@@ -2247,7 +2235,7 @@ msgstr "RAID0"
# nu-mi place deloc cum e tradus; aștept sugestii
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2257,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"două)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2268,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"software</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2286,7 +2274,7 @@ msgstr ""
# nu-mi place traducerea pentru stripped
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2307,7 +2295,7 @@ msgstr ""
"filename> poate fi o variantă posibilă."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2333,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"de instalare sau configurare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2355,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"depinde de tipul de dispozitiv MD selectat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2367,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"selectați partițiile care vor forma dispozitivul MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2396,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2407,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"emphasis> partiții active."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2418,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"emphasis> partiții active."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2439,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"active astfel încât copiile să fie distribuite pe discuri diferite."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2457,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"(partiție de 100GO, destul de sigură pentru <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2472,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"precum punctele de montare."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configurarea Managerului de volume logice (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2495,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"legături simbolice, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2515,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"se pot întinde peste mai multe discuri fizice."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2536,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"fi bine să citiți <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">Rețetarul LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2553,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"fizic pentru LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2573,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"Acțiunile posibile sunt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2581,43 +2569,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2625,7 +2613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2635,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"și și apoi creați volumele logice în interiorul acestuia."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2647,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"obișnuite (și ar trebui tratate ca atare)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurarea volumelor criptate"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2675,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"datele de pe disc vor părea a fi caractere aleatoare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2704,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"fișiere criptat."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2720,7 +2708,7 @@ msgstr ""
# trebuie verificate numele meniurilor cu ce e în D-I
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2741,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"acea partiție."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2759,7 +2747,7 @@ msgstr ""
# trebuie verificate opțiunile din meniu dacă sunt în concordanță cu textul
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2773,13 +2761,13 @@ msgstr ""
"în vedere securitatea."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Criptare: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2805,14 +2793,14 @@ msgstr ""
"protejarea datelor confidențiale în secolul 21."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dimensiunea cheii: <userinput>256</userinput>"
# mi-ar plăcea o altă traducere pentru 'strength'
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2826,13 +2814,13 @@ msgstr ""
"dimensiuni de chei depinde de algoritmul de criptare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmul VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2850,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"șabloane repetate în datele criptate."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2865,25 +2853,25 @@ msgstr ""
"algoritmii mai noi."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Cheia de criptare: <userinput>Parolă-frază</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aici puteți alege tipul de cheie de criptare pentru această partiție."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Parolă-frază"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2898,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"procesului."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Cheie aleatoare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2923,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"cifrare.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2936,13 +2924,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2956,7 +2944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2965,13 +2953,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2980,25 +2968,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3008,19 +2996,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3032,7 +3020,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3043,7 +3031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3058,7 +3046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3072,7 +3060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3092,7 +3080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3104,7 +3092,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3112,13 +3100,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3128,7 +3116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3145,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3154,7 +3142,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3164,13 +3152,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3179,13 +3167,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3195,7 +3183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3206,7 +3194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3215,13 +3203,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3231,7 +3219,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3244,7 +3232,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3254,7 +3242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3262,13 +3250,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3278,13 +3266,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3305,7 +3293,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3315,7 +3303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3327,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3338,13 +3326,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3354,7 +3342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3364,7 +3352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3374,7 +3362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3385,7 +3373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3395,7 +3383,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3407,13 +3395,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3422,7 +3410,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3434,7 +3422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3447,7 +3435,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3457,7 +3445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3468,7 +3456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3479,26 +3467,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3507,7 +3495,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3517,13 +3505,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3535,7 +3523,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3555,7 +3543,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3564,7 +3552,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3572,7 +3560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3580,7 +3568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3594,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3604,7 +3592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3616,7 +3604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3629,7 +3617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3640,7 +3628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3653,7 +3641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3663,7 +3651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3675,7 +3663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3687,13 +3675,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3703,13 +3691,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3720,7 +3708,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3731,33 +3719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3768,19 +3736,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3789,7 +3757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3798,7 +3766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3807,13 +3775,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3824,7 +3792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3834,7 +3802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3842,13 +3810,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3856,13 +3824,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3871,13 +3839,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3887,7 +3855,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3898,13 +3866,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3921,7 +3889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3933,13 +3901,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3951,13 +3919,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3975,13 +3943,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3990,13 +3958,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4006,13 +3974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4022,13 +3990,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4037,13 +4005,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4053,13 +4021,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4084,13 +4052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4098,13 +4066,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4112,13 +4080,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4126,13 +4094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4140,13 +4108,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4159,13 +4127,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4175,13 +4143,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4192,13 +4160,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4216,13 +4184,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4231,7 +4199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4245,13 +4213,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4260,13 +4228,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4276,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4288,7 +4256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4297,13 +4265,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4312,7 +4280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4322,13 +4290,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4337,13 +4305,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4352,7 +4320,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4363,13 +4331,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4385,13 +4353,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4402,7 +4370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4414,7 +4382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4423,7 +4391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4432,7 +4400,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4442,13 +4410,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4460,7 +4428,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4474,7 +4442,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4482,7 +4450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4496,7 +4464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4505,7 +4473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4524,7 +4492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4540,7 +4508,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4554,7 +4522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4569,7 +4537,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4582,7 +4550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4593,13 +4561,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4609,7 +4577,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4621,7 +4589,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4633,7 +4601,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4642,7 +4610,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4653,13 +4621,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4672,7 +4640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4683,7 +4651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4694,7 +4662,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4703,13 +4671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4721,7 +4689,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4732,7 +4700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4741,7 +4709,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -4751,6 +4719,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dacă alegeți partiționarea ghidată pentru sistemul dumneavoastră Alpha, "
+#~ "suplimentar, se va aloca o partiție neformatată la începutul discului "
+#~ "pentru a rezerva spațiu pentru încărcătorul de sistem aboot."
+
+#~ msgid ""
#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
#~ msgstr ""
#~ "Caută sisteme de fișiere ISO care ar putea fi pe un CD sau pe discul fix."
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index 81940fb40..952d29c21 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:37+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -60,793 +60,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Прошивка консоли Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Прошивка консоли хранится во флэш-ПЗУ и выполняется при включении и "
-"перезагрузки системы Alpha. На системах Alpha используется две различные "
-"спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок консоли:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>Консоль SRM</emphasis>, основанная на спецификации Alpha Console "
-"Subsystem, которая обеспечивает рабочую среду для операционных систем "
-"OpenVMS, Tru64 UNIX и Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>Консоль ARC, AlphaBIOS или ARCSBIOS</emphasis>, основанная на "
-"спецификации Advanced RISC Computing (ARC), которая обеспечивает рабочую "
-"среду для Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это то, "
-"что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого диска, ас "
-"которого вы планируете загружаться."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"Для ARC требуется использовать таблицу разделов MS-DOS (которая создаётся с "
-"помощью <command>cfdisk</command>) для загрузочного диска. Таким образом, "
-"формат разделов MS-DOS для таблицы разделов является <quote>родным</quote>, "
-"когда загрузка происходит из ARC. А ещё, поскольку AlphaBIOS содержит "
-"утилиту разметки дисков, вы возможно предпочтёте разметить ваши диски из "
-"меню консоли перед установкой Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"С другой стороны, SRM <emphasis>несовместима</emphasis> "
-"<footnote><para>Точнее, формат загрузочного сектора, требуемый спецификацией "
-"Console Subsystem, конфликтует с расположением таблицы разделов DOS.</para> "
-"</footnote> с таблицами разделов MS-DOS. Поскольку Tru64 Unix использует "
-"формат BSD disklabel, это <quote>родной</quote> формат разделов для "
-"компьютеров с SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая может "
-"загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; поддерживает "
-"загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас Alpha, для которой "
-"прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать двойную загрузку системы "
-"с Windows NT, или если BIOS загрузочного устройства инициализируется только "
-"из ARC консоли, то вы не сможете использовать программу установки &debian; "
-"&release;. Вы, тем не менее, можете запустить &debian; &release; на таких "
-"системах с помощью другого установочного носителя; например, мы можете "
-"установить Debian woody с MILO и обновиться."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Поскольку <command>MILO</command> не доступен для всех типов систем Alpha, "
-"которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль 2000), и поскольку "
-"теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 Unix, чтобы получить "
-"прошивку SRM для старых Alpha, рекомендуется, когда это возможно, "
-"использовать SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Следующая таблица объединяет доступные и поддерживаемые комбинации типов "
-"системы/консоли (смотрите имена типов систем в <xref linkend=\"alpha-cpus\"/"
-"> ). Ниже слово <quote>ARC</quote> означает любые ARC-совместимые консоли."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Тип системы"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Поддерживаемые типы консоли"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-# index.docbook:96, index.docbook:99, index.docbook:105, index.docbook:111, index.docbook:114, index.docbook:117, index.docbook:120, index.docbook:126, index.docbook:129, index.docbook:132, index.docbook:141, index.docbook:150, index.docbook:165, index.docbook:168, index.docbook:174
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC или SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-# index.docbook:102, index.docbook:108, index.docbook:123, index.docbook:135, index.docbook:144, index.docbook:147, index.docbook:153, index.docbook:159, index.docbook:162
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "Только SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (смотрите руководство к материнской плате) или SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "без имени"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-# index.docbook:156, index.docbook:171
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "Только ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"На самом деле, ни одна из этих консолей не способна загрузить Linux "
-"самостоятельно, поэтому для этого требуется промежуточный системный "
-"загрузчик. Для SRM консоли &mdash; это <command>aboot</command> маленький, "
-"многоплатформенный системный загрузчик. Смотрите (к сожалению, устаревшее) "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> для более полной информации "
-"про <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Следующие параграфы взяты из руководства по установке woody, и содержат "
-"ссылки на него; они могут быть полезны несколько позже, когда поддержка MILO "
-"в Debian будет вновь включена."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"На самом деле, ни одна из этих консолей не сможет напрямую загрузить Linux, "
-"так что требуется содействие промежуточного системного загрузчика. "
-"Существует два основных загрузчика Linux: <command>MILO</command> и "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет ARC "
-"или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из ARC, и из "
-"SRM, и является единственным способом загрузить Linux из консоли ARC. "
-"<command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа системы требуется "
-"свой <command>MILO</command>) и существует только для тех систем, для "
-"которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. Смотрите также (к "
-"сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> &mdash; это маленький, независящий от платформы "
-"системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
-"сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> "
-"для более полной информации про <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной "
-"консоли и есть или нет <command>MILO</command>: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample>Поскольку <command>MILO</command> не доступен для "
-"всех типов систем Alpha, которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль "
-"2000), и поскольку теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 "
-"Unix, чтобы получить прошивку SRM для вашей старой Alpha, рекомендуется "
-"использовать SRM и <command>aboot</command> в новых установках GNU/Linux, "
-"если вам не нужна двойная загрузка с Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции содержат и "
-"SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</quote> машин, "
-"таких как различные ограниченные платы, существует возможность переключиться "
-"от одной версии к другой путём перезаписи прошивки. К тому же, после "
-"установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с дискеты (используя команду "
-"<command>arc</command>). По причинам, указанным выше, мы рекомендуем "
-"переключиться на SRM перед установкой &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Как и на других архитектурах, вы должны установить самую свежую из доступных "
-"ревизий микропрограммы<footnote><para>За исключением Jensen, где Linux не "
-"работает на версиях микропрограммы новее 1.7 &mdash; подробней смотрите "
-"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink></para></footnote> перед "
-"установкой &debian;. Для Alpha, обновление микропрограммы можно получить с "
-"<ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-
-# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Загрузка по TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинаются на <userinput>ewa</"
-"userinput>, а их наличие можно посмотреть в результатах команды "
-"<userinput>show dev</userinput>, например, таком (немного отредактирован): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Сначала вам нужно задать протокол загрузки: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Затем, установить правильный тип среды передачи: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Список возможных типов можно получить с помощью "
-"команды <userinput>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Затем, чтобы загрузиться через первый Ethernet интерфейс, введите: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> После этого, будет загружено ядро с параметрами "
-"по умолчанию, которые указаны в образе netboot."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам "
-"<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</"
-"userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</"
-"userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные порты "
-"называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</userinput>. "
-"Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны также передавать "
-"параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. Например, при загрузки "
-"с <userinput>ewa0</userinput> и использовании консоли на первом "
-"последовательном порту, введите:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Загрузка с CD-ROM в SRM консоли"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"На установочных CD &debian; включено несколько настроенных параметров "
-"загрузки для VGA и консолей на последовательном порту. Введите "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample>, чтобы загрузиться с использованием консоли VGA, "
-"где <replaceable>xxxx</replaceable> &mdash; привод CD-ROM, указанный в "
-"формате SRM. Чтобы задействовать консоль на первом последовательном порту, "
-"введите <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample>, а для консоли на втором последовательном порту, "
-"введите"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Загрузка с CD-ROM в ARC или AlphaBIOS консоли"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"Чтобы загрузиться с CD-ROM из ARC консоли, определите кодовое имя вашей "
-"субархитектуры (смотрите <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), затем введите имя "
-"системного загрузчика <filename>\\milo\\linload.exe</filename> и <filename>"
-"\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (где "
-"<replaceable>subarch</replaceable> &mdash; имя субархитектуры) вместо OS "
-"Path в меню `OS Selection Setup'. Для Ruffian в качестве системного "
-"загрузчика нужно использовать <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>."
-
-# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Загрузка с дискет из SRM консоли"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"В приглашении SRM консоли (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), введите следующую "
-"команду: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample>, возможно изменив <filename>dva0</filename> на "
-"нужное имя устройства. Обычно, <filename>dva0</filename> &mdash; это "
-"дисковод гибких дисков; введите <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> чтобы увидеть список устройств (например, если "
-"вы хотите загрузиться с CD). Заметим, что если вы загружаетесь с помощью "
-"MILO, аргумент <command>-flags</command> игнорируется, поэтому вы можете "
-"вводить просто <command>boot dva0</command>. Если всё прошло хорошо, в "
-"конечном счёте увидите загрузку ядра Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Если вы хотите передать загрузочные параметры ядру с помощью <command>aboot</"
-"command>, используйте следующую команду: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (набирается в одной строке), заместив, если "
-"нужно, имя устройства загрузки в SRM на <filename>dva0</filename>, в Linux "
-"на <filename>fd0</filename>, и желаемые параметры вместо "
-"<filename>arguments</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Если вы хотите задать параметры ядру при загрузке с помощью <command>MILO</"
-"command>, то вам нужно прервать загрузку чтобы попасть в MILO. Смотрите "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Загрузка с дискет из ARC или AlphaBIOS консоли"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"В меню OS Selection установите <command>linload.exe</command> в качестве "
-"загрузчика системы, а <command>milo</command> как OS Path. Загрузитесь, "
-"используя только что созданную запись."
-
-# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Загрузка с помощью MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"MILO, находящийся на установочном носителе, настроен на автоматическое "
-"продолжение загрузки Linux. Чтобы вмешаться в процесс, вам нужно нажать "
-"клавишу пробел во время отсчёта MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Если вы хотите задать все параметры явно (например, чтобы добавить свои "
-"параметры), то можете использовать такую команду: <informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> Если вы загружаетесь не с дискеты, замените "
-"<filename>fd0</filename> в приведённом выше примере на соответствующее имя "
-"устройства в Linux. Команда <command>help</command> выводит краткую справку "
-"о командах MILO."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Загрузка по TFTP"
# index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -857,8 +79,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -869,8 +91,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -880,15 +102,15 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"
# index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -906,8 +128,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -924,8 +146,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -942,8 +164,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -953,13 +175,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Загрузка из микропрограммы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -972,7 +194,7 @@ msgstr ""
"устройства."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -986,25 +208,25 @@ msgstr ""
# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Загрузка NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Есть три способа заливки микропрограммы установки в флэш:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "С помощью веб интерфейса NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1019,13 +241,13 @@ msgstr ""
"подтвердите ещё раз. Система будет перезагружена прямо в программу установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "По сети с помощью Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1079,13 +301,13 @@ msgstr ""
"сможет найти его."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "По сети с помощью Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1098,13 +320,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Загрузка SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1127,7 +349,7 @@ msgstr ""
"старого компьютера со встроенными 9-штырьковыми портами. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1152,13 +374,13 @@ msgstr ""
"следующую командную строку:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1170,13 +392,13 @@ msgstr ""
"длину слова 8 бит, без стоп-битов и один бит чётности."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "Когда машина загрузится, вы увидите следующее:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1190,7 +412,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1205,13 +427,13 @@ msgstr ""
"следующую команду:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1221,7 +443,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>точно</emphasis> введите следующий сценарий:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1235,7 +457,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1251,7 +473,7 @@ msgstr ""
"через последовательный порт, или через клиента SSH для подключения по SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1265,22 +487,22 @@ msgstr ""
# index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Загрузка с CD-ROM"
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Загрузка из Windows"
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1292,7 +514,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> и <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1307,7 +529,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1317,7 +539,7 @@ msgstr ""
"и система будет подготовлена для запуска программы установки &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1327,7 +549,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1338,7 +560,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1356,7 +578,7 @@ msgstr ""
"должны делать это осторожно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1374,7 +596,7 @@ msgstr ""
"DVD без использования сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1392,7 +614,7 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1404,7 +626,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1420,7 +642,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> и перезагрузите машину."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1436,7 +658,7 @@ msgstr ""
"filename> находится на первом разделе первого жёсткого диска системы):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1450,7 +672,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1460,13 +682,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1484,14 +706,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Загрузка с дискет"
# index.docbook:808, index.docbook:2290
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1501,7 +723,7 @@ msgstr ""
"загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1511,7 +733,7 @@ msgstr ""
"дисковод, выключите систему как обычно и включите питание."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1529,7 +751,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1546,7 +768,7 @@ msgstr ""
"нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1557,7 +779,7 @@ msgstr ""
"<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1574,7 +796,7 @@ msgstr ""
"этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1587,20 +809,28 @@ msgstr ""
"её содержимое загрузится в память. В конце автоматически запустится "
"программа установки <command>debian-installer</command>."
+# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Загрузка по TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1614,13 +844,13 @@ msgstr ""
"можете настроить BIOS на загрузку по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1629,7 +859,7 @@ msgstr ""
"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1639,13 +869,13 @@ msgstr ""
"сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1656,13 +886,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Экран запуска"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1692,7 +922,7 @@ msgstr ""
"пункт <quote>Graphical install</quote> может быть недоступен."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1705,7 +935,7 @@ msgstr ""
"(выделенную) букву, и нажмите &enterkey; для запуска программы установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1717,7 +947,7 @@ msgstr ""
"для автоматизации установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1736,7 +966,7 @@ msgstr ""
"вами изменения, нажмите &escapekey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1773,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1791,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"использовать для поиска нужных клавиш."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1812,7 +1042,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1832,13 +1062,13 @@ msgstr ""
"userinput>, который описан в справке."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Содержимое компакт-диска"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1862,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1888,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1905,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"EFI Shell, как описано ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1928,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"разрешить установке продолжиться."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1951,13 +1181,13 @@ msgstr ""
"используйте второй."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖНО"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1976,13 +1206,13 @@ msgstr ""
"загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1994,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -2005,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"следующее меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2024,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"будет одинаковой."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2043,7 +1273,7 @@ msgstr ""
"шаг."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2059,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2071,13 +1301,13 @@ msgstr ""
"параметры."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2091,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"Debian с CD с помощью следующих шагов:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2103,7 +1333,7 @@ msgstr ""
"меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2126,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2140,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2154,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"своём приглашении."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2164,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"запустит процедуру начальной загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2180,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"параметры."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Установка с консоли на последовательном порту"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2207,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"меню."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2221,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2237,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2255,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2268,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2294,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"об общих параметрах командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2317,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2327,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"ядра и режим установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2339,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"на последовательном порту)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2351,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"установки Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2361,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"настроите язык, сеть и дисковые разделы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2379,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"того, что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2393,13 +1623,13 @@ msgstr ""
"параметр загрузки в менеджере загрузки EFI, включающий загрузку по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Настройка сервера"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2423,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> на клиенте."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2439,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"файлы для системы IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2457,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2478,13 +1708,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Настройка клиента"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2514,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> с сервера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2530,13 +1760,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI с сервера TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2559,13 +1789,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2575,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> в мониторе команд."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2593,20 +1823,20 @@ msgstr ""
"через <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1972, index.docbook:2015
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Загрузка Cobalt с сервера TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2624,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"два метода установки:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2639,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"подключения к машине с помощью SSH клиента, вы можете начать установку."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2651,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"выполнить установку."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2663,13 +1893,13 @@ msgstr ""
"сервере и добавить параметры в переменную <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Ограничения s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2679,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"и ssh-сессия."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2693,13 +1923,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2711,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"parm файла &mdash; <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2729,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"загрузиться с компакт-диска."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2746,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"диск с нужными файлами."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2763,20 +1993,20 @@ msgstr ""
"command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
# index.docbook:1664, index.docbook:2162
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2787,7 +2017,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2799,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2828,13 +2058,13 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2877,20 +2107,20 @@ msgstr ""
"сработает. После должна запуститься программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2905,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2928,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2953,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2965,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"просто нажать &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2977,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2985,7 +2215,7 @@ msgstr ""
"загрузка по сети."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3021,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"получить описание синтаксиса и допустимые параметры."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3034,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3045,7 +2275,7 @@ msgstr ""
"вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3059,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"проверит на загружаемость разделы жёсткого диска."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3072,13 +2302,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Параметры загрузки PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3094,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3114,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"записав их в конец команды <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3126,13 +2356,13 @@ msgstr ""
"с ID 6 (или вторичного мастера для систем с IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Сообщения IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3147,13 +2377,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Лёгкость управления"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3179,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"раскладкой QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3207,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля, подключаемые к последовательному порту"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3252,13 +2482,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3270,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"нужно выбрать <quote>Graphical install</quote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3293,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"речевого синтеза."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Встраиваемые устройства"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3315,13 +2545,13 @@ msgstr ""
"сократит количество доступных языков установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Высоко-контрастная тема"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3334,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3348,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3363,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"определить аппаратуру вашего компьютера."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3380,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3409,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3443,7 +2673,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3457,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Параметры программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3477,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"</footnote>, что может быть полезно."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3493,19 +2723,19 @@ msgstr ""
"используется сокращённая форма."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3520,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"приоритета."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3540,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"всё сделать правильно самостоятельно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3579,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"программы установки <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3600,49 +2830,49 @@ msgstr ""
"продолжению процесса загрузки.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Значение по умолчанию."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Подробней чем обычно."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Много отладочной информации."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3653,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"загрузка продолжится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3671,7 +2901,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3682,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"дискету только на избранном устройстве."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3700,13 +2930,13 @@ msgstr ""
"памяти. Возможные значения 1 и 2. Смотрите также <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3717,13 +2947,13 @@ msgstr ""
"безопасность."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3739,7 +2969,7 @@ msgstr ""
"пустой экран или замирание на несколько минут в начале установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3751,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"Dell Inspiron с картой Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3776,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"для краткости <userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3799,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3819,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"случае ошибок при работе с DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3833,13 +3063,13 @@ msgstr ""
"отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3850,13 +3080,13 @@ msgstr ""
"ноутбуков."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3871,13 +3101,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">вики Debian Installer</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3887,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3903,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3926,13 +3156,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3944,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"установки смотрите в <xref linkend=\"preseed-auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3962,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"установить в значение <userinput>true</userinput>, то этого не случится."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3987,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"способны загружать носитель автоматически."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3999,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"диска после начальной установки."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4020,13 +3250,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4038,13 +3268,13 @@ msgstr ""
"загружен полностью. Значение задаётся в килобайтах."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4067,13 +3297,13 @@ msgstr ""
"умолчанию протокол работает правильно."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4088,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4106,13 +3336,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4124,13 +3354,13 @@ msgstr ""
"равным <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4140,13 +3370,13 @@ msgstr ""
"вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4160,13 +3390,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4180,13 +3410,13 @@ msgstr ""
"как страну."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4203,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (на настройки PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4213,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"задать настройки сети статически."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4237,13 +3467,13 @@ msgstr ""
"зеркало ftp из списка, вам придётся вводить имя вручную."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4255,13 +3485,13 @@ msgstr ""
"Подробней смотрите в <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Передача параметров модулям ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4285,7 +3515,7 @@ msgstr ""
"системы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4299,7 +3529,7 @@ msgstr ""
"установка параметров вручную."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4320,19 +3550,19 @@ msgstr ""
"вы должны написать:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Внесение модулей ядра в чёрный список"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4350,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"сперва загружается неправильный драйвер."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4365,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"blacklist.local</filename> на время установки и в установленной системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4379,19 +3609,19 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Надёжность CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4405,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4416,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"общие из них и предложить общие решения. Остальное зависит от вас."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
@@ -4424,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"очередь."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4434,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"правильно и что диск не грязный."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4448,7 +3678,7 @@ msgstr ""
"приводах CD-ROM решаются таким способом."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4460,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"простоты мы будем использовать термин CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4470,13 +3700,13 @@ msgstr ""
"попробуйте, если возможно, другой метод установки."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Общие причины"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4486,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"были записаны на высоких скоростях в современных устройствах записи CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4498,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"подключён привод CD-ROM)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4508,20 +3738,20 @@ msgstr ""
"<quote>прямой доступ к памяти</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Как изучать и может быть решить проблему"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4531,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"этого не умеют), и что привод CD-ROM поддерживает используемый тип носителя."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4556,7 +3786,7 @@ msgstr ""
"прочитанных с CD-ROM байт, составляющих образ."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4578,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4599,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"командной строки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4612,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4643,7 +3873,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4656,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4673,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"команды."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4698,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"устройства, соответствующего приводу CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4711,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"можно провести общую проверку надёжности чтения CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Надёжность дискет"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4727,7 +3957,7 @@ msgstr ""
"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4745,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4762,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"записать дискету на другой системе."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4773,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4785,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"их md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4797,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Настройка загрузки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4816,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4829,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4843,13 +4073,13 @@ msgstr ""
"&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4860,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4873,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4894,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"секторов</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4908,7 +4138,7 @@ msgstr ""
"выключает этот тест."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4935,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4955,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"Подробней см. <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4982,7 +4212,7 @@ msgstr ""
"проблемы."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5005,13 +4235,13 @@ msgstr ""
"они есть."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5029,7 +4259,7 @@ msgstr ""
"параметра <userinput>nousb</userinput> в приглашении загрузки."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5037,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"рассказать."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Вывод видео не на то устройство"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5069,7 +4299,7 @@ msgstr ""
"программу установки с параметром <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5083,13 +4313,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Не удаётся загрузиться или установить ядро с CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5101,19 +4331,19 @@ msgstr ""
"Большинство сообщений о таких проблемах относилось к системам SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "Для таких систем мы рекомендуем загружать программу установки по сети."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5149,13 +4379,13 @@ msgstr ""
"собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Сообщение о проблемах при установке"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5175,7 +4405,7 @@ msgstr ""
"приложить эту информацию к отчёту."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5187,13 +4417,13 @@ msgstr ""
"filename> после того, как компьютер загрузит установленную систему."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5206,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5218,7 +4448,7 @@ msgstr ""
"используете адрес электронной почты, который не жалко опубликовывать."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5236,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"запустить команду <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5326,6 +4556,583 @@ msgstr ""
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Прошивка консоли Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прошивка консоли хранится во флэш-ПЗУ и выполняется при включении и "
+#~ "перезагрузки системы Alpha. На системах Alpha используется две различные "
+#~ "спецификации консоли, и, следовательно, доступно два класса прошивок "
+#~ "консоли:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Консоль SRM</emphasis>, основанная на спецификации Alpha "
+#~ "Console Subsystem, которая обеспечивает рабочую среду для операционных "
+#~ "систем OpenVMS, Tru64 UNIX и Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Консоль ARC, AlphaBIOS или ARCSBIOS</emphasis>, основанная на "
+#~ "спецификации Advanced RISC Computing (ARC), которая обеспечивает рабочую "
+#~ "среду для Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "С точки зрения пользователя, наиболее важная разница между SRM и ARC это "
+#~ "то, что выбор консоли ограничивает возможные схемы разметки жёсткого "
+#~ "диска, ас которого вы планируете загружаться."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для ARC требуется использовать таблицу разделов MS-DOS (которая создаётся "
+#~ "с помощью <command>cfdisk</command>) для загрузочного диска. Таким "
+#~ "образом, формат разделов MS-DOS для таблицы разделов является "
+#~ "<quote>родным</quote>, когда загрузка происходит из ARC. А ещё, поскольку "
+#~ "AlphaBIOS содержит утилиту разметки дисков, вы возможно предпочтёте "
+#~ "разметить ваши диски из меню консоли перед установкой Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "С другой стороны, SRM <emphasis>несовместима</emphasis> "
+#~ "<footnote><para>Точнее, формат загрузочного сектора, требуемый "
+#~ "спецификацией Console Subsystem, конфликтует с расположением таблицы "
+#~ "разделов DOS.</para> </footnote> с таблицами разделов MS-DOS. Поскольку "
+#~ "Tru64 Unix использует формат BSD disklabel, это <quote>родной</quote> "
+#~ "формат разделов для компьютеров с SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "Операционная система GNU/Linux является единственной на Alpha, которая "
+#~ "может загружаться с обоих типов консолей, но &debian; &release; "
+#~ "поддерживает загрузку только для SRM-основанных консолей. Если у вас "
+#~ "Alpha, для которой прошивка SRM недоступна, или если вы хотите сделать "
+#~ "двойную загрузку системы с Windows NT, или если BIOS загрузочного "
+#~ "устройства инициализируется только из ARC консоли, то вы не сможете "
+#~ "использовать программу установки &debian; &release;. Вы, тем не менее, "
+#~ "можете запустить &debian; &release; на таких системах с помощью другого "
+#~ "установочного носителя; например, мы можете установить Debian woody с "
+#~ "MILO и обновиться."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поскольку <command>MILO</command> не доступен для всех типов систем "
+#~ "Alpha, которые сейчас выпускаются (по состоянию на февраль 2000), и "
+#~ "поскольку теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS или Tru64 Unix, "
+#~ "чтобы получить прошивку SRM для старых Alpha, рекомендуется, когда это "
+#~ "возможно, использовать SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующая таблица объединяет доступные и поддерживаемые комбинации типов "
+#~ "системы/консоли (смотрите имена типов систем в <xref linkend=\"alpha-cpus"
+#~ "\"/> ). Ниже слово <quote>ARC</quote> означает любые ARC-совместимые "
+#~ "консоли."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Тип системы"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Поддерживаемые типы консоли"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+# index.docbook:96, index.docbook:99, index.docbook:105, index.docbook:111, index.docbook:114, index.docbook:117, index.docbook:120, index.docbook:126, index.docbook:129, index.docbook:132, index.docbook:141, index.docbook:150, index.docbook:165, index.docbook:168, index.docbook:174
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC или SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+# index.docbook:102, index.docbook:108, index.docbook:123, index.docbook:135, index.docbook:144, index.docbook:147, index.docbook:153, index.docbook:159, index.docbook:162
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "Только SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (смотрите руководство к материнской плате) или SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "без имени"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+# index.docbook:156, index.docbook:171
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "Только ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "На самом деле, ни одна из этих консолей не способна загрузить Linux "
+#~ "самостоятельно, поэтому для этого требуется промежуточный системный "
+#~ "загрузчик. Для SRM консоли &mdash; это <command>aboot</command> "
+#~ "маленький, многоплатформенный системный загрузчик. Смотрите (к сожалению, "
+#~ "устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> для более "
+#~ "полной информации про <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующие параграфы взяты из руководства по установке woody, и содержат "
+#~ "ссылки на него; они могут быть полезны несколько позже, когда поддержка "
+#~ "MILO в Debian будет вновь включена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "На самом деле, ни одна из этих консолей не сможет напрямую загрузить "
+#~ "Linux, так что требуется содействие промежуточного системного загрузчика. "
+#~ "Существует два основных загрузчика Linux: <command>MILO</command> и "
+#~ "<command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> сам по себе является консолью, которая заменяет "
+#~ "ARC или SRM в памяти. <command>MILO</command> может быть загружен и из "
+#~ "ARC, и из SRM, и является единственным способом загрузить Linux из "
+#~ "консоли ARC. <command>MILO</command> платформозависим (для каждого типа "
+#~ "системы требуется свой <command>MILO</command>) и существует только для "
+#~ "тех систем, для которых указана поддержка ARC в вышеприведённой таблице. "
+#~ "Смотрите также (к сожалению, устаревшее) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
+#~ "\">MILO HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> &mdash; это маленький, независящий от платформы "
+#~ "системный загрузчик, который запускается только из SRM. Смотрите также (к "
+#~ "сожалению, тоже устаревшее) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
+#~ "ulink> для более полной информации про <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таким образом, возможно три сценария, в зависимости от варианта системной "
+#~ "консоли и есть или нет <command>MILO</command>: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample>Поскольку <command>MILO</command> не доступен "
+#~ "для всех типов систем Alpha, которые сейчас выпускаются (по состоянию на "
+#~ "февраль 2000), и поскольку теперь не требуется покупать лицензию OpenVMS "
+#~ "или Tru64 Unix, чтобы получить прошивку SRM для вашей старой Alpha, "
+#~ "рекомендуется использовать SRM и <command>aboot</command> в новых "
+#~ "установках GNU/Linux, если вам не нужна двойная загрузка с Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Большинство AlphaServers и все нынешние сервера и рабочие станции "
+#~ "содержат и SRM, и AlphaBIOS в своей прошивке. Для <quote>half-flash</"
+#~ "quote> машин, таких как различные ограниченные платы, существует "
+#~ "возможность переключиться от одной версии к другой путём перезаписи "
+#~ "прошивки. К тому же, после установки SRM, можно запустить ARC/AlphaBIOS с "
+#~ "дискеты (используя команду <command>arc</command>). По причинам, "
+#~ "указанным выше, мы рекомендуем переключиться на SRM перед установкой "
+#~ "&debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Как и на других архитектурах, вы должны установить самую свежую из "
+#~ "доступных ревизий микропрограммы<footnote><para>За исключением Jensen, "
+#~ "где Linux не работает на версиях микропрограммы новее 1.7 &mdash; "
+#~ "подробней смотрите <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink></para></"
+#~ "footnote> перед установкой &debian;. Для Alpha, обновление микропрограммы "
+#~ "можно получить с <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware "
+#~ "Updates</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "В SRM, названия интерфейсов Ethernet начинаются на <userinput>ewa</"
+#~ "userinput>, а их наличие можно посмотреть в результатах команды "
+#~ "<userinput>show dev</userinput>, например, таком (немного "
+#~ "отредактирован): <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Сначала вам нужно задать протокол загрузки: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Затем, установить правильный тип среды "
+#~ "передачи: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Список возможных типов можно получить с "
+#~ "помощью команды <userinput>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Затем, чтобы загрузиться через первый Ethernet интерфейс, введите: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> После этого, будет загружено ядро с "
+#~ "параметрами по умолчанию, которые указаны в образе netboot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите использовать консоль на последовательном порту, то вам "
+#~ "<emphasis>нужно</emphasis> передать ядру параметр <userinput>console=</"
+#~ "userinput>. Это можно сделать с помощью аргумента <userinput>-flags</"
+#~ "userinput> в SRM команде <userinput>boot</userinput>. Последовательные "
+#~ "порты называются как и им соответствующие файлы в <userinput>/dev</"
+#~ "userinput>. Когда определяются дополнительные параметры ядра, вы должны "
+#~ "также передавать параметры по умолчанию, которые нужны образам &d-i;. "
+#~ "Например, при загрузки с <userinput>ewa0</userinput> и использовании "
+#~ "консоли на первом последовательном порту, введите:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Загрузка с CD-ROM в SRM консоли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "На установочных CD &debian; включено несколько настроенных параметров "
+#~ "загрузки для VGA и консолей на последовательном порту. Введите "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample>, чтобы загрузиться с использованием консоли "
+#~ "VGA, где <replaceable>xxxx</replaceable> &mdash; привод CD-ROM, указанный "
+#~ "в формате SRM. Чтобы задействовать консоль на первом последовательном "
+#~ "порту, введите <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample>, а для консоли на втором последовательном "
+#~ "порту, введите"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Загрузка с CD-ROM в ARC или AlphaBIOS консоли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы загрузиться с CD-ROM из ARC консоли, определите кодовое имя вашей "
+#~ "субархитектуры (смотрите <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), затем введите "
+#~ "имя системного загрузчика <filename>\\milo\\linload.exe</filename> и "
+#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (где "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> &mdash; имя субархитектуры) вместо OS "
+#~ "Path в меню `OS Selection Setup'. Для Ruffian в качестве системного "
+#~ "загрузчика нужно использовать <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>."
+
+# index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Загрузка с дискет из SRM консоли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "В приглашении SRM консоли (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), введите "
+#~ "следующую команду: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample>, возможно изменив <filename>dva0</filename> "
+#~ "на нужное имя устройства. Обычно, <filename>dva0</filename> &mdash; это "
+#~ "дисковод гибких дисков; введите <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> чтобы увидеть список устройств (например, "
+#~ "если вы хотите загрузиться с CD). Заметим, что если вы загружаетесь с "
+#~ "помощью MILO, аргумент <command>-flags</command> игнорируется, поэтому вы "
+#~ "можете вводить просто <command>boot dva0</command>. Если всё прошло "
+#~ "хорошо, в конечном счёте увидите загрузку ядра Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите передать загрузочные параметры ядру с помощью "
+#~ "<command>aboot</command>, используйте следующую команду: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (набирается в одной строке), заместив, если "
+#~ "нужно, имя устройства загрузки в SRM на <filename>dva0</filename>, в "
+#~ "Linux на <filename>fd0</filename>, и желаемые параметры вместо "
+#~ "<filename>arguments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите задать параметры ядру при загрузке с помощью "
+#~ "<command>MILO</command>, то вам нужно прервать загрузку чтобы попасть в "
+#~ "MILO. Смотрите <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Загрузка с дискет из ARC или AlphaBIOS консоли"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "В меню OS Selection установите <command>linload.exe</command> в качестве "
+#~ "загрузчика системы, а <command>milo</command> как OS Path. Загрузитесь, "
+#~ "используя только что созданную запись."
+
+# index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Загрузка с помощью MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "MILO, находящийся на установочном носителе, настроен на автоматическое "
+#~ "продолжение загрузки Linux. Чтобы вмешаться в процесс, вам нужно нажать "
+#~ "клавишу пробел во время отсчёта MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите задать все параметры явно (например, чтобы добавить свои "
+#~ "параметры), то можете использовать такую команду: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> Если вы загружаетесь не с дискеты, замените "
+#~ "<filename>fd0</filename> в приведённом выше примере на соответствующее "
+#~ "имя устройства в Linux. Команда <command>help</command> выводит краткую "
+#~ "справку о командах MILO."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Выбор способа установки"
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po
index 1d82b7235..ea76ed9fd 100644
--- a/po/ru/hardware.po
+++ b/po/ru/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 18:23+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -135,334 +135,322 @@ msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
+#: hardware.xml:74
#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
# index.docbook:496, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (с прямым порядком байтов)"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32-битная)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64-битная)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (с обратным порядком байтов)"
# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
# index.docbook:647, index.docbook:649
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL с VM-reader и DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL с ленты"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "tape"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -476,7 +464,7 @@ msgstr ""
"org/ports/\">переносов Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -492,7 +480,7 @@ msgstr ""
"окружение, архитектурой <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -516,1262 +504,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Поддерживаемые процессоры, материнские платы и видеокарты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Полную информацию относительно поддерживаемых DEC Alpha можно найти в <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Назначение этой секции "
-"состоит в описании систем, поддерживаемых загрузочными дисками."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Машины Alpha подразделяются на несколько типов, поскольку существует "
-"несколько поколений материнских плат и поддерживаемых чипсетов. Различные "
-"системы (<quote>субархитектуры</quote>) часто имеют радикально различающуюся "
-"конструкцию и возможности. Поэтому процесс установки и, что более важно, "
-"загрузки, может отличаться на разных системах."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"В следующей таблице перечислены системные типы, поддерживаемых установочной "
-"системой Debian. В таблице также показан <emphasis>кодовое имя</emphasis> "
-"для этих системных типов. Вам надо знать это кодовое имя, когда вы "
-"действительно начнёте процесс установки:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Тип оборудования"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Названия"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "образ MILO"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-# index.docbook:591, index.docbook:631
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (ноутбук)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-# index.docbook:347, index.docbook:356, index.docbook:357
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-# index.docbook:349, index.docbook:353
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-# index.docbook:350, index.docbook:354
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-# index.docbook:362, index.docbook:363, index.docbook:364
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-# index.docbook:367, index.docbook:368
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 модель 300(S)"
-
-# index.docbook:375, index.docbook:383
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-# index.docbook:376, index.docbook:380, index.docbook:384, index.docbook:445, index.docbook:449, index.docbook:467, index.docbook:471, index.docbook:475, index.docbook:479, index.docbook:483, index.docbook:487, index.docbook:491, index.docbook:505, index.docbook:509, index.docbook:513, index.docbook:517, index.docbook:521, index.docbook:555, index.docbook:559, index.docbook:563, index.docbook:567, index.docbook:581, index.docbook:585, index.docbook:592, index.docbook:596, index.docbook:600, index.docbook:604, index.docbook:608, index.docbook:612, index.docbook:616, index.docbook:620, index.docbook:624, index.docbook:628, index.docbook:632, index.docbook:639, index.docbook:643
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/A</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 модель 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-# index.docbook:390, index.docbook:394, index.docbook:398, index.docbook:402, index.docbook:406, index.docbook:410, index.docbook:414, index.docbook:418
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-# index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415, index.docbook:419
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "БЕЗ ИМЕНИ"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-# index.docbook:456, index.docbook:460
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Без имени"
-
-# index.docbook:456, index.docbook:460
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "без имени"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-# index.docbook:478, index.docbook:486, index.docbook:490
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-# index.docbook:496, index.docbook:497
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-# index.docbook:496, index.docbook:497
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-# index.docbook:504, index.docbook:516
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-# index.docbook:512, index.docbook:520
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-# index.docbook:527, index.docbook:531, index.docbook:535, index.docbook:539, index.docbook:543, index.docbook:547
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-# index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544, index.docbook:548
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-# index.docbook:583, index.docbook:614, index.docbook:618
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-# index.docbook:591, index.docbook:631
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-# index.docbook:606, index.docbook:607
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-# index.docbook:638, index.docbook:642
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-# index.docbook:432, index.docbook:436
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-# index.docbook:647, index.docbook:649
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Считается, что Debian &releasename; поддерживает установку на все "
-"субархитектуры alpha за исключением ARC Ruffian и субархитектур XL и Titan, "
-"для которых нужно изменять параметры компиляции ядра."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1784,19 +524,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:787, index.docbook:893
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Центральный процессор</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Поддерживаются AMD64 и Intel EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1810,7 +550,7 @@ msgstr ""
"программы Debian могут работать на <emphasis>любом</emphasis> ЦП ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1823,19 +563,19 @@ msgstr ""
"только системы ARM с адресацией little-endian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Поддерживаемые платформы:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1854,13 +594,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1880,13 +620,13 @@ msgstr ""
"установке</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1903,13 +643,13 @@ msgstr ""
"119 и TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1930,13 +670,13 @@ msgstr ""
"409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1946,7 +686,7 @@ msgstr ""
"тестирования и запуска Debian на ARM, если у вас нет такой аппаратуры."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1964,7 +704,7 @@ msgstr ""
"использовать 64-битные пользовательские программы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1978,7 +718,7 @@ msgstr ""
"XP и Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -2017,7 +757,7 @@ msgstr ""
"Debian; теперь это возможно. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -2030,13 +770,13 @@ msgstr ""
"i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Шина ввода-вывода (I/O)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -2052,7 +792,7 @@ msgstr ""
"компьютеры, продаваемые в последние годы, имеют одну из них."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2085,7 +825,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">список рассылки debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -2099,7 +839,7 @@ msgstr ""
"R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2111,7 +851,7 @@ msgstr ""
"документации по архитектуре mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2141,13 +881,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Типы процессоров/машин"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2157,19 +897,19 @@ msgstr ""
"(Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Поддерживаемые параметры консоли"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "На машинах Cobalt используется скорость 115200 бит/с."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2179,13 +919,13 @@ msgstr ""
"Macintosh или PowerMac) и PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Варианты ядер"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2195,13 +935,13 @@ msgstr ""
"процессора:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2213,19 +953,19 @@ msgstr ""
"PowerMac и так называемый G4 используют один из этих процессоров."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Вариант ядра power64 ядра поддерживает следующие процессоры:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2237,7 +977,7 @@ msgstr ""
"260 и 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2247,7 +987,7 @@ msgstr ""
"IBM: pSeries 615, 630, 650, 655, 670 и 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2257,13 +997,13 @@ msgstr ""
"использует этот вариант ядра."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Субархитектура Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2277,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld PCI и NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2292,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"систем G3 бежевого цвета, которые также относятся к OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2308,7 +1048,7 @@ msgstr ""
"RAM</quote> для MacOS и производятся с середины 1998 года."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2323,386 +1063,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1216, index.docbook:1351, index.docbook:1395, index.docbook:1424
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Наименование/номер модели"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Поколение"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 видов, Slot Loading"
# index.docbook:1225, index.docbook:1228, index.docbook:1231, index.docbook:1234, index.docbook:1237, index.docbook:1240, index.docbook:1243, index.docbook:1246, index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac лето 2000, начало 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue и White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294, index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1321, index.docbook:1327, index.docbook:1333
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G4 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
# index.docbook:990, index.docbook:995
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1331, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Субархитектура PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1370, index.docbook:1401
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "B164"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура CHRP (не поддерживается)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура APUS (не поддерживается)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Субархитектура Nubus PowerMac (не поддерживается)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2728,13 +1468,13 @@ msgstr ""
"\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Не-PowerPC Macи"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2752,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"например, Mac IIcx, LCIII или Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2767,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) и завершается Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2779,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"смотрите раздел выше)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "машины типа S/390 и zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2809,13 +1549,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:227, index.docbook:661, index.docbook:759, index.docbook:778, index.docbook:821, index.docbook:863, index.docbook:917, index.docbook:1061, index.docbook:1467
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Поддержка процессоров и материнских плат"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2829,13 +1569,13 @@ msgstr ""
"можно ожидать по каждой из них."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2848,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">странице Wikipedia SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2860,13 +1600,13 @@ msgstr ""
"ранних выпусках."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2884,13 +1624,13 @@ msgstr ""
"конфигурациях соответственно."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2904,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"поддерживаются. Используйте ядро sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2914,13 +1654,13 @@ msgstr ""
"PRIMEPOWER не поддерживаются из-за недостаточной поддержки ядром Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Ноутбуки"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2937,13 +1677,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Несколько процессоров"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2961,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"ли будет заметно."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2978,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2996,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"SMP в однопроцессорных системах."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -3006,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3023,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -3040,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"quote> в секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3058,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3070,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"ядром."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3086,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"quote> конфигурации ядра."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Поддержка видеокарт"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3108,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"описанной в этом документе."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3124,13 +1864,13 @@ msgstr ""
"&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window System поддерживается только на SGI Indy и O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3150,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"том, как активировать карту."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3179,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"загрузкой системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Аппаратура для подключения к сети"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3201,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"карт ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3211,61 +1951,61 @@ msgstr ""
"NIC от Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Список поддерживаемых сетевых устройств:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) или ESCON connection (реальная или эмуляция)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet или OSA-Express Fast Ethernet (не-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express в режиме QDIO, HiperSockets и Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3284,19 +2024,19 @@ msgstr ""
"получить с <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">сайта Slug-Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN поддерживается, но не во время установки."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Карты для беспроводных сетей"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3312,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"работать в &debian;, но это не поддерживается во время установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3334,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"требуются, и настроить сеть вручную."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3352,13 +2092,13 @@ msgstr ""
"от Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Известные проблемы под &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3368,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"стоит упомянуть."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Конфликт драйверов tulip и dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3392,7 +2132,7 @@ msgstr ""
"то NIC может не работать или работать плохо."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3406,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"делается смотрите в <xref linkend=\"module-blacklist\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3425,13 +2165,13 @@ msgstr ""
"перезапуске системы."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3441,13 +2181,13 @@ msgstr ""
"blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Дисплеи Брайля"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3465,13 +2205,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> версии &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Устройства речевого синтеза"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3492,13 +2232,13 @@ msgstr ""
"включена <classname>speakup</classname> версии &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Периферия и другое оборудование"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3510,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"требуется для установки системы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3521,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3533,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3545,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"сети с использованием NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3555,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"PCI-слот."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Устройства, которым требуются микропрограммы"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3578,7 +2318,7 @@ msgstr ""
"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3596,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"в разделе non-free."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3614,13 +2354,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Покупка аппаратного обеспечения специально для GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3636,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение хорошо поддерживается GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3652,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"об этом."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3669,13 +2409,13 @@ msgstr ""
"продавцов аппаратного обеспечения."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Избегайте собственнического или закрытого аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3689,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"выпускать исходный код под Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3703,13 +2443,13 @@ msgstr ""
"сообщество свободного программного обеспечения тоже важный рынок."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение, работающее только в Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3735,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"интеллект."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3774,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"задачи, выполняемые самими устройствами."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3790,13 +2530,13 @@ msgstr ""
"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Установочные носители"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3814,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"вернуться к этой странице, когда прочитаете эту главу."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Дискеты"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3832,19 +2572,19 @@ msgstr ""
"высокой плотности (1440 килобайт)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "В настоящий момент поддержка дискет для CHRP не работает."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3858,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"очень старые нестандартные (не SCSI и не IDE/ATAPI) приводы CD-ROM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3878,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3890,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3900,31 +2640,13 @@ msgstr ""
"которые поддерживаются драйверами ohci1394 и sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"На &arch-title; поддерживаются и SCSI и IDE/ATAPI CD-ROM, при условии "
-"поддержки контроллера SRM консолью. Поэтому многие дополнительно вставленные "
-"карты контроллеров не работают, но большинство встроенных чипов IDE и SCSI и "
-"карт контроллеров, предоставленных производителем, вероятно будут работать. "
-"Чтобы выяснить, поддерживается ли устройство SRM консолью, обратитесь к "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM поддерживаются на всех машинах ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3944,13 +2666,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> в микропрограмме."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3963,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"жёсткий диск."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3973,13 +2695,13 @@ msgstr ""
"можете установить систему из раздела SunOS (слои UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Карта памяти USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3997,13 +2719,13 @@ msgstr ""
"места для ненужных дисководов."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -4022,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"вы сможете выполнить после завершения установки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -4034,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -4044,13 +2766,13 @@ msgstr ""
"локальной сети и монтированием всех локальных файловых систем через NFS."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Система Un*x или GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4067,13 +2789,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Поддерживаемые системы хранения"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4093,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"Debian сможет быть установлен на широком спектре оборудования."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4107,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"Поддерживаются файловые системы FAT, Win-32 расширения FAT (VFAT) и NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4123,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4147,23 +2869,7 @@ msgstr ""
"SPARC</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, также "
-"поддерживается системой загрузки. Это относится и SCSI и к IDE дискам. "
-"Однако, на многих системах консоль SRM не может загружаться с дисков IDE, а "
-"Jensen не может загружаться с дискет. (более подробную информацию о загрузке "
-"Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4175,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"поддерживает гибкие диски на системах CHRP вообще."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4187,7 +2893,7 @@ msgstr ""
"поддерживает дисководы."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4197,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"также системой загрузки."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4209,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"старой схемой дисков Linux (ldl) и новой общей схемой дисков S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Требования к памяти и дисковому пространству"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4229,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"смотрите в <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4249,6 +2955,721 @@ msgstr ""
"обычная. </para> </footnote> или дискового пространства может быть возможна, "
"но только для опытных пользователей."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Полную информацию относительно поддерживаемых DEC Alpha можно найти в "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Назначение "
+#~ "этой секции состоит в описании систем, поддерживаемых загрузочными "
+#~ "дисками."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Машины Alpha подразделяются на несколько типов, поскольку существует "
+#~ "несколько поколений материнских плат и поддерживаемых чипсетов. Различные "
+#~ "системы (<quote>субархитектуры</quote>) часто имеют радикально "
+#~ "различающуюся конструкцию и возможности. Поэтому процесс установки и, что "
+#~ "более важно, загрузки, может отличаться на разных системах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "В следующей таблице перечислены системные типы, поддерживаемых "
+#~ "установочной системой Debian. В таблице также показан <emphasis>кодовое "
+#~ "имя</emphasis> для этих системных типов. Вам надо знать это кодовое имя, "
+#~ "когда вы действительно начнёте процесс установки:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Тип оборудования"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Названия"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "образ MILO"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+# index.docbook:591, index.docbook:631
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (ноутбук)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+# index.docbook:296, index.docbook:300, index.docbook:304, index.docbook:308, index.docbook:312, index.docbook:316, index.docbook:320, index.docbook:324
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+# index.docbook:347, index.docbook:356, index.docbook:357
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+# index.docbook:349, index.docbook:353
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+# index.docbook:350, index.docbook:354
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+# index.docbook:362, index.docbook:363, index.docbook:364
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+# index.docbook:367, index.docbook:368
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+# index.docbook:328, index.docbook:341, index.docbook:342
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 модель 300(S)"
+
+# index.docbook:375, index.docbook:383
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+# index.docbook:376, index.docbook:380, index.docbook:384, index.docbook:445, index.docbook:449, index.docbook:467, index.docbook:471, index.docbook:475, index.docbook:479, index.docbook:483, index.docbook:487, index.docbook:491, index.docbook:505, index.docbook:509, index.docbook:513, index.docbook:517, index.docbook:521, index.docbook:555, index.docbook:559, index.docbook:563, index.docbook:567, index.docbook:581, index.docbook:585, index.docbook:592, index.docbook:596, index.docbook:600, index.docbook:604, index.docbook:608, index.docbook:612, index.docbook:616, index.docbook:620, index.docbook:624, index.docbook:628, index.docbook:632, index.docbook:639, index.docbook:643
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/A</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 модель 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+# index.docbook:390, index.docbook:394, index.docbook:398, index.docbook:402, index.docbook:406, index.docbook:410, index.docbook:414, index.docbook:418
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+# index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415, index.docbook:419
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+# index.docbook:426, index.docbook:430, index.docbook:434, index.docbook:438
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "БЕЗ ИМЕНИ"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+# index.docbook:456, index.docbook:460
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Без имени"
+
+# index.docbook:456, index.docbook:460
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "без имени"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+# index.docbook:478, index.docbook:486, index.docbook:490
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+# index.docbook:270, index.docbook:274, index.docbook:278
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+# index.docbook:496, index.docbook:497
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+# index.docbook:496, index.docbook:497
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+# index.docbook:504, index.docbook:516
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+# index.docbook:512, index.docbook:520
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+# index.docbook:527, index.docbook:531, index.docbook:535, index.docbook:539, index.docbook:543, index.docbook:547
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+# index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544, index.docbook:548
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+# index.docbook:583, index.docbook:614, index.docbook:618
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+# index.docbook:591, index.docbook:631
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+# index.docbook:606, index.docbook:607
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+# index.docbook:638, index.docbook:642
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+# index.docbook:432, index.docbook:436
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+# index.docbook:647, index.docbook:649
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Считается, что Debian &releasename; поддерживает установку на все "
+#~ "субархитектуры alpha за исключением ARC Ruffian и субархитектур XL и "
+#~ "Titan, для которых нужно изменять параметры компиляции ядра."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "На &arch-title; поддерживаются и SCSI и IDE/ATAPI CD-ROM, при условии "
+#~ "поддержки контроллера SRM консолью. Поэтому многие дополнительно "
+#~ "вставленные карты контроллеров не работают, но большинство встроенных "
+#~ "чипов IDE и SCSI и карт контроллеров, предоставленных производителем, "
+#~ "вероятно будут работать. Чтобы выяснить, поддерживается ли устройство SRM "
+#~ "консолью, обратитесь к <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Любая система хранения данных, поддерживаемая ядром Linux, также "
+#~ "поддерживается системой загрузки. Это относится и SCSI и к IDE дискам. "
+#~ "Однако, на многих системах консоль SRM не может загружаться с дисков IDE, "
+#~ "а Jensen не может загружаться с дискет. (более подробную информацию о "
+#~ "загрузке Jensen смотрите в <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink>)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/ru/install-methods.po b/po/ru/install-methods.po
index 56a71ab20..ecc3cc22c 100644
--- a/po/ru/install-methods.po
+++ b/po/ru/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 20:52+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -171,74 +171,13 @@ msgstr ""
"предназначен каждый образ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Файлы установки для Alpha"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Если вы выбрали из консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью "
-"<command>MILO</command>, то вам также потребуется подготовить диск, "
-"содержащий <command>MILO</command> и <command>LINLOAD.EXE</command>, которые "
-"можно найти на дисковых образах. Подробную информацию о микропрограмме на "
-"Alpha и системных загрузчиках смотрите в<xref linkend=\"alpha-firmware\"/>. "
-"Образы дискет можно найти в каталоге <filename>MILO</filename> с именами "
-"<filename>milo_<replaceable>субархитектура</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"К сожалению, эти образы <command>MILO</command> не удалось протестировать и "
-"они могут не работать на всех субархитектурах. Если вы это обнаружите, "
-"попытайтесь скопировать соответствующий двоичный файл <command>MILO</"
-"command> на дискету (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/"
-"\"></ulink>). Заметим, что эти <command>MILO</command> не поддерживают ext2 "
-"<quote>sparse superblocks</quote>, поэтому вы не сможете использовать их для "
-"загрузки ядер с только что созданной файловой системы ext2. В качестве "
-"обходного решения, вы можете положить ядро на FAT раздел после "
-"<command>MILO</command>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"Двоичные файлы <command>MILO</command> зависят от платформы. Смотрите <xref "
-"linkend=\"alpha-cpus\"/>, чтобы определить нужный образ <command>MILO</"
-"command> подходящий под вашу Alpha платформу."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Файлы установки для NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -252,13 +191,13 @@ msgstr ""
"upslug2. Данный образ микропрограммы можно получить из &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Файлы установки для Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -272,13 +211,13 @@ msgstr ""
"микропрограммы можно получить из &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Файлы установки для GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -290,13 +229,13 @@ msgstr ""
"получить из &glantank-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Файлы установки для Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -308,13 +247,13 @@ msgstr ""
"получить из &kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Файлы установки для HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -330,13 +269,13 @@ msgstr ""
"можно получить из &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Файлы установки для QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -348,13 +287,13 @@ msgstr ""
"сценарий."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Создание ленты IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -376,13 +315,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Создание дискет из образов дисков"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -393,7 +332,7 @@ msgstr ""
"загружаться с CD или каким-то другим способом."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -402,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Загрузка программы установки с дискет не работает в дисководах Mac USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -423,7 +362,7 @@ msgstr ""
"копирования</emphasis> данных из файла на дискету."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -435,7 +374,7 @@ msgstr ""
"различных платформах."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -449,7 +388,7 @@ msgstr ""
"образы дискет могут быть уже на этих CD/DVD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -461,13 +400,13 @@ msgstr ""
"непреднамеренно не повредить их."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Запись образов дисков из систем Linux или Unix"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -503,7 +442,7 @@ msgstr ""
"смотрите страницу руководства)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -538,7 +477,7 @@ msgstr ""
"спросите вашего системного администратора. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -550,13 +489,13 @@ msgstr ""
"потребоваться её установка."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Запись образов дисков из DOS, Windows или OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -566,7 +505,7 @@ msgstr ""
"на дискеты вы можете воспользоваться одной из программ, упомянутых ниже."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -582,7 +521,7 @@ msgstr ""
"emphasis> сработает."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -594,7 +533,7 @@ msgstr ""
"распаковать diskio.dll в тот же самый каталог."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -604,13 +543,13 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Запись образов дисков из MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -631,7 +570,7 @@ msgstr ""
"стереть дискету и записать на неё образ файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -645,13 +584,13 @@ msgstr ""
"следующих методов для создания дискеты из образа."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -665,7 +604,7 @@ msgstr ""
"загрузили файлы образов с сервера-зеркала Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -675,7 +614,7 @@ msgstr ""
"ulink> и используйте его для открытия файла <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -687,7 +626,7 @@ msgstr ""
"данных важен."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -703,7 +642,7 @@ msgstr ""
"смонтирован."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -715,7 +654,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -732,13 +671,13 @@ msgstr ""
"вылезет из дисковода."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Запись образов дисков с помощью <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -751,14 +690,14 @@ msgstr ""
"<quote>Overwrite Sectors...</quote> из меню <userinput>Special</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "Вставьте дискету, нажмите &enterkey; (начало с сектора 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
@@ -766,7 +705,7 @@ msgstr ""
"Выберите файл <filename>root.bin</filename> в появившемся диалоговом окне."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -779,7 +718,7 @@ msgstr ""
"ошибки при записи дискеты, просто выньте эту и вставьте другую дискету."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -791,13 +730,13 @@ msgstr ""
"просто испортит её."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -811,7 +750,7 @@ msgstr ""
"возможно совместно с сервером-зеркалом. Второй способ используется чаще."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -825,7 +764,7 @@ msgstr ""
"способом</quote>, описанном ниже, для копирования файлов на карту памяти USB."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -851,7 +790,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote> при установке."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -874,7 +813,7 @@ msgstr ""
"Также выключите защиту от записи на карту."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -888,7 +827,7 @@ msgstr ""
"например, на жёстком диске."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -899,13 +838,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Копирование файлов &mdash; лёгкий путь"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -921,7 +860,7 @@ msgstr ""
"настройки.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -941,20 +880,20 @@ msgstr ""
"размера, например businesscard или netinst."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
"Чтобы использовать образ, просто распакуйте его прямо на карту памяти USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -966,13 +905,13 @@ msgstr ""
"образ на этот раздел:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -994,13 +933,13 @@ msgstr ""
"и всё готово."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Копирование файлов &mdash; гибкий путь"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1016,13 +955,13 @@ msgstr ""
"образ CD ISO."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Разметка карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1032,7 +971,7 @@ msgstr ""
"устройство."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1056,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Debian <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1075,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"поддерживает файловую систему FAT."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1098,13 +1037,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename>, который содержит код системного загрузчика."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Добавление образа программы установки"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1128,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"classname> работает только с файловыми именами DOS (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1148,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"строку."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1162,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"размонтируйте карту памяти USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1191,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1208,7 +1147,7 @@ msgstr ""
"поддерживает файловую систему HFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1244,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Unix."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1255,31 +1194,31 @@ msgstr ""
"карту:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (файл ядра)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (файл настройки yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1314,13 +1253,13 @@ msgstr ""
"образа."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1333,19 +1272,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1357,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1370,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"например, поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
@@ -1378,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"системе NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1400,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1412,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1422,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"command> или <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1432,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1444,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"качестве корневой файловой системы."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1454,19 +1393,19 @@ msgstr ""
"диске, например, в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1476,13 +1415,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1506,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"модели нужно использовать <application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1534,13 +1473,13 @@ msgstr ""
"filename> в активный System Folder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1561,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"использоваться на NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1575,31 +1514,31 @@ msgstr ""
"перетаскивания каждого файла на иконку жёсткого диска)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1615,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1623,13 +1562,13 @@ msgstr ""
"newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1644,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"поддержку загрузки вашей машины."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1656,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"\"supports-dhcp\"> или BOOTP сервер</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1677,7 +1616,7 @@ msgstr ""
"через DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1689,31 +1628,7 @@ msgstr ""
"загрузить с помощью BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"В отличие от Open Firmware в машинах Sparc и PowerPC, SRM консоль "
-"<emphasis>не</emphasis> будет использовать RARP для получения IP-адреса, и "
-"поэтому вы должны использовать BOOTP для загрузки по сети вашей "
-"Alpha<footnote> <para> Кроме этого системы Alpha способны загружаться по "
-"сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном "
-"руководстве это не описывается. По-видимому, ваш оператор OpenVMS будет рад "
-"помочь с настройкой MOP, чтобы загрузить Linux на Alpha. </para> </"
-"footnote>. Также вы можете выполнить IP настройку для сетевых интерфейсов в "
-"SRM консоли."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1723,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1738,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"Solaris) и GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1753,13 +1668,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Настройка RARP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1779,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1803,13 +1718,13 @@ msgstr ""
"или <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> в SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Настройка BOOTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1825,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"соответственно."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1888,7 +1803,7 @@ msgstr ""
"userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1912,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Настройка DHCP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1932,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1976,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1993,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2004,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2081,13 +1996,13 @@ msgstr ""
"(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Включение TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2106,7 +2021,7 @@ msgstr ""
"установке."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2124,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"потребоваться изменить примеры конфигурации для соответствия."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2156,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2186,13 +2101,13 @@ msgstr ""
"используемого Linux TFTP сервером."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2208,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"зависит от клиента TFTP и никак не стандартизовано."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2223,13 +2138,13 @@ msgstr ""
"следующие файлы из каталога <filename>netboot/</filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2245,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"имени загружаемого файла."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2261,41 +2176,13 @@ msgstr ""
"command> в качестве имени загружаемого файла."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"На Alpha, вы должны указать имя файла (относительно каталога загрузочных "
-"образов) с помощью аргумента <userinput>-file</userinput> команды SRM "
-"<userinput>boot</userinput>, или установив переменную среды "
-"<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Или же, имя файла можно получить по BOOTP "
-"(в ISC <command>dhcpd</command>, используйте директиву <userinput>filename</"
-"userinput>). В отличие от Open Firmware, <emphasis>имя файла по умолчанию не "
-"задано</emphasis> в SRM, поэтому вы <emphasis>должны</emphasis> указать имя "
-"файла одним из этих методов."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2327,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2340,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"сообщения в логах сервера tftp, какое имя образа было запрошено."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2354,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"в котором его будет искать TFTP сервер."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Загрузка SGI по TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2374,13 +2261,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматическая установка"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2396,13 +2283,13 @@ msgstr ""
"сама программа установки Debian."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2416,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"задаваемые во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2425,6 +2312,100 @@ msgstr ""
"Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
"можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Файлы установки для Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы выбрали из консоли микропрограммы ARC загрузку с помощью "
+#~ "<command>MILO</command>, то вам также потребуется подготовить диск, "
+#~ "содержащий <command>MILO</command> и <command>LINLOAD.EXE</command>, "
+#~ "которые можно найти на дисковых образах. Подробную информацию о "
+#~ "микропрограмме на Alpha и системных загрузчиках смотрите в<xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>. Образы дискет можно найти в каталоге "
+#~ "<filename>MILO</filename> с именами "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>субархитектура</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "К сожалению, эти образы <command>MILO</command> не удалось протестировать "
+#~ "и они могут не работать на всех субархитектурах. Если вы это обнаружите, "
+#~ "попытайтесь скопировать соответствующий двоичный файл <command>MILO</"
+#~ "command> на дискету (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/"
+#~ "MILO/\"></ulink>). Заметим, что эти <command>MILO</command> не "
+#~ "поддерживают ext2 <quote>sparse superblocks</quote>, поэтому вы не "
+#~ "сможете использовать их для загрузки ядер с только что созданной файловой "
+#~ "системы ext2. В качестве обходного решения, вы можете положить ядро на "
+#~ "FAT раздел после <command>MILO</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Двоичные файлы <command>MILO</command> зависят от платформы. Смотрите "
+#~ "<xref linkend=\"alpha-cpus\"/>, чтобы определить нужный образ "
+#~ "<command>MILO</command> подходящий под вашу Alpha платформу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "В отличие от Open Firmware в машинах Sparc и PowerPC, SRM консоль "
+#~ "<emphasis>не</emphasis> будет использовать RARP для получения IP-адреса, "
+#~ "и поэтому вы должны использовать BOOTP для загрузки по сети вашей "
+#~ "Alpha<footnote> <para> Кроме этого системы Alpha способны загружаться по "
+#~ "сети с помощью DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), но в данном "
+#~ "руководстве это не описывается. По-видимому, ваш оператор OpenVMS будет "
+#~ "рад помочь с настройкой MOP, чтобы загрузить Linux на Alpha. </para> </"
+#~ "footnote>. Также вы можете выполнить IP настройку для сетевых интерфейсов "
+#~ "в SRM консоли."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "На Alpha, вы должны указать имя файла (относительно каталога загрузочных "
+#~ "образов) с помощью аргумента <userinput>-file</userinput> команды SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput>, или установив переменную среды "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput>. Или же, имя файла можно получить по "
+#~ "BOOTP (в ISC <command>dhcpd</command>, используйте директиву "
+#~ "<userinput>filename</userinput>). В отличие от Open Firmware, "
+#~ "<emphasis>имя файла по умолчанию не задано</emphasis> в SRM, поэтому вы "
+#~ "<emphasis>должны</emphasis> указать имя файла одним из этих методов."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Выбор ядра"
diff --git a/po/ru/partitioning.po b/po/ru/partitioning.po
index ae67981fa..d5d972885 100644
--- a/po/ru/partitioning.po
+++ b/po/ru/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 10:06+0400\n"
"Last-Translator: D-R L10N Team <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1020,8 +1020,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:670, index.docbook:694, index.docbook:782, index.docbook:903, index.docbook:980
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Разметка для &arch-title;"
@@ -1030,107 +1030,6 @@ msgstr "Разметка для &arch-title;"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Для загрузки Debian из SRM консоли (в &releasename; поддерживается только "
-"загрузка с диска) на загрузочном диске требуется BSD disk label, а не "
-"таблица разделов DOS. (Запомните, загрузочный блок SRM несовместим с "
-"таблицами разделов MS-DOS &mdash; смотрите <xref linkend=\"alpha-firmware\"/"
-">.) Отсюда, при запуске на &architecture; <command>partman</command> создаёт "
-"BSD disk label, но если на диске существует таблица разделов DOS, то её "
-"нужно удалить перед тем как <command>partman</command> сможет преобразовать "
-"её в disk label."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Если вы выбрали <command>fdisk</command> для разметки, и указанный диск ещё "
-"не содержит BSD disk label, то вы должны воспользоваться командой <quote>b</"
-"quote>, чтобы войти в режим disk label."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Если вы не хотите использовать диск с разметкой из Tru64 Unix или одного из "
-"свободных 4.4BSD-Lite клонов операционных систем (FreeBSD, OpenBSD или "
-"NetBSD), советуем вам <emphasis>не</emphasis> делать третий раздел, "
-"содержащий <quote>весь диск</quote> (то есть первый и последний сектора "
-"раздела совпадают с начальным и конечным секторами всего диска), так как это "
-"сделает диск несовместимым с утилитами, делающими его загрузочным (например, "
-"aboot). Это приведёт к тому, что настроенный программой установки диск для "
-"загрузки Debian будет недоступен операционным системам, упоминавшимся ранее."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Также, так как <command>aboot</command> записывается в несколько первых "
-"секторов диска (в данный момент, он занимает около 70 килобайт или 150 "
-"секторов), вы <emphasis>должны</emphasis> оставить для него достаточно "
-"пустого места в начале диска. Раньше предлагалось делать маленький раздел в "
-"начале диска, и оставлять его неотформатированным. По причине, упомянутой "
-"выше, теперь мы предлагаем не делать этого для дисков, если будет "
-"использоваться только GNU/Linux. При использовании <command>partman</"
-"command>, маленький раздел всё ещё нужно создать для <command>aboot</"
-"command> для удобства."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"Для установки на ARC, вы должны сделать маленький раздел FAT в начале диска "
-"для хранения <command>MILO</command> и <command>linload.exe</command> "
-"&mdash; 5 мегабайт должно хватить, смотрите <xref linkend=\"non-debian-"
-"partitioning\"/>. К сожалению, создание файловой системы FAT из меню пока не "
-"работает, поэтому вы должны сделать это вручную из командной строки с "
-"помощью <command>mkdosfs</command> перед попыткой установить системный "
-"загрузчик."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1157,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"которые вы хотите загрузить; 25&ndash;50МБ обычно хватает."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1176,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"и измените его размер."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1198,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"которое поможет во многих ситуациях."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1218,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"иметь только один расширенный раздел на диске."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1236,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"создадите устройства для этих разделов."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1252,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"BIOS трансляции)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1279,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"как Linux не использует BIOS для доступа к диску."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1301,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"в <emphasis>транслированное</emphasis> представление первых 1024-х цилиндров."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1324,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим дискам."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1340,13 +1239,13 @@ msgstr ""
"разметки используется программа <command>parted</command>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Распознаваемые EFI форматы"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1364,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"она может работать корректно с таблицами GPT и MS-DOS."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1379,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1430,13 +1329,13 @@ msgstr ""
"сканируется на наличие плохих блоков."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Требования к разделу системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1453,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"лучше чтобы было 128МБ."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1479,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"добавления раздела EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1489,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>корневой</emphasis> файловой системой."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Разделы диагностики EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1517,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"загрузочный раздел EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1535,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"должен начинаться с нулевого сектора."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Разметка новых PowerMac"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1565,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"fdisk</command>, используя команду <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1577,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"в OpenFirmware для автоматической загрузки."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1596,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"<command>mkofboot</command>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1620,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"важно."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1636,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"содержат активных разделов MacOS и разделов драйверов."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1650,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"в <command>fdisk</command> используется клавиша <keycap>s</keycap>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1672,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"разделов и загрузочный блок."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1686,6 +1585,94 @@ msgstr ""
"загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для загрузки Debian из SRM консоли (в &releasename; поддерживается только "
+#~ "загрузка с диска) на загрузочном диске требуется BSD disk label, а не "
+#~ "таблица разделов DOS. (Запомните, загрузочный блок SRM несовместим с "
+#~ "таблицами разделов MS-DOS &mdash; смотрите <xref linkend=\"alpha-firmware"
+#~ "\"/>.) Отсюда, при запуске на &architecture; <command>partman</command> "
+#~ "создаёт BSD disk label, но если на диске существует таблица разделов DOS, "
+#~ "то её нужно удалить перед тем как <command>partman</command> сможет "
+#~ "преобразовать её в disk label."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы выбрали <command>fdisk</command> для разметки, и указанный диск "
+#~ "ещё не содержит BSD disk label, то вы должны воспользоваться командой "
+#~ "<quote>b</quote>, чтобы войти в режим disk label."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы не хотите использовать диск с разметкой из Tru64 Unix или одного "
+#~ "из свободных 4.4BSD-Lite клонов операционных систем (FreeBSD, OpenBSD или "
+#~ "NetBSD), советуем вам <emphasis>не</emphasis> делать третий раздел, "
+#~ "содержащий <quote>весь диск</quote> (то есть первый и последний сектора "
+#~ "раздела совпадают с начальным и конечным секторами всего диска), так как "
+#~ "это сделает диск несовместимым с утилитами, делающими его загрузочным "
+#~ "(например, aboot). Это приведёт к тому, что настроенный программой "
+#~ "установки диск для загрузки Debian будет недоступен операционным "
+#~ "системам, упоминавшимся ранее."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также, так как <command>aboot</command> записывается в несколько первых "
+#~ "секторов диска (в данный момент, он занимает около 70 килобайт или 150 "
+#~ "секторов), вы <emphasis>должны</emphasis> оставить для него достаточно "
+#~ "пустого места в начале диска. Раньше предлагалось делать маленький раздел "
+#~ "в начале диска, и оставлять его неотформатированным. По причине, "
+#~ "упомянутой выше, теперь мы предлагаем не делать этого для дисков, если "
+#~ "будет использоваться только GNU/Linux. При использовании "
+#~ "<command>partman</command>, маленький раздел всё ещё нужно создать для "
+#~ "<command>aboot</command> для удобства."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для установки на ARC, вы должны сделать маленький раздел FAT в начале "
+#~ "диска для хранения <command>MILO</command> и <command>linload.exe</"
+#~ "command> &mdash; 5 мегабайт должно хватить, смотрите <xref linkend=\"non-"
+#~ "debian-partitioning\"/>. К сожалению, создание файловой системы FAT из "
+#~ "меню пока не работает, поэтому вы должны сделать это вручную из командной "
+#~ "строки с помощью <command>mkdosfs</command> перед попыткой установить "
+#~ "системный загрузчик."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ru/preparing.po b/po/ru/preparing.po
index 70b10b034..14963d687 100644
--- a/po/ru/preparing.po
+++ b/po/ru/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -444,29 +444,23 @@ msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспе
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "вебсайт Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -476,13 +470,13 @@ msgstr ""
"z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Драйвера устройств и команды установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -492,13 +486,13 @@ msgstr ""
"title; аппаратным обеспечением."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux на &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -510,19 +504,19 @@ msgstr ""
"title; дистрибутивов."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Поиск источников технической информации"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -534,20 +528,20 @@ msgstr ""
"самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr ""
"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -559,19 +553,19 @@ msgstr ""
"комбинацию. Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -583,7 +577,7 @@ msgstr ""
"оперативной памяти и жёстких дисках."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -593,179 +587,179 @@ msgstr ""
"могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Аппаратное обеспечение"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Информация, которая может потребоваться"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жёсткие диски"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Количество дисков."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Их порядок в системе."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "IDE (тн. PATA), SATA или SCSI."
# index.docbook:455, index.docbook:507
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Доступное дисковое пространство."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Разделы."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
# index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Модель и производитель."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Поддерживаемые разрешения."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Частота горизонтальной развёртки."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Частота вертикальной развёртки."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Размер экрана."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Порт."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Производитель."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Число кнопок."
# index.docbook:482, index.docbook:510
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
# index.docbook:485, index.docbook:511
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Тип адаптера."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Поддерживаемое разрешение печати."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Видеокарта"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Размер видеопамяти."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -775,37 +769,37 @@ msgstr ""
"с возможностями монитора)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Номер устройства(в)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Номера устройств."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -828,7 +822,7 @@ msgstr ""
"требуется работающая версия Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -843,7 +837,7 @@ msgstr ""
"ядра. Поэтому, они могут быстро устареть."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -854,19 +848,19 @@ msgstr ""
"оказаться Windows-специфичным."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -877,7 +871,7 @@ msgstr ""
"более известных."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -887,7 +881,7 @@ msgstr ""
"посвящённых архитектуре вашей машины."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr ""
@@ -895,13 +889,13 @@ msgstr ""
"оборудования."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки сети"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -913,31 +907,31 @@ msgstr ""
"вашего сетевого системного администратора следующую информацию:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Имя домена."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "IP-адрес компьютера."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Маска сети."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -947,7 +941,7 @@ msgstr ""
"такой шлюз."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -956,7 +950,7 @@ msgstr ""
"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -970,31 +964,31 @@ msgstr ""
"во время процесса установки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID беспроводной сети."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1005,7 +999,7 @@ msgstr ""
"аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1026,7 +1020,7 @@ msgstr ""
"машина с процессором Pentium 4, 1 ГГц."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1034,79 +1028,79 @@ msgstr ""
"настольной системы."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Тип установки"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "Память (минимум)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "Память (рекомендуется)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Жёсткий диск"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Без настольных приложений"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 мегабайта"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 мегабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 гигабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "С настольными приложениями"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 мегабайт"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 гигабайт"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1125,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1142,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"classname> и <classname>wmaker</classname>, но есть и другие."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1154,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"выполняемых сервером."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1166,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"щедрым, когда подсчитываешь место для своих файлов и данных. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1190,13 +1184,13 @@ msgstr ""
"окружения рабочего стола."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1210,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"повлияет на другие комнаты."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1222,7 +1216,7 @@ msgstr ""
"означает LPAR или гостевую VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1245,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"корневой раздел Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1263,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"разделы без их изменения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1278,13 +1272,13 @@ msgstr ""
"вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1298,7 +1292,7 @@ msgstr ""
"содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1325,7 +1319,7 @@ msgstr ""
"системных установочных лент или CD."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1343,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска установки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1355,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"установки Debian для изменения размера файловой системы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1376,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"для создания разделов операционных систем, которые вы захотели оставить."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1390,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1400,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1421,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1432,13 +1426,13 @@ msgstr ""
"компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и Debian, то вам нужно:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1451,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1461,13 +1455,13 @@ msgstr ""
"Оставить или раздел-пустышку, или свободное место для &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1477,171 +1471,20 @@ msgstr ""
"загрузить файлы программы установки Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Разметка в Tru64 UNIX"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX, ранее известный как Digital UNIX, который, в свою очередь, был "
-"ранее известен как OSF/1, использует схему разметки похожую на BSD "
-"<quote>disk label</quote>, которая позволяет иметь до восьми разделов на "
-"каждом диске. В Linux разделы нумеруются от <quote>1</quote> до <quote>8</"
-"quote> и в UNIX <quote>обукливаются</quote> с <quote>a</quote> по <quote>h</"
-"quote>. Ядра Linux версии 2.2 и выше всегда соотносят <quote>1</quote> в "
-"<quote>a</quote>, <quote>2</quote> в <quote>b</quote> и так далее. Например, "
-"<filename>rz0e</filename> из Tru64 UNIX в Linux будет называться "
-"<filename>sda5</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Разделы в Tru64 disk label могут перекрываться. Более того, если этот диск "
-"будет использоваться в Tru64, то для раздела <quote>c</quote> требуется, "
-"чтобы он распространялся на весь диск (то есть перекрывал все другие не "
-"пустые разделы). В Linux это делает <filename>sda3</filename> идентичным "
-"<filename>sda</filename> (если есть <filename>sdb3</filename>, то он "
-"одинаков с <filename>sdb</filename> и так далее). Однако, в настоящий "
-"момент, утилита разметки partman, используемая в &d-i; не работает с "
-"перекрывающимися разделами. Поэтому, не рекомендуется делать диски "
-"одновременно доступными и в Tru64 и в Debian. Разделы на Tru64 дисках могут "
-"быть смонтированы в Debian после завершения установки."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"По другому стандартному правилу нужно, чтобы раздел <quote>a</quote> "
-"начинался с начала диска; отсюда следует, что он всегда содержит загрузочный "
-"блок и disk label. Если вы намереваетесь загружать Debian с этого диска, то "
-"его размер должен быть как минимум 2МБ, чтобы на него влез aboot и возможно, "
-"ядро. Заметим, что этот раздел нужен только для совместимости; на нём не "
-"нужна файловая система, или вы потеряете с неё данные."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"Возможно, и это вполне логично, использовать раздел подкачки совместно UNIX "
-"и Linux. В этом случае нужно выполнять команду <command>mkswap</command> на "
-"этом разделе каждый раз когда система перезагружается из UNIX в Linux, так "
-"как UNIX уничтожает сигнатуру подкачки. Вы можете настроить запуск "
-"<command>mkswap</command> в Linux из сценария загрузки перед добавлением "
-"пространства подкачки командой <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Если вы хотите монтировать разделы UNIX в Linux, заметим, что в Digital UNIX "
-"может использоваться два различных типа файловых систем, UFS и AdvFS, Linux "
-"понимает только последнюю."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Разметка дисков в Windows NT"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Windows NT использует обычную таблицу разделов PC. Если вы изменяете "
-"существующие разделы FAT или NTFS, рекомендуется использовать родные утилиты "
-"Windows NT (или, что более удобно, можно разметить диск из меню настройки "
-"AlphaBIOS). Иначе разметка из Windows необязательна; утилиты разметки Linux "
-"обычно хорошо справляются с этой работой. Заметим, что когда вы запускаете "
-"NT, Disk Administrator может предложить вам записать <quote>безвредную "
-"сигнатуру</quote> на не-Windows диски, если они у вас уже есть. "
-"<emphasis>Никогда</emphasis> не позволяйте делать этого, так как сигнатура "
-"уничтожает информацию о разделе."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Если вы планируете загружать Linux из консоли ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, то вам "
-"потребуется (маленький) FAT раздел для MILO. 5МБ вполне хватит. Если "
-"установлена Windows NT, то её 6МБ загрузочный раздел может вполне подойти "
-"для этой цели. Debian &releasename; не поддерживает установку MILO. Если "
-"MILO уже установлен в системе, или вы установили MILO с другого носителя, то "
-"Debian можно загрузить на ARC."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1655,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1676,13 +1519,13 @@ msgstr ""
"FAT или NTFS раздела."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1706,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"ниже."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1723,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1740,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1765,7 +1608,7 @@ msgstr ""
"прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1785,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"длинных имён."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1797,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1807,13 +1650,13 @@ msgstr ""
"<command>fips</command> чем-то не подошёл вам."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Разметка для DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1829,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"command> и других странных ошибках в DOS или Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1843,19 +1686,19 @@ msgstr ""
"следующую команду Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Разметка из SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1873,13 +1716,13 @@ msgstr ""
"(SunOS), romfs или iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1903,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"возникнут проблемы с геометрией диска."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1918,13 +1761,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Разметка MacOS/OSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1939,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"разметки не показан в <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1951,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"установки &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1977,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"OS 9 и OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1995,14 +1838,14 @@ msgstr ""
"поддерживаются и MacOS и Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr ""
"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2022,13 +1865,13 @@ msgstr ""
"проблемы аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian;."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2044,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"случайные сбои или невозможность установки Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2058,13 +1901,13 @@ msgstr ""
"производителя программы BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2072,13 +1915,13 @@ msgstr ""
"самотестирование при включении питания)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2088,25 +1931,25 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2118,13 +1961,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2136,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2146,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2163,13 +2006,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1535, index.docbook:1873
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Выбор загрузочного устройства"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2191,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2203,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"разрешить загрузку с CD-ROM в BIOS SCSI-контроллера."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2219,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"загрузку с <quote>Removable drive</quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2230,13 +2073,13 @@ msgstr ""
"порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2248,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2258,19 +2101,19 @@ msgstr ""
"обычно вам нужно искать поле со списком дисководов."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2282,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные значения."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2290,13 +2133,13 @@ msgid ""
msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2305,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"настройки SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2315,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"сделать, появляется подсказка на экране."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2327,20 +2170,20 @@ msgstr ""
"нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода компакт дисков был первым в списке."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2350,19 +2193,19 @@ msgstr ""
"вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Другие настройки BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Настройки CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2376,13 +2219,13 @@ msgstr ""
"<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Расширенная и дополнительная память"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2396,13 +2239,13 @@ msgstr ""
"Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Защита от вирусов"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2427,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"загрузчика. </para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2457,13 +2300,13 @@ msgstr ""
"включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Memory Hole"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2474,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"выключите это. Linux найдёт эту память, если она есть."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2495,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"а может и без него."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2517,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"лучше чем BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Вход в OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2538,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2555,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"модели. Подробней смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2579,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"модемный порт и запустить на ней программу терминала."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2601,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"установить заплатку микропрограммы в nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Вызов OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2624,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"д."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2645,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"чтобы получить приглашение нового типа."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2660,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"терминала."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2680,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2723,7 +2566,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2754,19 +2597,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> и в Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Настройка BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2788,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"3215/3270."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2809,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2832,13 +2675,13 @@ msgstr ""
"документ опять, чтобы проделать шаги установки, специфичные для Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Родная и LPAR установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2854,13 +2697,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2877,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"запуска Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2891,13 +2734,13 @@ msgstr ""
"постоянной длиной записи равной 80 символам."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Настройка сервера установки"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2911,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2925,25 +2768,25 @@ msgstr ""
"же деревом каталогов."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2964,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Изображение на мониторе OldWorld Powermac"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2991,6 +2834,135 @@ msgstr ""
"попробуйте изменить настройки экрана в MacOS на использование 256 цветов "
"вместо <quote>тысяч</quote> или <quote>миллионов</quote>."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Разметка в Tru64 UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX, ранее известный как Digital UNIX, который, в свою очередь, "
+#~ "был ранее известен как OSF/1, использует схему разметки похожую на BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, которая позволяет иметь до восьми разделов на "
+#~ "каждом диске. В Linux разделы нумеруются от <quote>1</quote> до <quote>8</"
+#~ "quote> и в UNIX <quote>обукливаются</quote> с <quote>a</quote> по "
+#~ "<quote>h</quote>. Ядра Linux версии 2.2 и выше всегда соотносят <quote>1</"
+#~ "quote> в <quote>a</quote>, <quote>2</quote> в <quote>b</quote> и так "
+#~ "далее. Например, <filename>rz0e</filename> из Tru64 UNIX в Linux будет "
+#~ "называться <filename>sda5</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разделы в Tru64 disk label могут перекрываться. Более того, если этот "
+#~ "диск будет использоваться в Tru64, то для раздела <quote>c</quote> "
+#~ "требуется, чтобы он распространялся на весь диск (то есть перекрывал все "
+#~ "другие не пустые разделы). В Linux это делает <filename>sda3</filename> "
+#~ "идентичным <filename>sda</filename> (если есть <filename>sdb3</filename>, "
+#~ "то он одинаков с <filename>sdb</filename> и так далее). Однако, в "
+#~ "настоящий момент, утилита разметки partman, используемая в &d-i; не "
+#~ "работает с перекрывающимися разделами. Поэтому, не рекомендуется делать "
+#~ "диски одновременно доступными и в Tru64 и в Debian. Разделы на Tru64 "
+#~ "дисках могут быть смонтированы в Debian после завершения установки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "По другому стандартному правилу нужно, чтобы раздел <quote>a</quote> "
+#~ "начинался с начала диска; отсюда следует, что он всегда содержит "
+#~ "загрузочный блок и disk label. Если вы намереваетесь загружать Debian с "
+#~ "этого диска, то его размер должен быть как минимум 2МБ, чтобы на него "
+#~ "влез aboot и возможно, ядро. Заметим, что этот раздел нужен только для "
+#~ "совместимости; на нём не нужна файловая система, или вы потеряете с неё "
+#~ "данные."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно, и это вполне логично, использовать раздел подкачки совместно "
+#~ "UNIX и Linux. В этом случае нужно выполнять команду <command>mkswap</"
+#~ "command> на этом разделе каждый раз когда система перезагружается из UNIX "
+#~ "в Linux, так как UNIX уничтожает сигнатуру подкачки. Вы можете настроить "
+#~ "запуск <command>mkswap</command> в Linux из сценария загрузки перед "
+#~ "добавлением пространства подкачки командой <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите монтировать разделы UNIX в Linux, заметим, что в Digital "
+#~ "UNIX может использоваться два различных типа файловых систем, UFS и "
+#~ "AdvFS, Linux понимает только последнюю."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Разметка дисков в Windows NT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT использует обычную таблицу разделов PC. Если вы изменяете "
+#~ "существующие разделы FAT или NTFS, рекомендуется использовать родные "
+#~ "утилиты Windows NT (или, что более удобно, можно разметить диск из меню "
+#~ "настройки AlphaBIOS). Иначе разметка из Windows необязательна; утилиты "
+#~ "разметки Linux обычно хорошо справляются с этой работой. Заметим, что "
+#~ "когда вы запускаете NT, Disk Administrator может предложить вам записать "
+#~ "<quote>безвредную сигнатуру</quote> на не-Windows диски, если они у вас "
+#~ "уже есть. <emphasis>Никогда</emphasis> не позволяйте делать этого, так "
+#~ "как сигнатура уничтожает информацию о разделе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы планируете загружать Linux из консоли ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, то "
+#~ "вам потребуется (маленький) FAT раздел для MILO. 5МБ вполне хватит. Если "
+#~ "установлена Windows NT, то её 6МБ загрузочный раздел может вполне подойти "
+#~ "для этой цели. Debian &releasename; не поддерживает установку MILO. Если "
+#~ "MILO уже установлен в системе, или вы установили MILO с другого носителя, "
+#~ "то Debian можно загрузить на ARC."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index f295d9458..9360e64dd 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 21:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
@@ -1669,18 +1669,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан "
-"дополнительный, не форматированный раздел в начале диска, который "
-"предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1690,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"они будут смонтированы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1740,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"разметки, это просто пример, созданный с помощью разметки вручную."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1760,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"предложенные изменения вручную, как описано ниже."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Разметка вручную"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1781,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"разделы в Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1795,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"строка <quote>СВОБОДНОЕ МЕСТО</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1836,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"главное меню <command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1857,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"разделом подкачки. Также, из этого меню можно удалить раздел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1874,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"исправите ошибку."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1886,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"вы создадите такой раздел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1902,7 +1890,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename> или <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1916,13 +1904,13 @@ msgstr ""
"подтвердить, что все представленные файловые системы должны быть созданы."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Настройка устройств Multidisk (программный RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1943,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"название, <firstterm>программный RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1958,7 +1946,7 @@ msgstr ""
"точку монтирования и т.д.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2068,101 +2056,101 @@ msgstr ""
"контрольных сумм. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> Итог:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Минимум устройств"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Запасное устройство"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Сохранятся ли данные при отказе диска?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Доступное пространство"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1062, index.docbook:1070
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1063, index.docbook:1064
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Размер самого маленького раздела умноженный на число устройств в RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1071, index.docbook:1079
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "необязательно"
# index.docbook:1072, index.docbook:1080
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>да</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Размер самого маленького раздела в RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2172,20 +2160,20 @@ msgstr ""
"один)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1062, index.docbook:1070
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2195,13 +2183,13 @@ msgstr ""
"два)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2211,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"умолчанию два)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2221,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2237,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"устройство RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2257,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"filename> и RAID1 для <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2275,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"некоторую настройку или шаги установки вручную из командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2297,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"зависят от типа выбранного MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2308,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2328,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"позволит вам продолжить, пока вы не исправите ошибку."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2338,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"использовать как минимум <emphasis>три</emphasis> активных раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2348,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"использовать как минимум <emphasis>четыре</emphasis> активных раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2369,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"все копии по разным дискам."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2387,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"для <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2401,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"новых MD устройствах и назначить им обычные атрибуты типа точек монтирования."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Настройка менеджера логических томов (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2424,7 +2412,7 @@ msgstr ""
"и т.д."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2444,7 +2432,7 @@ msgstr ""
"их группы томов) можно распределить по нескольким физическим дискам."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2465,7 +2453,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2482,7 +2470,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2502,7 +2490,7 @@ msgstr ""
"Возможные действия:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2512,43 +2500,43 @@ msgstr ""
"структуру LVM устройства, имена и размеры логических томов и т.д."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Создать группу томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Создание логических томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Удалить группу томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Удаление логических томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Расширить группу томов"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Уменьшить группу томов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2558,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2568,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"логические тома."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2580,13 +2568,13 @@ msgstr ""
"они одинаково)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Настройка шифрованных томов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2608,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"данные на диске выглядят как случайный набор символов."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2636,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"загрузить ядро с шифрованного раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2650,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"выбранного алгоритма шифрования и длины ключа."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2670,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"параметров шифрования."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2686,7 +2674,7 @@ msgstr ""
"непреодолимых причин, рекомендуется использовать метод по умолчанию."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2700,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"вдумчиво выбирались исходя из соображений безопасности."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Шифрование: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2731,13 +2719,13 @@ msgstr ""
"конфиденциальной информации в 21-ом веке."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Размер ключа: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2751,13 +2739,13 @@ msgstr ""
"ключа зависят от шифра."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV алгоритм: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2775,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"повторяющихся участков в шифрованных данных."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2790,25 +2778,25 @@ msgstr ""
"задействовать новые алгоритмы."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>ключевая фраза</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Здесь можно ввести тип ключа шифрования для этого раздела."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Ключевая фраза"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2822,13 +2810,13 @@ msgstr ""
"которую вы сможете ввести позже."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Произвольный ключ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2846,7 +2834,7 @@ msgstr ""
"продолжительность жизни.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2865,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"загрузки) восстановить приостановленные данные записанные в раздел подкачки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Стереть данные: <userinput>да</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2892,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"неоднократной перезаписи на магнитооптических носителях. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2904,13 +2892,13 @@ msgstr ""
"следующие параметры:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Шифрование: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2922,25 +2910,25 @@ msgstr ""
"размерах ключей смотрите в разделах ранее."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Ключ шифрования: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Здесь вы можете выбрать тип ключа шифрования для этого раздела."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "файл ключа (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2955,19 +2943,19 @@ msgstr ""
"позже в процессе установки)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Подробней о произвольных ключах смотрите в разделе ранее."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Подробней о стирании данных смотрите в разделе ранее."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2985,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"это может занять некоторое время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3002,7 +2990,7 @@ msgstr ""
"родственников и тому подобное)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3026,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"ключевой фразы для корневой файловой системы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3049,7 +3037,7 @@ msgstr ""
"для каждого шифруемого раздела."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3083,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"устраивают."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3101,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3110,13 +3098,13 @@ msgstr ""
"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Установка базовой системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3130,7 +3118,7 @@ msgstr ""
"может занять определённое время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3146,7 +3134,7 @@ msgstr ""
"нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3158,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"установка выполняется через консоль на последовательном порту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3172,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"списка доступных ядер."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Добавление пользователей и паролей"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3191,13 +3179,13 @@ msgstr ""
"завершения установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3212,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"время."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3228,7 +3216,7 @@ msgstr ""
"персональной информации, которую можно угадать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3241,13 +3229,13 @@ msgstr ""
"администраторами."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3262,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"персональной учётной записи."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3283,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3296,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3306,13 +3294,13 @@ msgstr ""
"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Установка дополнительного программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3327,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"базовой системы, если у вас медленный компьютер или соединение с сетью."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Настройка apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3369,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"рекомендуется использовать для управления пакетами."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3383,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3401,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"обновлений <quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3417,13 +3405,13 @@ msgstr ""
"<quote>contrib</quote> и <quote>non-free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Установка с нескольких CD или DVD дисков"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3438,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"использовать пакеты с этих дисков."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3452,7 +3440,7 @@ msgstr ""
"следующем этапе задач смогут быть установлены."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3465,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"некоторые люди на самом деле используют пакеты с последнего CD-диска."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3482,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"первых двух DVD хватит для большинства задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3496,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"первом DVD легко вмещаются все три окружения рабочего стола."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3513,13 +3501,13 @@ msgstr ""
"ошибку."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Использование сетевого сервера-зеркала пакетов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3531,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"по умолчанию вполне приемлемо, но не всегда."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3549,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"стол</literal> на следующем шаге установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3569,7 +3557,7 @@ msgstr ""
"после перезагрузки в новую систему)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3583,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"Использовать сетевой сервер-зеркало в данном случае необязательно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3598,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"ущерба безопасности или стабильности устанавливаемой системы."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3613,26 +3601,26 @@ msgstr ""
"которые требуется скачать, если вы выбрали зеркало, зависит от"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "задач, которые вы выберете на следующем этапе установки,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "пакетов, которые необходимы для этих задач,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "какие из этих пакетов есть на просканированных CD/DVD, и"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3644,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"безопасности или часто изменяемых данных)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3658,13 +3646,13 @@ msgstr ""
"версии, и если эти были сервисы настроены."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Выбор и установка программного обеспечения"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3681,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"настроить компьютер на выполнение определённых задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3716,7 +3704,7 @@ msgstr ""
"необходимое пространство для доступных задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3729,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"устанавливать с помощью задач."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3739,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"отмены задач используется клавиша пробел."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3750,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"рабочего стола GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3772,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3786,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"пункт <quote>Alternative desktop environments</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3804,7 +3792,7 @@ msgstr ""
"использовании образа DVD или другого метода установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3824,7 +3812,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3840,7 +3828,7 @@ msgstr ""
"работоспособную систему."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3860,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"соответствующие пакеты локализации (если есть)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3874,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"задаст её во время данного процесса."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3891,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"времени. После начала установки пакетов её никак нельзя прервать."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3909,13 +3897,13 @@ msgstr ""
"происходить, если у вас устаревший образ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Установка и настройка системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3929,13 +3917,13 @@ msgstr ""
"по умолчанию; смотрите <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Обнаружение операционных систем"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3951,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"операционную систему в дополнении к Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3967,41 +3955,13 @@ msgstr ""
"информацию можно найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа установки "
-"запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого диска, на котором "
-"установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</emphasis> осторожны &mdash; "
-"это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> загрузку нескольких "
-"операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1, также "
-"называемый как Digital Unix (Tru64 Unix) или OpenVMS) с того же диска. Если "
-"у вас уже есть другие операционные системы на том же диске где установлен "
-"Debian, то используйте загрузку GNU/Linux с дискеты."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4017,20 +3977,20 @@ msgstr ""
"есть <command>PALO</command> умеет работать с разделами Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4042,7 +4002,7 @@ msgstr ""
"хорошим выбором по умолчанию для новичков и опытных пользователей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4055,7 +4015,7 @@ msgstr ""
"grub."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4067,14 +4027,14 @@ msgstr ""
"хотите использовать."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4091,7 +4051,7 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4105,7 +4065,7 @@ msgstr ""
"операционных систем, например, GNU/Linux и GNU/Hurd после установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4115,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главная загрузочная запись (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4131,13 +4091,13 @@ msgstr ""
"загрузки."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "новый раздел Debian"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4149,13 +4109,13 @@ msgstr ""
"Debian и будет играть роль вторичного системного загрузчика."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Другой"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4169,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"или <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4185,14 +4145,14 @@ msgstr ""
"искать какой-то другой способ, чтобы попасть обратно в Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4220,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"quote>, чтобы загрузить и выполнить ядро Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4237,13 +4197,13 @@ msgstr ""
"диске что и <emphasis>корневая</emphasis> файловая система."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Выберите правильный раздел!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4261,13 +4221,13 @@ msgstr ""
"установки стерев его содержимое!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Содержимое EFI раздела"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4297,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"настройки системы."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4315,13 +4275,13 @@ msgstr ""
"указывающими на файлы в EFI разделе."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4335,13 +4295,13 @@ msgstr ""
"<quote>менеджер загрузки EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4356,13 +4316,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4374,13 +4334,13 @@ msgstr ""
"будут уничтожены при следующем запуске <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4394,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"символическая ссылка <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Системный загрузчик <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4444,13 +4404,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4460,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"userinput> для встроенных контроллеров"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4476,13 +4436,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4491,13 +4451,13 @@ msgstr ""
"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4507,14 +4467,14 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4534,14 +4494,14 @@ msgstr ""
"OpenFirmware установлена на загрузку &debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4556,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"на некоторых клонах Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Установка системного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4578,14 +4538,14 @@ msgstr ""
"developerWorks, если хотите узнать больше о <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4616,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Продолжение без системного загрузчика"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4635,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"существующий системный загрузчик)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4657,13 +4617,13 @@ msgstr ""
"то также и раздел файловой системы с <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Завершение установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4674,13 +4634,13 @@ msgstr ""
"выполнит ещё пару действий. В основном, это уборка за &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Настройка системного времени"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4694,7 +4654,7 @@ msgstr ""
"машине не установлено других операционных систем."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4713,7 +4673,7 @@ msgstr ""
"вместо UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4725,13 +4685,13 @@ msgstr ""
"выбора, который вы недавно делали."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Перезагрузка системы"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4743,7 +4703,7 @@ msgstr ""
"перезагружен в новую систему Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4757,13 +4717,13 @@ msgstr ""
"системы в самом начале установки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4775,13 +4735,13 @@ msgstr ""
"пойдёт не так."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Сохранение протокола установки"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4793,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> в новой системе Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4809,13 +4769,13 @@ msgstr ""
"протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Использование командной строки и просмотр журнальных файлов"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4842,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4850,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4866,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"установки, введите <userinput>exit</userinput> для завершения оболочки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4884,7 +4844,7 @@ msgstr ""
"автодополнение и история команд."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4896,7 +4856,7 @@ msgstr ""
"каталоге <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4908,7 +4868,7 @@ msgstr ""
"что-то заработает неправильно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4922,13 +4882,13 @@ msgstr ""
"самостоятельно из оболочки командной строки."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Установка по сети"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4946,7 +4906,7 @@ msgstr ""
">.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4968,7 +4928,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Продолжение установки через SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4978,7 +4938,7 @@ msgstr ""
"после настройки сети."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5000,7 +4960,7 @@ msgstr ""
"<quote>человеку, который будет продолжать установку удалённо</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5012,7 +4972,7 @@ msgstr ""
"компоненту."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5043,7 +5003,7 @@ msgstr ""
"чтобы вы смогли убедиться, что это именно тот компьютер."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5069,7 +5029,7 @@ msgstr ""
"переподключения."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5092,7 +5052,7 @@ msgstr ""
"нужно."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5116,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para> </footnote> и попробовать подключиться ещё раз."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5136,7 +5096,7 @@ msgstr ""
"для установочного меню и несколько для оболочки командной строки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5151,13 +5111,13 @@ msgstr ""
"завершению установки или проблемам в установленной системой."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Загрузка отсутствующих микропрограмм"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5172,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"для предоставления дополнительных возможностей."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5191,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"драйвером."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5208,7 +5168,7 @@ msgstr ""
"микропрограмма также загружается с карт MMC или SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5220,7 +5180,7 @@ msgstr ""
"время установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5237,13 +5197,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Подготовка носителя"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5263,7 +5223,7 @@ msgstr ""
"поддерживается на самых ранних этапах установки."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5278,7 +5238,7 @@ msgstr ""
"нужный выпуск и распакуйте его на файловую систему носителя."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5293,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"также может содержать пакеты без микропрограмм:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5305,13 +5265,13 @@ msgstr ""
"поставщика оборудования."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Микропрограмма в установленной системе"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5330,7 +5290,7 @@ msgstr ""
"микропрограмма не загрузится из-за изменений ядра."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5345,7 +5305,7 @@ msgstr ""
"автоматически обновлять микропрограмму при появлении новой версии."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5357,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"пока микропрограмма (пакет) не будет установлена вручную."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5369,3 +5329,35 @@ msgstr ""
"установленную систему микропрограмма <emphasis>не</emphasis> будет "
"автоматически обновляться, пока не не будет установлен соответствующий пакет "
"с микропрограммой (если есть) после завершения установки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы выбрали направляющую разметку в системе Alpha, то будет создан "
+#~ "дополнительный, не форматированный раздел в начале диска, который "
+#~ "предназначен для резервирования места под системный загрузчик aboot."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Установка <command>aboot</command> на жёсткий диск"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы загружаетесь из SRM и выберете этот параметр, то программа "
+#~ "установки запишет <command>aboot</command> в первый сектор жёсткого "
+#~ "диска, на котором установлен Debian. Будьте <emphasis>предельно</"
+#~ "emphasis> осторожны &mdash; это <emphasis>сделает невозможным</emphasis> "
+#~ "загрузку нескольких операционных систем (например, GNU/Linux, Free/Open/"
+#~ "NetBSD, OSF/1, также называемый как Digital Unix (Tru64 Unix) или "
+#~ "OpenVMS) с того же диска. Если у вас уже есть другие операционные системы "
+#~ "на том же диске где установлен Debian, то используйте загрузку GNU/Linux "
+#~ "с дискеты."
diff --git a/po/sv/boot-installer.po b/po/sv/boot-installer.po
index e05ee8fd7..fe47f80e8 100644
--- a/po/sv/boot-installer.po
+++ b/po/sv/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -56,792 +56,14 @@ msgstr ""
"se <xref linkend=\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett "
-"Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika "
-"konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det två "
-"klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM-konsoll</emphasis>, baserad på specifikationen Alpha Console "
-"Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för operativsystemen "
-"OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll</emphasis>, baserad på "
-"specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en "
-"operativmiljö för Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och "
-"ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen för "
-"hårddisken som du önskar starta upp från."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av "
-"<command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-"
-"partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid "
-"uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett "
-"diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina diskar "
-"från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Motsatt är SRM <emphasis>inkompatibel</emphasis><footnote> <para> Specifikt "
-"är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem Specification "
-"i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. </para> </footnote> "
-"med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix använder formatet för BSD-"
-"disketiketter, är det här det ursprungliga (<quote>native</quote>) "
-"partitionsformatet för SRM-installationer."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från "
-"båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart på "
-"SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-version "
-"tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans med Windows "
-"NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll för initiering "
-"av BIOS kommer du inte kunna använda installationsprogrammet för &debian; "
-"&release;. Du kan fortfarande köra &debian; &release; på sådana system genom "
-"att använda andra installationsmedia, till exempel kan du installera Debian "
-"woody med MILO och uppgradera."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon av "
-"Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på grund "
-"att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS eller Tru64 "
-"Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas "
-"det att du använder SRM om möjligt."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/"
-"konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för namnen "
-"på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar någon av "
-"de ARC-godkända konsollerna."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Systemtyp"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Konsolltyper som stöds"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC eller SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "Endast SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "Endast ARC"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
-"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen används "
-"<command>aboot</command>, en liten, plattformsoberoende starthanterare. Se "
-"(tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer "
-"information om <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och "
-"inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett senare "
-"datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
-"behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två "
-"huvudsakliga Linux-inläsare: <command>MILO</command> och <command>aboot</"
-"command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i "
-"minnet. <command>MILO</command> kan startas upp från både ARC och SRM och är "
-"det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. <command>MILO</"
-"command> är plattformsspecifik (olika <command>MILO</command> behövs för "
-"varje systemtyp) och existerar för de systemen, för vilka ARC-stöd visas i "
-"tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-milo-howto;"
-"\">MILO HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> är en liten, plattformsoberoende starthanterare, "
-"som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-"
-"howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets fasta "
-"programvara för konsollen och huruvida <command>MILO</command> finns "
-"tillgänglig eller inte: <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns "
-"tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras (från "
-"och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är nödvändigt "
-"att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-"
-"programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du använder SRM och "
-"<command>aboot</command> på nyare installationer av GNU/Linux, om inte du "
-"önskar att även starta upp med Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och "
-"arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta "
-"programvara. För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika "
-"evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan "
-"genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är det "
-"möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot <command>arc</"
-"command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi ett byte till SRM "
-"före installation av &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga "
-"revisionen av den fasta programvaran<footnote> <para> Utom på Jensen, där "
-"Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 &mdash; se "
-"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </"
-"footnote> före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den "
-"fasta programvaran kan hämtas från <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha "
-"Firmware Updates</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Uppstart via TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet <userinput>ewa</"
-"userinput>, och kommer att listas i utskriften från kommandot "
-"<userinput>show dev</userinput>, som denna (delvis redigerat): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> Du behöver först ställa in uppstartsprotokollet: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample> Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>läge</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Du kan få en lista på giltiga lägen med "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du "
-"skriva: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> Det här kommer att starta upp med de "
-"kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbildningen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Om du önskar att använda en seriekonsoll, <emphasis>måste</emphasis> du "
-"skicka med parametern <userinput>console=</userinput> till kärnan. Det kan "
-"göras med argumentet <userinput>-flags</userinput> till SRM-kommandot "
-"<userinput>boot</userinput>. Serieportarna har samma namn som sina "
-"motsvarande filer i <userinput>/dev</userinput>. När ytterligare "
-"kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som behövs "
-"av &d-i;-avbildningarna. Till exempel, för att starta upp från "
-"<userinput>ewa0</userinput> och använda en konsoll på första serieporten, "
-"skulle du skriva:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade "
-"uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> för att starta upp med en VGA-konsoll, där "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För att "
-"använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> och för konsollen på den andra serieporten, ange"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för "
-"din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan "
-"<filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>"
-"\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där "
-"<replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på "
-"underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS Selection "
-"Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste använda "
-"<filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"På SRM-prompten (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), ange följande kommando: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> ersätt möjligen <filename>dva0</filename> med "
-"det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är <filename>dva0</filename> "
-"diskettenheten; skriv <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> för att se listan på enheter (alltså, om du vill "
-"starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, ignoreras "
-"argumentet <command>-flags</command>, så du kan helt enkelt skriva "
-"<command>boot dva0</command>. Om allt fungerar som det ska kommer du till "
-"slut se Linux-kärnan starta upp."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>aboot</command>, "
-"använd följande kommando: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (angivet på en rad), som ersätter, om "
-"nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för "
-"<filename>dva0</filename>, namnet för uppstartsenheten för Linux för "
-"<filename>fd0</filename>, och de önskade kärnparametrarna för "
-"<filename>arguments</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>MILO</command>, "
-"måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se <xref linkend="
-"\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"I valmenyn för operativsystem, ställ in <command>linload.exe</command> som "
-"starthanterare, och <command>milo</command> som \"OS Path\". Kör bootstrap "
-"med den nyligen skapade posten."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Uppstart med MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt "
-"fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver "
-"göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med "
-"ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> Om du startar upp från något annat än en "
-"diskett, ersätt <filename>fd0</filename> i exemplet ovan med lämpligt "
-"enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot <command>help</command> ger dig en "
-"kort referens på MILO-kommandon."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Uppstart från TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -851,8 +73,8 @@ msgstr ""
"server konfigurerad för uppstarter (DHCP, RARP eller BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -862,8 +84,8 @@ msgstr ""
"BOOTP-server."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -873,14 +95,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Uppstart från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -897,8 +119,8 @@ msgstr ""
"fortsätt till nästa kapitel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -914,8 +136,8 @@ msgstr ""
"installationsmetoder som kan fungera för dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -931,8 +153,8 @@ msgstr ""
"installationssystemet till cd-rom-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -941,13 +163,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Starta upp från den fasta programvaran"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -959,7 +181,7 @@ msgstr ""
"den automatiskt startar upp när du startar om dina maskiner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -973,13 +195,13 @@ msgstr ""
"stegen noga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Starta upp NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
@@ -987,13 +209,13 @@ msgstr ""
"programvara i flash-minnet:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Använda webbgränssnittet i NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1009,13 +231,13 @@ msgstr ""
"sedan att starta upp direkt in i installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Via nätverket med Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1067,13 +289,13 @@ msgstr ""
"igen nu, annars kommer installationsprogrammet inte att kunna hitta den."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Via nätverket med Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1085,13 +307,13 @@ msgstr ""
"firmware via nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Starta upp SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1114,7 +336,7 @@ msgstr ""
"serieportar. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1139,13 +361,13 @@ msgstr ""
"använd följande kommandorad:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1157,13 +379,13 @@ msgstr ""
"bitars ordlängd, inga stoppbitar och en paritetsbit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "När datorn startar upp så kommer du att få se följande utskrift:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1177,7 +399,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1192,13 +414,13 @@ msgstr ""
"RedBoot-prompten. Ange följande kommando:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1208,7 +430,7 @@ msgstr ""
"att du matar in följande skript <emphasis>exakt</emphasis>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1222,7 +444,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1239,7 +461,7 @@ msgstr ""
"att ansluta via SSH."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1253,20 +475,20 @@ msgstr ""
"dock inte att skada genom att göra så."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Uppstart från en cd-rom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Starta upp från Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1279,7 +501,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1295,7 +517,7 @@ msgstr ""
"starta <command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1306,7 +528,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet för &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1314,7 +536,7 @@ msgstr ""
"Uppstart från Linux med <command>LILO</command> eller <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1325,7 +547,7 @@ msgstr ""
"drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1343,7 +565,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet, dock bör du göra med försiktighet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1361,7 +583,7 @@ msgstr ""
"enheten och installera från cd-avbildningen, utan behov av nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1379,7 +601,7 @@ msgstr ""
"exempel på en <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1391,7 +613,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1407,7 +629,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> och starta om."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1423,7 +645,7 @@ msgstr ""
"filename> finns på första partitionen av första disken i systemet):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1437,7 +659,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1447,13 +669,13 @@ msgstr ""
"command> och <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Uppstart från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1469,13 +691,13 @@ msgstr ""
"uppstartsargument eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Uppstart från startdisketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1485,7 +707,7 @@ msgstr ""
"disketterna från avbildningarna i <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1495,7 +717,7 @@ msgstr ""
"primära diskettenheten, stäng av datorn som vanligt och starta upp den igen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1514,7 +736,7 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1530,7 +752,7 @@ msgstr ""
"installerat) har du inget val. Om inte, gör en hård omstart vid uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1540,7 +762,7 @@ msgstr ""
"introducerar startdisketten och slutar med prompten <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1557,7 +779,7 @@ msgstr ""
"hittas under i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1570,20 +792,27 @@ msgstr ""
"i minnet. Installeringsprogrammet <command>debian-installer</command> "
"startas automatiskt."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Uppstart via TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Det finns olika sätt att göra en TFTP-uppstart på i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Nätverkskort eller moderkort med stöd för PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1597,13 +826,13 @@ msgstr ""
"kan du konfigurera ditt BIOS att starta upp från nätverket."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Nätverkskort med Network BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1613,7 +842,7 @@ msgstr ""
"upp via TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1623,13 +852,13 @@ msgstr ""
"Referera till det här dokumentet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1639,13 +868,13 @@ msgstr ""
"startdisketter och även ROM-filer som kan göra uppstarter via TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Uppstartsskärmen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1676,7 +905,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1691,7 +920,7 @@ msgstr ""
"upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1703,7 +932,7 @@ msgstr ""
"räddningsläge och för automatiserade installationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1723,7 +952,7 @@ msgstr ""
"gjort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1761,7 +990,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1780,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"tangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1800,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"quote> (iLO) och HP:s <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1821,13 +1050,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprompten, som beskrivet i hjälptexten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Cd-innehåll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1851,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"mängd olika paket utan behov av tillgång till nätverket."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1877,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"uppstartsblock på mer konventionella system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1894,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"som beskrivs nedan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1917,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"före den tillåter installationen att fortsätta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1941,13 +1170,13 @@ msgstr ""
"andra alternativet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1967,13 +1196,13 @@ msgstr ""
"skalprompten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Alternativ 1: Starta upp från Boot Option Maintenance Menu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1985,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"färdigställt sin systeminitiering."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1995,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"och tryck <command>ENTER</command>. Det här kommer att visa en ny meny."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2014,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"samma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2033,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"steg."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2049,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"inläsningssekvensen för uppstarten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2061,13 +1290,13 @@ msgstr ""
"uppstartskärna och flaggor."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Alternativ 2: Starta upp från EFI-skalet"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2081,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"med följande steg:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2093,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"färdigställer systeminitieringen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2115,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"kommer det ta några extra sekunder när den initierar cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2129,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2143,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"partitionsnumret som sin prompt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2153,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"kommer att påbörja uppstartssekvensen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2169,13 +1398,13 @@ msgstr ""
"Fortsätt till att välja uppstartskärna och alternativ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation med en seriekonsoll"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2196,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"förkonfigurerade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2210,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"kommandot <command>baud</command> i EFI-skalet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2227,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2246,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"startar installationsprogrammet i textläge."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2259,13 +1488,13 @@ msgstr ""
"startat och kräver att du startar om före du kan påbörjar installationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Välj uppstartskärna och inställningar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2285,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"vanliga kommandoradsflaggorna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2310,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"installationen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2320,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"med piltangenterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2332,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"inställningar för seriekonsoll) anges."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2344,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"skärmen av Debian Installer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2354,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"att ställa in språkanpassning, nätverk och diskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2374,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"cd-enheten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2389,13 +1618,13 @@ msgstr ""
"nätverk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration av servern"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2419,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"efi</command> att köra på klienten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2435,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"uppstartsfilerna för ett IA-64-system."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2453,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2475,13 +1704,13 @@ msgstr ""
"tillhandahålls av paketet <classname>elilo</classname> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration av klienten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2512,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> från TFTP-servern."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2528,13 +1757,13 @@ msgstr ""
"starta Debian Installer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart för SGI via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2556,13 +1785,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> i kommandomonitorn för att göra det."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2572,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command> i kommandomonitorn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2590,19 +1819,19 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Starta upp Cobalt via TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2620,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"finns följande installationsmetoder:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2636,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"klient kan du påbörja installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2648,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2660,13 +1889,13 @@ msgstr ""
"lägga till dina parametrar till variabeln <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Begränsningar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2676,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"nätverkskonfiguration och en ssh-session."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2690,13 +1919,13 @@ msgstr ""
"standardinstallationssystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2709,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"installationsavbildningarna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2727,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"för att starta upp från cd-rom."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2744,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet till cd-enheten för de nödvändiga filerna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2761,19 +1990,19 @@ msgstr ""
"skivan vid OF-prompten, såsom"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Starta upp från hårddisk"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2783,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"för vissa system är det den enda installationsmetoden som stöds."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2795,13 +2024,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Starta upp OldWorld PowerMac från MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2824,13 +2053,13 @@ msgstr ""
"starta upp installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Starta upp NewWorld Mac från OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2873,13 +2102,13 @@ msgstr ""
"installationprogram ska nu starta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Starta upp från USB-minne"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2887,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"via USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2901,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"lagringsenheter som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2923,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"filename> och <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2949,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"med <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2960,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Här kan du ange ytterligare uppstartsargument, eller bara trycka &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2972,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"förklaras i <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2980,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"via nätverk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3016,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"över syntaxen och tillgängliga flaggor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3029,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter, och USB-diskettenheter stöds inte för uppstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3041,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"sedan på systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3056,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"hårddiskpartitioner."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3068,13 +2297,13 @@ msgstr ""
"automatiskt efter att rotsystemet har lästs in i minnet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Uppstartsparametrar för PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3090,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"skall <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> användas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3110,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"på slutet av kommandot <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3122,13 +2351,13 @@ msgstr ""
"enheten på ID 6 (eller sekundär master för IDE-baserade system)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-meddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3144,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"för mer information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3175,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-tangentbord."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3204,13 +2433,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar med seriekabel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3249,13 +2478,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsynteser (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3267,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"välja <quote>Grafisk installation</quote> i uppstartsmenyn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3290,13 +2519,13 @@ msgstr ""
"installeras på målsystemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Brädenheter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3312,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"tillgängliga språk."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema med hög kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3330,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"till uppstartsparametern <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3344,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"Ibland behöver du dock hjälpa kärnan en bit på vägen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3359,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"systemet om din maskinvara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3375,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"beskrivna i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3403,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"userinput> betyder 64MB RAM-minne."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3436,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3450,13 +2679,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parametrar för Debian Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3471,7 +2700,7 @@ msgstr ""
"användbara."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3487,20 +2716,20 @@ msgstr ""
"kommer vanligtvis att använda den korta formen också."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Den här parametern ställer in så att meddelanden med lägst prioritet visas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3514,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"påträffas justerar installationsprogrammet prioriteten efter behov."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3535,13 +2764,13 @@ msgstr ""
"till det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3574,13 +2803,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet gränssnittet <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3595,49 +2824,49 @@ msgstr ""
"för att fortsätta uppstartsprocessen.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Det här är standardinställningen."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mer information än normalt."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Mycket felsökningsinformation."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3647,13 +2876,13 @@ msgstr ""
"felsökning. Avsluta skalet för att fortsätta uppstarten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3665,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3676,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"en enhet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3695,13 +2924,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3712,14 +2941,14 @@ msgstr ""
"begränsad."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
# Framebuffer. Bättre ord!
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3736,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"efter påbörjad installation."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3748,13 +2977,13 @@ msgstr ""
"rapporterats på en Dell Inspiron med Mobile Radeon-kort."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Liknande problem har blivit rapporterats för hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3773,13 +3002,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3796,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3816,7 +3045,7 @@ msgstr ""
"sökningen misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3830,13 +3059,13 @@ msgstr ""
"nätverket konfigureras med DHCP och att informationen matas in manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3847,13 +3076,13 @@ msgstr ""
"det här problemet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3868,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3884,13 +3113,13 @@ msgstr ""
"att automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3900,13 +3129,13 @@ msgstr ""
"automatisera installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3922,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"syntax användas. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> för detaljer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3940,13 +3169,13 @@ msgstr ""
"detaljer om hur man automatiserar installationer."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3959,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"förhindra detta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3983,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"media automatiskt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3995,13 +3224,13 @@ msgstr ""
"upp automatiskt från den optiska enheten efter den initiala installationen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4015,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"rekommenderas inte.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4033,13 +3262,13 @@ msgstr ""
"ramdisken inte fullständigt gick att läsa in. Värdet är i kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4062,13 +3291,13 @@ msgstr ""
"standardprotokollet fungera."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4083,13 +3312,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mus/vänster"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4101,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4119,13 +3348,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput> för att aktivera det."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4136,13 +3365,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Använding av uppstartsparametrar för att besvara frågor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4157,13 +3386,13 @@ msgstr ""
"exempel listas här nedan."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4177,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"och Finland som land."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4200,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4210,13 +3439,13 @@ msgstr ""
"istället tvinga fram statisk nätverkskonfiguration."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4234,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"spegel från en lista, du måste ange värdnamnet manuellt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4252,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"literal>. Se <xref linkend=\"pkgsel\"/> för ytterligare information."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Skicka parametrar till kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4283,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4297,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"i vissa fall, kan det fortfarande krävas att parametrar ställs in manuellt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4319,19 +3548,19 @@ msgstr ""
"(coax) och IRQ 10, skulle du skicka:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Svartlistning av kärnmoduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4349,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"drivrutin läses in först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4365,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"installerade systemet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4379,19 +3608,19 @@ msgstr ""
"som visas under maskinvaruidentifieringsfaserna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Felsök installationsprocessen"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4406,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"installationen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4418,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"hanterar dem. Resten är upp till dig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Det finns två mycket enkla saker som du bör prova först."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4434,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"att den inte är smutsig."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4448,7 +3677,7 @@ msgstr ""
"äldre cd-rom-enheter kan lösas på detta sätt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4460,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"termen cd-rom för enkelhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4470,13 +3699,13 @@ msgstr ""
"andra installationsmetoderna som finns tillgängliga."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vanliga problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4486,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"brända med höga hastigheter med en modern cd-brännare."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4498,7 +3727,7 @@ msgstr ""
"cd-rom-enhet är ansluten till)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4508,20 +3737,20 @@ msgstr ""
"minnesåtkomst</quote> (DMA) är aktiverat."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Hur man undersöker och kanske även löser problem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Prova förslagen som listas här nedan om uppstart med cd-rom misslyckas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4532,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"som du använder."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4559,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"skivan."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4581,7 +3810,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) kopierade, 97.474 sekunder, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4602,7 +3831,7 @@ msgstr ""
"aktivera skalet där."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4615,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4645,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"kan du prova att läsa in den manuellt med <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4657,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"filename>. Det bör även finnas en <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4674,7 +3903,7 @@ msgstr ""
"körning av kommandot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4700,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"motsvarar din cd-rom-enhet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4714,13 +3943,13 @@ msgstr ""
"som ett allmänt test för att se om cd-skivan kan läsas tillförlitligt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Tillförlitlighet för disketter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4730,7 +3959,7 @@ msgstr ""
"Debian verkar vara pålitligheten för disketterna."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4748,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"som stora mängder av meddelanden om in/ut-fel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4766,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"användbart att försöka att skriva disketten på en annan dator."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4778,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"allt bra med den tredje disketten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4790,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"hämtades är korrekta genom att validera deras md5-kontrollsummor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4803,13 +4032,13 @@ msgstr ""
"<quote>fasta programvaran</quote>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Uppstartskonfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4823,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"kontrollera, vilket diskuteras i <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4835,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"och enheter med plug-n-play kan vara speciellt problematiska.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4849,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"ser, såsom <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vanliga installationsproblem på &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4865,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"genom att skicka med vissa uppstartsparametrar till installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4877,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"parametern <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4897,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4911,7 +4140,7 @@ msgstr ""
"här testet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4938,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"uppstartsparametern <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4958,13 +4187,13 @@ msgstr ""
"konsollfunktioner. Se <xref linkend=\"boot-parms\"/> för detaljer."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Systemet fryser under konfigurationsfasen för PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4985,7 +4214,7 @@ msgstr ""
"problemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5008,13 +4237,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Systemfrysning vid inläsning av USB-moduler"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5032,19 +4261,19 @@ msgstr ""
"att skicka med parametern <userinput>nousb</userinput> vid uppstartsprompten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Det finns några vanliga installationsproblem som är värda att nämna."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Felriktad videoutmatning"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5072,7 +4301,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet med <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5086,13 +4315,13 @@ msgstr ""
"i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Misslyckad uppstart eller installation från cd-rom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5104,7 +4333,7 @@ msgstr ""
"flesta problemen har rapporterats med SunBlade-system."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5112,13 +4341,13 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Tolkning av kärnans uppstartsmeddelanden"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5155,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Rapportering av installationsproblem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5181,7 +4410,7 @@ msgstr ""
"in en felrapport kan du bifoga den här informationen i felrapporten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5193,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"efter datorn har startats om till det nyligen installerade systemet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Skicka installationsrapporter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5213,7 +4442,7 @@ msgstr ""
"maskinvarukonfigurationer."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5226,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"den används publikt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5245,7 +4474,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5336,6 +4565,578 @@ msgstr ""
"inklusive de sista meddelandena från kärnan om problemet var att kärnan "
"hängde sig. Beskriv de steg du tog som slutade i att systemet fick problem."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Fast programvara för Alpha-konsollen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fast programvara för konsollen lagras i ett flash-rom och startas när ett "
+#~ "Alpha-system slås på eller startas om. Det finns två olika "
+#~ "konsollspecifikationer som används på Alpha-system och därav finns det "
+#~ "två klasser av den fasta programvaran för konsollen tillgängliga:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM-konsoll</emphasis>, baserad på specifikationen Alpha "
+#~ "Console Subsystem, som tillhandahåller ett operativmiljö för "
+#~ "operativsystemen OpenVMS, Tru64 UNIX och Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS eller ARCSBIOS-konsoll</emphasis>, baserad på "
+#~ "specifikationen Advanced RISC Computing (ARC), som tillhandahåller en "
+#~ "operativmiljö för Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Från användarens perspektiv är den mest viktiga skillnaden mellan SRM och "
+#~ "ARC den att valet av konsoll begränsar den möjliga diskpartitionsplanen "
+#~ "för hårddisken som du önskar starta upp från."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC kräver att du använder en MS-DOS-partitionstabell (som skapas av "
+#~ "<command>cfdisk</command>) för uppstartsdisken. Därför är MS-DOS-"
+#~ "partitionstabeller det <quote>ursprungliga</quote> partitionsformatet vid "
+#~ "uppstarter från ARC. Faktum är att eftersom AlphaBIOS innehåller ett "
+#~ "diskpartitioneringsverktyg kanske du föredrar att partitionera dina "
+#~ "diskar från menyerna i den fast programvaran före installation av Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Motsatt är SRM <emphasis>inkompatibel</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifikt är formatet på uppstartssektorn som krävs av Console Subsystem "
+#~ "Specification i konflikt med placeringen av DOS-partitionstabellen. </"
+#~ "para> </footnote> med MS-DOS-partitionstabeller. Eftersom Tru64 Unix "
+#~ "använder formatet för BSD-disketiketter, är det här det ursprungliga "
+#~ "(<quote>native</quote>) partitionsformatet för SRM-installationer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux är det enda operativsystemet på Alpha som kan startas upp från "
+#~ "båda konsolltyperna, men &debian; &release; har endast stöd för uppstart "
+#~ "på SRM-baserade system. Om du har en Alpha som det inte finns någon SRM-"
+#~ "version tillgänglig för, om du vill använda dubbel-uppstart tillsammans "
+#~ "med Windows NT, eller om din uppstartsenhet kräver stöd för ARC-konsoll "
+#~ "för initiering av BIOS kommer du inte kunna använda "
+#~ "installationsprogrammet för &debian; &release;. Du kan fortfarande köra "
+#~ "&debian; &release; på sådana system genom att använda andra "
+#~ "installationsmedia, till exempel kan du installera Debian woody med MILO "
+#~ "och uppgradera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "På grund av att <command>MILO</command> inte finns tillgänglig för någon "
+#~ "av Alpha-systemen för tillfället i produktion (i februari 2000), och på "
+#~ "grund att det inte längre är nödvändigt att köra en licens för OpenVMS "
+#~ "eller Tru64 Unix för att få den fasta SRM-programvaran på din äldre "
+#~ "Alpha, rekommenderas det att du använder SRM om möjligt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande tabell sammanställer tillgängliga och systemtyper/"
+#~ "konsollkombinationer som stöds (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> för "
+#~ "namnen på systemtyperna). Ordet <quote>ARC</quote> nedan below indikerar "
+#~ "någon av de ARC-godkända konsollerna."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Systemtyp"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Konsolltyper som stöds"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC eller SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "Endast SRM"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (se handboken för moderkortet) eller SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "Endast ARC"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
+#~ "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. För SRM-konsollen "
+#~ "används <command>aboot</command>, en liten, plattformsoberoende "
+#~ "starthanterare. Se (tyvärr föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+#~ "HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande paragrafer kommer från installationshandboken för woody och "
+#~ "inkluderas här som referens: de kan vara användbara för någon vid ett "
+#~ "senare datum när Debian har stöd för MILO-baserade installationer igen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generellt sett kan ingen av dessa konsoller starta upp Linux direkt, så "
+#~ "behovet av en mellanliggande starthanterare finns. Det finns två "
+#~ "huvudsakliga Linux-inläsare: <command>MILO</command> och <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> är själv en konsoll, som ersätter ARC eller SRM i "
+#~ "minnet. <command>MILO</command> kan startas upp från både ARC och SRM och "
+#~ "är det enda sättet att bootstrapa Linux från ARC-konsollen. "
+#~ "<command>MILO</command> är plattformsspecifik (olika <command>MILO</"
+#~ "command> behövs för varje systemtyp) och existerar för de systemen, för "
+#~ "vilka ARC-stöd visas i tabellen ovan.. Se även (tyvärr föråldrad) <ulink "
+#~ "url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> är en liten, plattformsoberoende starthanterare, "
+#~ "som endast körs från SRM. Se (även den föråldrad) <ulink url=\"&url-srm-"
+#~ "howto;\">SRM HOWTO</ulink> för mer information om <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Därav är tre scenarion generellt sett möjliga, beroende på systemets "
+#~ "fasta programvara för konsollen och huruvida <command>MILO</command> "
+#~ "finns tillgänglig eller inte: <informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Därför att <command>MILO</command> inte finns "
+#~ "tillgänglig för någon av de Alpha-system som för närvarande produceras "
+#~ "(från och med februari 2000), och på grund av att det inte längre är "
+#~ "nödvändigt att köpa en licens för OpenVMS eller Tru64 Unix för att få den "
+#~ "fasta SRM-programvaran på din äldre Alpha, rekommenderas det att du "
+#~ "använder SRM och <command>aboot</command> på nyare installationer av GNU/"
+#~ "Linux, om inte du önskar att även starta upp med Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Majoriteten av de AlphaServer-modeller och alla nuvarande server- och "
+#~ "arbetsstationsprodukter innehåller både SRM och AlphaBIOS i sin fasta "
+#~ "programvara. För <quote>half-flash</quote>-maskiner såsom de olika "
+#~ "evalueringskorten, är det möjligt att byta från en version till en annan "
+#~ "genom att skriva om den fasta programvaran. När SRM har installerats, är "
+#~ "det möjligt att köra ARC/AlphaBIOS från en diskett (med kommandot "
+#~ "<command>arc</command>). Med anledningarna nämnda ovan, rekommenderar vi "
+#~ "ett byte till SRM före installation av &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som på andra arkitekturer, bör du installera de senaste tillgängliga "
+#~ "revisionen av den fasta programvaran<footnote> <para> Utom på Jensen, där "
+#~ "Linux inte stöds av fasta programvaruversioner senare än 1.7 &mdash; se "
+#~ "<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mer information. </para> </"
+#~ "footnote> före installation av &debian;. För Alpha, uppdateringar av den "
+#~ "fasta programvaran kan hämtas från <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
+#~ "\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I SRM är Ethernet-gränssnitten namngivna med prefixet <userinput>ewa</"
+#~ "userinput>, och kommer att listas i utskriften från kommandot "
+#~ "<userinput>show dev</userinput>, som denna (delvis redigerat): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> Du behöver först ställa in "
+#~ "uppstartsprotokollet: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Kontrollera sedan att mediatypen är korrekt: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>läge</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Du kan få en lista på giltiga lägen med "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sedan, för att starta upp från det första Ethernet-gränssnittet, kan du "
+#~ "skriva: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> Det här kommer att starta upp med de "
+#~ "kärnparametrar som är standard och som inkluderats i netboot-avbildningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du önskar att använda en seriekonsoll, <emphasis>måste</emphasis> du "
+#~ "skicka med parametern <userinput>console=</userinput> till kärnan. Det "
+#~ "kan göras med argumentet <userinput>-flags</userinput> till SRM-kommandot "
+#~ "<userinput>boot</userinput>. Serieportarna har samma namn som sina "
+#~ "motsvarande filer i <userinput>/dev</userinput>. När ytterligare "
+#~ "kärnparametrar anges, måste du upprepa vissa standardalternativ som "
+#~ "behövs av &d-i;-avbildningarna. Till exempel, för att starta upp från "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> och använda en konsoll på första serieporten, "
+#~ "skulle du skriva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med SRM-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installationsskivorna för &debian; inkluderar flera förkonfigurerade "
+#~ "uppstartsalternativ för VGA och seriekonsoller. Ange "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> för att starta upp med en VGA-konsoll, där "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> är din cd-rom-enhet i SRM-notation. För "
+#~ "att använda en seriekonsoll på den första serieenheten, ange "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> och för konsollen på den andra serieporten, "
+#~ "ange"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Uppstart från cd-rom med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att starta upp en cd-rom från ARC-konsollen, ta reda på kodnamnet för "
+#~ "din underarkitektur (se <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), och ange sedan "
+#~ "<filename>\\milo\\linload.exe</filename> som starthanterare och <filename>"
+#~ "\\milo\\<replaceable>underarkitektur</replaceable></filename> (där "
+#~ "<replaceable>underarkitektur</replaceable> är det korrekta namnet på "
+#~ "underarkitekturen) som sökväg till operativsystemet i menyn \"OS "
+#~ "Selection Setup\". Ett undantag för ägare av Ruffian-system: De måste "
+#~ "använda <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> som starthanterare."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Uppstart från startdisketter med SRM-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "På SRM-prompten (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), ange följande kommando: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> ersätt möjligen <filename>dva0</filename> med "
+#~ "det faktiska enhetsnamnet. Vanligtvis är <filename>dva0</filename> "
+#~ "diskettenheten; skriv <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> för att se listan på enheter (alltså, om du "
+#~ "vill starta upp från en cd). Observera att om du startar upp via MILO, "
+#~ "ignoreras argumentet <command>-flags</command>, så du kan helt enkelt "
+#~ "skriva <command>boot dva0</command>. Om allt fungerar som det ska kommer "
+#~ "du till slut se Linux-kärnan starta upp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>aboot</command>, "
+#~ "använd följande kommando: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (angivet på en rad), som ersätter, om "
+#~ "nödvändigt, det faktiska namnet på uppstartsenheten i SRM för "
+#~ "<filename>dva0</filename>, namnet för uppstartsenheten för Linux för "
+#~ "<filename>fd0</filename>, och de önskade kärnparametrarna för "
+#~ "<filename>arguments</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill ange kärnparametrar vid uppstart med <command>MILO</command>, "
+#~ "måste du avbryta bootstrap när du kommit in i MILO. Se <xref linkend="
+#~ "\"booting-from-milo\"/>."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Uppstart från startdisketter med ARC eller AlphaBIOS-konsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "I valmenyn för operativsystem, ställ in <command>linload.exe</command> "
+#~ "som starthanterare, och <command>milo</command> som \"OS Path\". Kör "
+#~ "bootstrap med den nyligen skapade posten."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Uppstart med MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "MILO som finns på bootstrap-mediumet är konfigurerad att automatiskt "
+#~ "fortsätta direkt till Linux. Om du önskar att avbryta är allt du behöver "
+#~ "göra att trycka på blanksteg under MILO-nedräkningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill uttryckligen ange alla bitar (till exempel, för att skicka med "
+#~ "ytterligare parametrar), kan du använda ett kommando som denna: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> Om du startar upp från något annat än en "
+#~ "diskett, ersätt <filename>fd0</filename> i exemplet ovan med lämpligt "
+#~ "enhetsnamn i Linux-notation. Kommandot <command>help</command> ger dig en "
+#~ "kort referens på MILO-kommandon."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Välja en installationsmetod"
diff --git a/po/sv/hardware.po b/po/sv/hardware.po
index 04b988624..09675364e 100644
--- a/po/sv/hardware.po
+++ b/po/sv/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-15 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -135,323 +135,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bitar)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bitar)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL från VM-läsare och DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL från band"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "band"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -465,7 +453,7 @@ msgstr ""
"\"http://www.debian.org/ports/\">Anpassningar (porteringar)</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -481,7 +469,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -503,1170 +491,14 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\">sändlistan debian-&arch-listname;</ulink> också."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "Processor, moderkort och grafikstöd"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Komplett information angående DEC Alpha som stöds kan hittas på <ulink url="
-"\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Meningen med det här "
-"avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Alpha-maskiner är uppdelade i olika systemtyper för att de är ett antal "
-"generationer av moderkort och chipset. Olika system "
-"(<quote>underarkitekturer</quote>) är ofta radikalt olikt utvecklade och har "
-"olika egenskaper. Därför kan processen att installera och starta upp variera "
-"från system till system. "
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"Följande tabell listar de systemtyper som stöds av Debians "
-"installationssystem. Tabellen indikerar också <emphasis>kodnamnet</emphasis> "
-"för dessa systemtyper. Du behöver veta det här kodnamnet när du påbörjar "
-"installationsprocessen:"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Maskinvarutyp"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Alias"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO-avbildning"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>Inte tillgänglig</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Modell 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATTFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "OKÄND"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Det är känt att Debian &releasename; har stöd för installationer på alla "
-"Alphas underarkitekturer med undantaget för Ruffian (endast ARC) och "
-"underarkitekturerna XL och Titan som kräver en ändring i inställningarna för "
-"kärnbyggnationen."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1678,19 +510,19 @@ msgstr ""
"här avsnittet innehåller endast grundläggande information."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>Processor</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Både AMD64 och Intel EM64T-processorer stöds."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1704,7 +536,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ARM-processorer."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1717,19 +549,19 @@ msgstr ""
"ARM-system."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Plattformarna som stöds är:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1748,13 +580,13 @@ msgstr ""
"n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1774,13 +606,13 @@ msgstr ""
"\">installationsinstruktioner</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1796,13 +628,13 @@ msgstr ""
"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 och TS-219)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1823,13 +655,13 @@ msgstr ""
"209 och TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1839,7 +671,7 @@ msgstr ""
"testa och köra Debian på ARM om du inte har maskinvaran."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1856,7 +688,7 @@ msgstr ""
"32 bitar. Det finns en möjlighet för ett 64-bitars userland i framtiden."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1870,7 +702,7 @@ msgstr ""
"processorer som Athlon XP och Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1909,7 +741,7 @@ msgstr ""
"paket; nu kan de det. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1921,13 +753,13 @@ msgstr ""
"arkitekturen amd64 istället för (32-bitars) arkitekturen i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "In/ut-buss"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1943,7 +775,7 @@ msgstr ""
"använder någon av dessa."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1977,7 +809,7 @@ msgstr ""
"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1990,7 +822,7 @@ msgstr ""
"På SGI IP32, stöds för närvarande endast system baserade på R5000."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2001,7 +833,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS, läs dokumentationen för arkitekturen mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2031,13 +863,13 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Processor/Maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2046,19 +878,19 @@ msgstr ""
"Alla MIPS-baserade Cobalt-maskiner stöds med undantag för Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Konsollinställningar som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Cobalt-maskiner använder 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2068,13 +900,13 @@ msgstr ""
"Macintosh eller PowerMac) och PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Varianter av kärnan"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2084,13 +916,13 @@ msgstr ""
"processortypen:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2103,19 +935,19 @@ msgstr ""
"processorer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Kärnvarianten power64 har stöd för följande processorer:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2127,7 +959,7 @@ msgstr ""
"170, 7043-260 och 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2137,7 +969,7 @@ msgstr ""
"modeller inkluderar pSeries 615, 630, 650, 655, 670 och 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2147,13 +979,13 @@ msgstr ""
"arkitekturen och använder den här kärnvarianten."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2167,7 +999,7 @@ msgstr ""
"av Debian), OldWorld och NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2182,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"som också är OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2198,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"MacOS och tillverkades från mitten av 1998 och framåt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2212,380 +1044,380 @@ msgstr ""
"applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Modellnamn/Nummer"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Generation"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 sorter, Slot Loading"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, tidigt 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blå och Vit (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Underarkitekturen PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen CHRP (stöds inte)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen APUS (stöds inte)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Underarkitekturen Nubus PowerMac (stöds inte)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2610,13 +1442,13 @@ msgstr ""
"stöd finns på <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Icke-PowerPC Mac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2634,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"modellnummer såsom Mac IIcx, LCIII eller Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2649,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), och till slut Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2661,13 +1493,13 @@ msgstr ""
"avsnittet ovan)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 och zSeries-maskintyper"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2689,13 +1521,13 @@ msgstr ""
"med emulering av IEEE-flyttalsprocessorn och därav minskad prestanda."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Stöd för processorer och moderkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2709,13 +1541,13 @@ msgstr ""
"av stöd man kan förvänta sig för dem."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2729,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation-sidan</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2741,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"tagits bort i tidigare utgåvor."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2765,13 +1597,13 @@ msgstr ""
"kärnan i UP och sparc64-smp-kärnan i SMP-konfigurationer."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2785,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"och stöds mycket väl. Använd sparc64-smp-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2795,13 +1627,13 @@ msgstr ""
"av servrar inte stöds på grund av avsaknad av stöd i Linux-kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Bärbara datorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2817,13 +1649,13 @@ msgstr ""
"ulink> för att se om din bärbara dator fungerar bra med GNU/Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Flera processorer"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2841,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"systemanvändning är detta knappt märkbart."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2859,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2877,7 +1709,7 @@ msgstr ""
"automatiskt inaktivera SMP på system med bara en processor."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2887,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"med SMP-stöd."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2904,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2921,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2940,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"kärnan kommer helt enkelt att använda den första processorn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2952,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"lämpligt kärnpaket."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2968,13 +1800,13 @@ msgstr ""
"section;</quote> i konfigurationen av kärnan."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Stöd för grafikkort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -2990,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"dokumentet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3006,13 +1838,13 @@ msgstr ""
"skickar med X.Org version &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org X Window System stöds endast på SGI Indy och O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3033,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"man aktiverar kortet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3061,13 +1893,13 @@ msgstr ""
"tangentbordet innan systemet startar upp."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Maskinvara för anslutning till nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3083,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"också.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3093,61 +1925,61 @@ msgstr ""
"följande nätverkskort från Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Listan över nätverksenheter som stöds är:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) och ESCON-anslutning (riktig eller emulerad)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet och OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express i QDIO-läge, HiperSockets och Gäst-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3167,19 +1999,19 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN stöds men inte under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Trådlösa nätverkskort"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3195,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"men de stöds inte under installationen. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3219,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3238,13 +2070,13 @@ msgstr ""
"drivrutin från Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Kända problem för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3254,13 +2086,13 @@ msgstr ""
"här."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Konflikt mellan drivrutinerna tulip och dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3279,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"fungerar dåligt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3294,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3313,13 +2145,13 @@ msgstr ""
"om."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3329,13 +2161,13 @@ msgstr ""
"B100-bladsystem."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Punktskriftsskärmar"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3354,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"version &brlttyver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Talsyntes (maskinvara)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3381,13 +2213,13 @@ msgstr ""
"&release; levereras med <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Kringutrustning och annan maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3399,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"vid installation av systemet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3409,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"kräva ytterligare konfiguration (se <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3421,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"stöds av Linux. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3433,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"nätverket via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3442,13 +2274,13 @@ msgstr ""
"Cobalt RaQ saknar stöd för ytterligare enheter men Qube har en PCI-plats."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Enheter som kräver fast programvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3466,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"hårddiskstyrkort kan också kräva fast programvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3484,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"som ett separat paket från sektionen non-free i arkivet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3502,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"programvara eller paket under installationen."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Köpa maskinvara specifikt för GNU/Linux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3524,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"stöd av GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3540,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"för det här ändamålet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3557,13 +2389,13 @@ msgstr ""
"som är Linux-vänliga."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Undvik proprietär eller sluten maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3577,7 +2409,7 @@ msgstr ""
"skulle hindra oss från att ge ut källkod till Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3592,13 +2424,13 @@ msgstr ""
"programvarugemenskapen är en viktig marknad."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows-specifik maskinvara"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3624,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"dyrare än liknande enheter som har kvar sin inbäddade intelligens."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3664,7 +2496,7 @@ msgstr ""
"maskinvara."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3680,13 +2512,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Installationsmedia"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3704,13 +2536,13 @@ msgstr ""
"referera tillbaka till den här sidan när du har nått fram till det avsnittet."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Disketter"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3722,19 +2554,19 @@ msgstr ""
"diskettenhet."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "För CHRP är stöd för disketter för närvarande trasig."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Cd-rom/Dvd-rom"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3748,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"standard cd-rom-enheter som varken är SCSI eller IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3768,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3780,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"man använder CD-ROM-enheter med Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3790,31 +2622,13 @@ msgstr ""
"drivrutinerna ohci1394 och sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds på &arch-title;, så "
-"länge som styrkortet stöds av SRM-konsollen. Det här utesluter många "
-"tilläggsstyrkort men de flesta integrerade IDE- och SCSI-chip och styrkort "
-"som erbjöds av tillverkaren kan förväntas att fungera. För att ta reda på om "
-"din enhet stöds från SRM-konsollen, se <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
-"HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Cd-rom-enheter med IDE/ATAPI stöds på alla ARM-maskiner."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3834,13 +2648,13 @@ msgstr ""
"<quote>System installation</quote> i den fasta programvaran."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3852,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"för att läsa in installationsprogrammet på hårddisken."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3862,13 +2676,13 @@ msgstr ""
"installera från en SunOS-partition (UFS-slice)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB-minne"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3885,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"också användbart för mindre system som inte har plats för onödiga enheter."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3911,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"konfigurera ditt system att använda ISDN och PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3923,7 +2737,7 @@ msgstr ""
"föredras för &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3933,13 +2747,13 @@ msgstr ""
"montering av alla lokala filsystem är ett annat alternativ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x eller GNU-system"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3956,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Lagringssystem som stöds"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3980,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"att se till att Debian kan installeras på ett stort antal maskinvaror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3994,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"Filsystemen som stöds inkluderar FAT, Win-32 FAT-utökningar (VFAT) och NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4010,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4033,23 +2847,7 @@ msgstr ""
"för mer information om SPARC-maskinvara som stöds av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
-"uppstartssystemet. Det här inkluderar både SCSI- och IDE-diskar. Observera "
-"att på många system kan inte SRM-konsollen starta upp från IDE-enheter och "
-"Jensen kan inte starta upp från disketter. (se <ulink url=\"&url-jensen-"
-"howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp en Jensen)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4061,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"disketter på CHRP-system alls."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4073,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"diskettenheten."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4083,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"uppstartssystemet. "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4095,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"gamla disklayouten i Linux (ldl) och den nya vanliga S/390 disklayout (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Krav för minne och diskplats"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4115,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/> för mer realistiska siffror."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4135,6 +2933,629 @@ msgstr ""
"väljas. </para> </footnote> eller diskutrymme tillgängligt kan vara möjliga "
"men rekommenderas endast för erfarna användare."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Komplett information angående DEC Alpha som stöds kan hittas på <ulink "
+#~ "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Meningen med det här "
+#~ "avsnittet är att beskriva system som stöds av uppstartsdisketter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alpha-maskiner är uppdelade i olika systemtyper för att de är ett antal "
+#~ "generationer av moderkort och chipset. Olika system "
+#~ "(<quote>underarkitekturer</quote>) är ofta radikalt olikt utvecklade och "
+#~ "har olika egenskaper. Därför kan processen att installera och starta upp "
+#~ "variera från system till system. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande tabell listar de systemtyper som stöds av Debians "
+#~ "installationssystem. Tabellen indikerar också <emphasis>kodnamnet</"
+#~ "emphasis> för dessa systemtyper. Du behöver veta det här kodnamnet när du "
+#~ "påbörjar installationsprocessen:"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Maskinvarutyp"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO-avbildning"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Modell 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Inte tillgänglig</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Modell 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATTFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "OKÄND"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är känt att Debian &releasename; har stöd för installationer på alla "
+#~ "Alphas underarkitekturer med undantaget för Ruffian (endast ARC) och "
+#~ "underarkitekturerna XL och Titan som kräver en ändring i inställningarna "
+#~ "för kärnbyggnationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Både cd-rom med SCSI- och IDE/ATAPI-gränssnitt stöds på &arch-title;, så "
+#~ "länge som styrkortet stöds av SRM-konsollen. Det här utesluter många "
+#~ "tilläggsstyrkort men de flesta integrerade IDE- och SCSI-chip och "
+#~ "styrkort som erbjöds av tillverkaren kan förväntas att fungera. För att "
+#~ "ta reda på om din enhet stöds från SRM-konsollen, se <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla lagringssystem som stöds av Linux-kärnan finns också stöd för av "
+#~ "uppstartssystemet. Det här inkluderar både SCSI- och IDE-diskar. "
+#~ "Observera att på många system kan inte SRM-konsollen starta upp från IDE-"
+#~ "enheter och Jensen kan inte starta upp från disketter. (se <ulink url="
+#~ "\"&url-jensen-howto;\"></ulink> för mere information hur man starta upp "
+#~ "en Jensen)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/sv/install-methods.po b/po/sv/install-methods.po
index a9a084a06..eac65bc4f 100644
--- a/po/sv/install-methods.po
+++ b/po/sv/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-26 12:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -165,74 +165,13 @@ msgstr ""
"dess funktion."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Installationsfiler för Alpha"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Om du väljer att starta från ARC-konsollens firmware med <command>MILO</"
-"command> behöver du att förbereda en disk som innehåller <command>MILO</"
-"command> och <command>LINLOAD.EXE</command> från den angivna "
-"diskavbildningen. Se <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> för mer information "
-"om Alpha-firmware och starthanterare. Diskettavbildningar kan hittas i "
-"katalogen <filename>MILO</filename> som "
-"<filename>milo_<replaceable>underarkitektur</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"Tyvärr, de här <command>MILO</command>-avbildningarna kunde inte testas och "
-"kanske inte fungerar för alla underarkitekturer. Om du upptäcker att de inte "
-"fungerar för dig, försök att kopiera den lämpliga <command>MILO</command> "
-"binären till disketten (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/"
-"MILO/\"></ulink>). Observera att de här <command>MILO</command>:arna inte "
-"har stöd för <quote>sparse superblocks</quote> i ext2, så du kan inte "
-"använda dem för att läsa in kärnor från nyligen genererade ext2-filsystem. "
-"En lösning är att du kan lägga din kärna på FAT-partitionen bredvid "
-"<command>MILO</command>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command>-binärer är plattformsspecifika. Se <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> för att fastställa den lämpliga <command>MILO</command>-"
-"avbildningen för din Alpha-plattform."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -247,13 +186,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för Thecus N2100"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -268,13 +207,13 @@ msgstr ""
"från &n2100-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -286,13 +225,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -304,13 +243,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -326,13 +265,13 @@ msgstr ""
"programvaruavbildningen kan hämtas från &mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Installationsfiler för QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -344,13 +283,13 @@ msgstr ""
"dessa avbildningar till flashminnet."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Skapa ett IPL-band"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -372,13 +311,13 @@ msgstr ""
"underkatalogen <filename>tape</filename>, se <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Skapa startdisketter från diskettavbildningar"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -389,7 +328,7 @@ msgstr ""
"på andra sätt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -399,7 +338,7 @@ msgstr ""
"diskettenheter enligt rapporter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -419,7 +358,7 @@ msgstr ""
"en <emphasis>sektorkopiering</emphasis> av data från filen till disketten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -431,7 +370,7 @@ msgstr ""
"diskettavbildningar på olika plattformar."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -445,7 +384,7 @@ msgstr ""
"diskettavbildningarna finnas inkluderade på skivan.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -457,13 +396,13 @@ msgstr ""
"att vara säker på att de inte oavsiktligt ändras."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från ett Linux eller Unix-system"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -499,7 +438,7 @@ msgstr ""
"<command>eject</command>, se manualsidan)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -533,7 +472,7 @@ msgstr ""
"systemadministratör. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -545,13 +484,13 @@ msgstr ""
"installera det."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från DOS, Windows eller OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -561,7 +500,7 @@ msgstr ""
"följande program för att kopiera avbildningar till disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -577,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Utforskaren i Windows kommer <emphasis>inte</emphasis> att fungera."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -589,7 +528,7 @@ msgstr ""
"packa upp diskio.dll i samma katalog."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -599,13 +538,13 @@ msgstr ""
"katalogen <filename>/tools</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Skriva diskettavbildningar från MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -627,7 +566,7 @@ msgstr ""
"fortsätta att skriva filavbildningen till den."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -642,13 +581,13 @@ msgstr ""
"verktygen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -662,7 +601,7 @@ msgstr ""
"du hämtade avbildningsfilerna från en Debian-spegel."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -672,7 +611,7 @@ msgstr ""
"ulink> och använd den för att öppna filen <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -684,7 +623,7 @@ msgstr ""
"skiftkänsliga."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -699,7 +638,7 @@ msgstr ""
"MacOS inte kan ta bort startblocken om avbildningen monteras av misstag."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -711,7 +650,7 @@ msgstr ""
"diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -727,13 +666,13 @@ msgstr ""
"vill radera den. När den är klar ska den mata ut disketten."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Skriva diskettavbildningar med <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -747,7 +686,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -755,14 +694,14 @@ msgstr ""
"Mata in disketten enligt begäran, tryck sedan &enterkey; (start på sektor 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Välj filen <filename>root.bin</filename> i filöppningsdialogen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -776,7 +715,7 @@ msgstr ""
"annan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -787,13 +726,13 @@ msgstr ""
"emphasis>! Om du av misstag monterar den i MacOS kommer MacOS förstöra den."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -808,7 +747,7 @@ msgstr ""
"vanliga."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -823,7 +762,7 @@ msgstr ""
"till USB-minnet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -851,7 +790,7 @@ msgstr ""
"footnote> under installationen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -875,7 +814,7 @@ msgstr ""
"minne så måste du stänga av dess skrivskydd (om sådant finns)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -889,7 +828,7 @@ msgstr ""
"information går förlorad på till exempel en hårddisk."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -899,13 +838,13 @@ msgstr ""
"är möjliga om du följer <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det enkla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -921,7 +860,7 @@ msgstr ""
"<command>yaboot</command> och dess konfigurationsfil.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -942,7 +881,7 @@ msgstr ""
"eller nätinstallation."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
@@ -950,13 +889,13 @@ msgstr ""
"till ditt USB-minne:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -968,13 +907,13 @@ msgstr ""
"extrahera avbildningen direkt till den:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -996,13 +935,13 @@ msgstr ""
"färdig."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Kopiera filerna &mdash; det flexibla sättet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1018,13 +957,13 @@ msgstr ""
"avbildning till det."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Partitionera USB-minnet"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1034,7 +973,7 @@ msgstr ""
"partitionen, istället för hela enheten."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1058,7 +997,7 @@ msgstr ""
"i Debian-paketet <classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1077,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"konfigurationen av starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1102,13 +1041,13 @@ msgstr ""
"starthanterarens programkod."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Lägg till installationsavbildningen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1132,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"<command>syslinux</command> endast kan behandla DOS-filnamn (8.3)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1152,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"andra raden."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1167,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1197,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"i Debian-paketet <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1213,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"för att göra ändringar i konfigurationen för starthanteraren."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1249,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"de vanliga Unix-verktygen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1260,31 +1199,31 @@ msgstr ""
"minnet:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (initiell ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboots konfigurationsfil)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valfritt uppstartsmeddelande)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1319,13 +1258,13 @@ msgstr ""
"userinput> kan behöva ökas, beroende på avbildningen du startar upp."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Starta upp på USB-minne"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1338,19 +1277,19 @@ msgstr ""
"classname>:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Förbereda filer för uppstart med hårddisk"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1362,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"eller genom att kalla upp en starthanterare direkt från BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1376,14 +1315,14 @@ msgstr ""
"disketter."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
"Installationsprogrammet kan inte starta upp från filer på ett NTFS-filsystem."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1405,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"installationsfilerna du hämtade."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1417,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"<quote>OldWorld</quote>-modell."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1427,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1438,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1450,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"av kärnan."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1460,19 +1399,19 @@ msgstr ""
"hårddisk, till exempel till <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (kärnbinär)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramdiskavbildning)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1482,13 +1421,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på OldWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1512,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application> krävs på den modellen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1540,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"i den aktiva Systemmappen."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Uppstart av hårddiskinstallerare på NewWorld Mac"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1567,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"NewWorld PowerMac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1581,31 +1520,31 @@ msgstr ""
"hårddisksikonen)."
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1621,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"prompten när du startar upp installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1629,13 +1568,13 @@ msgstr ""
"\"boot-newworld\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Förbered filerna för nätverksuppstart via TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1651,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"att få stöd för uppstart av din specifika maskin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1663,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, eller BOOTP-server</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1684,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"konfigureras via DHCP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1696,31 +1635,7 @@ msgstr ""
"starta upp via BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Tvärtemot Open Firmware som finns på Sparc och PowerPC-maskiner, använder "
-"SRM-konsollen <emphasis>inte</emphasis> RARP för att hämta sin IP-adress, "
-"och därför måste du använda BOOTP för nätverksuppstart av din "
-"Alpha<footnote> <para> Alpha-system kan också nätverksstartas med DECNet MOP "
-"(Maintenance Operations Protocol), men det täcks inte in här. Antagligen kan "
-"din lokala OpenVMS-operatör gladeligen assistera dig om du har ett stort "
-"behov av att använda MOP för att start upp Linux på din Alpha. </para> </"
-"footnote>. Du kan också ange IP-konfigurationen för nätverksgränssnitt "
-"direkt i SRM-konsollen."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1731,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"tillgängligt i Debian."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1746,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (även kallad Solaris) och GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1761,13 +1676,13 @@ msgstr ""
"<classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Konfigurering av RARP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1787,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1811,13 +1726,13 @@ msgstr ""
"eller <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> på SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Konfigurera en BOOTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1832,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"classname> respektive <classname>dhcp3-server</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1895,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"MAC-adress. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1919,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Konfigurering av DHCP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1939,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1983,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2001,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"hämtas via TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2011,13 +1926,13 @@ msgstr ""
"starta om den med <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Aktivera PXE-uppstart i DHCP-konfigurationen"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2088,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"kärnavbildning (se <xref linkend=\"tftp-images\"/> nedan)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Aktivering av TFTP-server"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2114,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"det korrekt som standard när de installeras."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2132,7 +2047,7 @@ msgstr ""
"justera konfigurationsexemplen i det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2164,7 +2079,7 @@ msgstr ""
"HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2195,13 +2110,13 @@ msgstr ""
"Linux TFTP-server använder."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Flytta TFTP-avbildningarna till rätt plats"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2218,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"finns inga riktiga standarder."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2234,13 +2149,13 @@ msgstr ""
"filename>:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2257,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"uppstart."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2273,41 +2188,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> till <command>tftpd</command> som filnamnet att starta upp på."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"På Alpha, måste du ange filnamnet (som en relativ sökväg till katalogen för "
-"uppstartsavbildningar) med argumentet <userinput>-file</userinput> till SRM-"
-"kommandot <userinput>boot</userinput>, eller genom att ställa in "
-"miljövariabeln <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativ kan filnamnet "
-"anges via BOOTP (i ISC <command>dhcpd</command>, använd direktivet "
-"<userinput>filename</userinput>). Tvärtemot Open Firmware, finns det "
-"<emphasis>inget standardfilnamn</emphasis> på SRM, så du <emphasis>måste</"
-"emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2339,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"underarkitekturens namn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2353,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"avbildningsnamn som efterfrågas."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2367,13 +2254,13 @@ msgstr ""
"i katalogen som TFTP-servern letar i."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Uppstart via TFTP för SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2387,13 +2274,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput> i <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Automatisk installation"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2409,13 +2296,13 @@ msgstr ""
"classname>, och själva Debian Installer."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Automatisk installation med Debian Installer"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2429,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"ställs under installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2438,6 +2325,99 @@ msgstr ""
"Full dokumentation om förinställning inklusive ett fungerande exempel som du "
"kan redigera finns i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Installationsfiler för Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du väljer att starta från ARC-konsollens firmware med <command>MILO</"
+#~ "command> behöver du att förbereda en disk som innehåller <command>MILO</"
+#~ "command> och <command>LINLOAD.EXE</command> från den angivna "
+#~ "diskavbildningen. Se <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> för mer "
+#~ "information om Alpha-firmware och starthanterare. Diskettavbildningar kan "
+#~ "hittas i katalogen <filename>MILO</filename> som "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>underarkitektur</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyvärr, de här <command>MILO</command>-avbildningarna kunde inte testas "
+#~ "och kanske inte fungerar för alla underarkitekturer. Om du upptäcker att "
+#~ "de inte fungerar för dig, försök att kopiera den lämpliga <command>MILO</"
+#~ "command> binären till disketten (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-"
+#~ "alpha/current/MILO/\"></ulink>). Observera att de här <command>MILO</"
+#~ "command>:arna inte har stöd för <quote>sparse superblocks</quote> i ext2, "
+#~ "så du kan inte använda dem för att läsa in kärnor från nyligen genererade "
+#~ "ext2-filsystem. En lösning är att du kan lägga din kärna på FAT-"
+#~ "partitionen bredvid <command>MILO</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command>-binärer är plattformsspecifika. Se <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> för att fastställa den lämpliga <command>MILO</command>-"
+#~ "avbildningen för din Alpha-plattform."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tvärtemot Open Firmware som finns på Sparc och PowerPC-maskiner, använder "
+#~ "SRM-konsollen <emphasis>inte</emphasis> RARP för att hämta sin IP-adress, "
+#~ "och därför måste du använda BOOTP för nätverksuppstart av din "
+#~ "Alpha<footnote> <para> Alpha-system kan också nätverksstartas med DECNet "
+#~ "MOP (Maintenance Operations Protocol), men det täcks inte in här. "
+#~ "Antagligen kan din lokala OpenVMS-operatör gladeligen assistera dig om du "
+#~ "har ett stort behov av att använda MOP för att start upp Linux på din "
+#~ "Alpha. </para> </footnote>. Du kan också ange IP-konfigurationen för "
+#~ "nätverksgränssnitt direkt i SRM-konsollen."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Uppstart för Alpha via TFTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "På Alpha, måste du ange filnamnet (som en relativ sökväg till katalogen "
+#~ "för uppstartsavbildningar) med argumentet <userinput>-file</userinput> "
+#~ "till SRM-kommandot <userinput>boot</userinput>, eller genom att ställa in "
+#~ "miljövariabeln <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativ kan filnamnet "
+#~ "anges via BOOTP (i ISC <command>dhcpd</command>, använd direktivet "
+#~ "<userinput>filename</userinput>). Tvärtemot Open Firmware, finns det "
+#~ "<emphasis>inget standardfilnamn</emphasis> på SRM, så du <emphasis>måste</"
+#~ "emphasis> ange ett filnamn genom en av de här metoderna."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Välja en kärna"
diff --git a/po/sv/partitioning.po b/po/sv/partitioning.po
index 340d7d9ff..1a9c941b3 100644
--- a/po/sv/partitioning.po
+++ b/po/sv/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1014,8 +1014,8 @@ msgstr ""
"du delar din disk med MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Partitionera för &arch-title;"
@@ -1024,109 +1024,6 @@ msgstr "Partitionera för &arch-title;"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Starta upp Debian från SRM-konsollen (den enda diskuppstartsmetoden som "
-"stöds av &releasename;) kräver att du har en BSD-disketikett, inte en DOS-"
-"partitionstabell, på din uppstartsdisk. (Kom ihåg att SRM-startblocket är "
-"inte kompatibelt med MS-DOS-partitionstabeller &mdash; se <xref linkend="
-"\"alpha-firmware\"/>.) Som ett resultat av det, skapar <command>partman</"
-"command> BSD-disketiketter vid körning på &architecture;, men om din disk "
-"redan har en DOS-partitionstabell kommer de befintliga partitionerna att "
-"behöva tas bort innan <command>partman</command> kan konvertera den till att "
-"använda en disketikett."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Om du har valt att använda <command>fdisk</command> för att partitionera din "
-"disk, och disken som du har valt för partitionering inte innehåller en BSD-"
-"disketikett, måste du använda kommandot <quote>b</quote> för att gå in i "
-"disketikettläge."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Såvida du önskar att använda disken du partitionerar i Tru64 Unix eller ett "
-"av de fria 4.4BSD-Lite-derivaten (FreeBSD, OpenBSD eller NetBSD), bör du "
-"<emphasis>inte</emphasis> skapa den tredje partitionen som en <quote>hel "
-"disk</quote>-partition (alltså att partitionen spänner över hela disken), "
-"eftersom detta gör att disken inte blir kompatibel med de verktyg som "
-"används för att göra den startbar med aboot. Detta betyder att disken som är "
-"konfigurerad av installationsprogrammet, för användning som Debians "
-"uppstartsdisk, inte kommer att vara åtkomlig till de tidigare nämnda "
-"operativsystemen."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Också, på grund av att <command>aboot</command> skrivs till de första "
-"sektorerna på disken (för närvarande ockuperar den ungefär 70 kilobyte, "
-"eller 150 sektorer), <emphasis>måste</emphasis> du lämna kvar tillräckligt "
-"med ledigt utrymme i början av disken för det. Tidigare föreslogs det att du "
-"skapade en liten partition i början av disken som lämnades kvar oformaterad. "
-"Av samma anledning som nämns ovan, föreslår vi nu att du inte gör det på "
-"diskar som endast används av GNU/Linux. När <command>partman</command> "
-"används, kommer en liten partition fortfarande att skapas åt <command>aboot</"
-"command> av bekvämlighetsskäl."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"För ARC-installationer, bör du göra en liten FAT-partition i början av "
-"disken som ska innehålla <command>MILO</command> och <command>linload.exe</"
-"command> &mdash; 5 megabyte bör räcka, se <xref linkend=\"non-debian-"
-"partitioning\"/>. Tyvärr kan man inte göra FAT-filsystem från menyn, så du "
-"får göra det manuellt från skalet med <command>mkdosfs</command> innan "
-"försöket att installera starthanteraren."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1154,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50 MB är oftast tillräckligt."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1175,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"partition och ändra dess storlek."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1198,7 +1095,7 @@ msgstr ""
"situationer."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1219,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"per enhet."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1237,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"manuellt skapar enheterna för dessa partitioner först."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1253,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"524 megabyte, utan BIOS-översättning)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1281,7 +1178,7 @@ msgstr ""
"för diskåtkomst."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1304,7 +1201,7 @@ msgstr ""
"representationen av 1024:de cylindern."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1328,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"åtkomst till stora diskar."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1345,13 +1242,13 @@ msgstr ""
"diskpartitioneringen."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Kända format av EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1369,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"för att den kan korrekt hantera både GPT- och MS-DOS-tabeller."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1385,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>växlingspartition</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1436,13 +1333,13 @@ msgstr ""
"felaktiga block på partitionen."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Krav för starthanterarens partition"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1459,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"128 MB ett bättre storlek."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1486,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"lägga till en EFI-partition."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1496,13 +1393,13 @@ msgstr ""
"disk som <emphasis>rot</emphasis>-filsystemet."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI-diagnostiseringspartitioner"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1524,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"samma tidpunkt som när du ställer in EFI-uppstartspartitionen."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1542,13 +1439,13 @@ msgstr ""
"börja på sektor 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Partitionering av nyare PowerMac"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1572,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"<command>mac-fdisk</command> med kommandot <userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1585,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"automatiskt."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1604,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"command> används för att manipulera den här partitionen."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1626,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"inte den fysiska adressordningen, som räknas."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1642,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"inte har aktiva MacOS-partitioner och drivrutinspartitioner."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1657,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"skapa Sun-disketiketter."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1679,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"de lämnar partitionstabellen och uppstartsblocket i fred."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1694,6 +1591,95 @@ msgstr ""
"riktmärken."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta upp Debian från SRM-konsollen (den enda diskuppstartsmetoden som "
+#~ "stöds av &releasename;) kräver att du har en BSD-disketikett, inte en DOS-"
+#~ "partitionstabell, på din uppstartsdisk. (Kom ihåg att SRM-startblocket är "
+#~ "inte kompatibelt med MS-DOS-partitionstabeller &mdash; se <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) Som ett resultat av det, skapar <command>partman</"
+#~ "command> BSD-disketiketter vid körning på &architecture;, men om din disk "
+#~ "redan har en DOS-partitionstabell kommer de befintliga partitionerna att "
+#~ "behöva tas bort innan <command>partman</command> kan konvertera den till "
+#~ "att använda en disketikett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har valt att använda <command>fdisk</command> för att partitionera "
+#~ "din disk, och disken som du har valt för partitionering inte innehåller "
+#~ "en BSD-disketikett, måste du använda kommandot <quote>b</quote> för att "
+#~ "gå in i disketikettläge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Såvida du önskar att använda disken du partitionerar i Tru64 Unix eller "
+#~ "ett av de fria 4.4BSD-Lite-derivaten (FreeBSD, OpenBSD eller NetBSD), bör "
+#~ "du <emphasis>inte</emphasis> skapa den tredje partitionen som en "
+#~ "<quote>hel disk</quote>-partition (alltså att partitionen spänner över "
+#~ "hela disken), eftersom detta gör att disken inte blir kompatibel med de "
+#~ "verktyg som används för att göra den startbar med aboot. Detta betyder "
+#~ "att disken som är konfigurerad av installationsprogrammet, för användning "
+#~ "som Debians uppstartsdisk, inte kommer att vara åtkomlig till de tidigare "
+#~ "nämnda operativsystemen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Också, på grund av att <command>aboot</command> skrivs till de första "
+#~ "sektorerna på disken (för närvarande ockuperar den ungefär 70 kilobyte, "
+#~ "eller 150 sektorer), <emphasis>måste</emphasis> du lämna kvar "
+#~ "tillräckligt med ledigt utrymme i början av disken för det. Tidigare "
+#~ "föreslogs det att du skapade en liten partition i början av disken som "
+#~ "lämnades kvar oformaterad. Av samma anledning som nämns ovan, föreslår vi "
+#~ "nu att du inte gör det på diskar som endast används av GNU/Linux. När "
+#~ "<command>partman</command> används, kommer en liten partition fortfarande "
+#~ "att skapas åt <command>aboot</command> av bekvämlighetsskäl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "För ARC-installationer, bör du göra en liten FAT-partition i början av "
+#~ "disken som ska innehålla <command>MILO</command> och <command>linload."
+#~ "exe</command> &mdash; 5 megabyte bör räcka, se <xref linkend=\"non-debian-"
+#~ "partitioning\"/>. Tyvärr kan man inte göra FAT-filsystem från menyn, så "
+#~ "du får göra det manuellt från skalet med <command>mkdosfs</command> "
+#~ "innan försöket att installera starthanteraren."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/sv/preparing.po b/po/sv/preparing.po
index d4ac590d0..63916ef2b 100644
--- a/po/sv/preparing.po
+++ b/po/sv/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation guide 20051025 preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -442,29 +442,23 @@ msgstr "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux för SPARC-processorer FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips webbplats"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Maskinvarureferenser för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -474,13 +468,13 @@ msgstr ""
"tape, z90 crypto, chandev, network) för Linux på &arch-title; med 2.4-kärna"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Enhetsdrivrutiner och installationskommandon"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -490,13 +484,13 @@ msgstr ""
"title;-maskinvara."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux för &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -508,19 +502,19 @@ msgstr ""
"utgåvor."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux för IBM eServer zSeries och &arch-title;: Utgåvor"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hitta informationskällor för maskinvara"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -532,19 +526,19 @@ msgstr ""
"hemmastadd med din maskinvara före installationen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Maskinvaruinformation kan samlas in från:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Handböckerna som kommer med varje maskinvarudel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -556,19 +550,19 @@ msgstr ""
"efter kombinationen. Ofta är det tangenten <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Förpackningarna och lådorna för varje del av maskinvaran."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Systemfönstret i Windows kontrollpanel."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -580,7 +574,7 @@ msgstr ""
"RAM-minne och hårddisksutrymme."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -591,175 +585,175 @@ msgstr ""
"nätverksanslutning och e-post."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Maskinvaruinformation som behövs för en installation"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvara"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Information du kan behöva"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hårddiskar"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Hur många du har."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Deras ordning i systemet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Om IDE (även känd som PATA), SATA eller SCSI används."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Tillgängligt ledigt utrymme."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Partitioner."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Partitioner där andra operativsystem är installerade."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Modell och tillverkare."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Upplösningar som stöds."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Färgdjup (antal färger) som stöds."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Skärmstorlek."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Typ: serieport, PS/2 eller USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Port."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Tillverkare."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Antal knappar."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Typ av adapter."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Utskriftsupplösningar som stöds."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Grafikkort"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Tillgängligt videominne."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -769,37 +763,37 @@ msgstr ""
"skärm klarar av)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Enhetsnummer."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Enhetsnummer."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relativt adapternummer för OSA-kort."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Maskinvarukompatibilitet"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -811,7 +805,7 @@ msgstr ""
"många olika typer av maskinvara som en del andra operativsystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -821,7 +815,7 @@ msgstr ""
"version av Windows för att fungera."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -835,7 +829,7 @@ msgstr ""
"bli föråldrade."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -845,19 +839,19 @@ msgstr ""
"även skrivare och annan utrustning vara Windows-specifika."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Du kan kontrollera maskinvarukompatibiliteten genom att:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "Kontrollera tillverkarens webbplatser för nya drivrutiner."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -868,7 +862,7 @@ msgstr ""
"inställningar från mer kända märken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -878,19 +872,19 @@ msgstr ""
"inriktade på din arkitektur."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Sök på Internet efter andra användares erfarenheter."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -902,31 +896,31 @@ msgstr ""
"fråga din nätverksadministratör efter följande information."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Ditt datornamn (du kanske kan välja det här helt på egen hand)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Ditt domännamn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Din dators IP-adress."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Nätmasken som används på ditt nätverk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -936,7 +930,7 @@ msgstr ""
"ditt nätverk <emphasis>har</emphasis> en gateway."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -946,7 +940,7 @@ msgstr ""
"(Domännamnstjänst)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -960,31 +954,31 @@ msgstr ""
"installationsprocessen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Om du använder ett trådlöst nätverk, bör du också ta reda på:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID för ditt trådlösa nätverk."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP-säkerhetsnyckel (om sådan används)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Matcha minimikrav för maskinvara"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -995,7 +989,7 @@ msgstr ""
"din maskinvara låter dig göra den typ av installation som du vill göra."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1007,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"troligen att bli frustrerade om de ignorerar de här förslagen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -1016,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"skrivbordssystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1024,79 +1018,79 @@ msgstr ""
"skrivbordssystem."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Rekommenderade minimala systemkrav"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Installationstyp"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (minimum)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (rekommenderat)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "hårddisk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Ingen skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Med skrivbordsmiljö"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 gigabyte"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1114,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"för ytterligare information om diskutrymmeskraven."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1132,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"finns även andra att välja bland."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1144,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"användas till."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1157,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"filer och data."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1182,13 +1176,13 @@ msgstr ""
# Kolla denna
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Förpartionering för system med flera operativsystem"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1202,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"in möbler i ett rum så påverkar de inte något annat rum."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1214,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"betyder en LPAR eller VM-gäst i det här fallet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1236,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"avsedd enbart för Debians rot."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1255,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"göra ändringar."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1271,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"riskerar att de förstörs."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: skriva om HP-UX-diskar?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"partitioneringsprogram är utmärkt för den uppgiften."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1320,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"eller cd-skivor."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"partitionskartan, som ändå tvingar dig att partitionera före en installation."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1350,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"Installer för att ändra storleken på filsystemet."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"ursprungliga operativsystemet som du vill bibehålla."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1386,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"eller föreslå dig att formatera om icke ursprungliga partitioner."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1397,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"systemet först besparar dig troligen en hel del problem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1419,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"installationen, och ersätta den med Linux-partitioner."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1431,13 +1425,13 @@ msgstr ""
"ursprungliga operativsystemet och Debian, behöver du göra följande: "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Säkerhetskopiera allt på datorn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1451,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"att bli det aktiva MacOS-systemet.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1462,13 +1456,13 @@ msgstr ""
"utrymme för &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Installera det ursprungliga operativsystemet på dess nya partition."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1478,171 +1472,19 @@ msgstr ""
"OK och hämta ner uppstartsfilerna för Debian Installer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "Starta upp Debian Installer för att fortsätta installera Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Partitionering i Tru64 UNIX"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX, tidigare känd som Digital UNIX, som i sin tur är känd som OSF/1, "
-"använder en partitioneringsplan liknande BSD <quote>disketikett</quote>, "
-"vilken tillåter upp till åtta partitioner per disk. Partitionerna numreras "
-"från <quote>1</quote> till <quote>8</quote> i Linux och <quote>bokstäverna</"
-"quote> <quote>a</quote> till <quote>h</quote> i UNIX. Linux 2.2-kärnor och "
-"högre motsvarar alltid <quote>1</quote> till <quote>a</quote>, <quote>2</"
-"quote> till <quote>b</quote> och så vidare. Till exempel, <filename>rz0e</"
-"filename> i Tru64 UNIX skulle sannolikt kallas för <filename>sda5</filename> "
-"i Linux."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Partitioner i en Tru64-disketikett kan överlappa varandra. Dessutom måste, "
-"om denna disk kommer att användas från Tru64, <quote>c</quote>-partitionen "
-"spänna över hela disken (och därigenom överlappa alla andra icke-tomma "
-"partitioner). Under Linux gör det att <filename>sda3</filename> är identisk "
-"med <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> till <filename>sdb</"
-"filename>, om den finns, och så vidare). Dock, partitioneringsverktyget "
-"partman som används av &d-i; kan inte hantera överlappande partitioner för "
-"tillfället. Som ett resultat av det rekommenderas det för närvarande inte "
-"att dela diskar mellan Tru64 och Debian. Partitioner på Tru64-diskar kan "
-"monteras under Debian efter en installation är färdig."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Ett annat konventionellt krav är för <quote>a</quote>-partitionen att starta "
-"från början av disken, så att den alltid inkluderar startsektorn med "
-"disketiketten. Om du tänker starta upp Debian från den disken, behöver du "
-"ställa in den till åtminstone 2 MB för att få plats med aboot och kanske en "
-"kärna. Observera att den partitionen krävs endast för kompatibilitet; du får "
-"inte lägga ett filsystem på den, eller så förstör du data."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"Det är möjligt, ja rent av ganska vettigt, att dela en växlingspartition "
-"mellan UNIX och Linux. I detta fall behövs det göras en <command>mkswap</"
-"command> på den partitionen varje gång systemet startas om från UNIX till "
-"Linux, eftersom UNIX kommer att skada växlingssignaturen. Du kanske vill "
-"köra <command>mkswap</command> från uppstartsskripten i Linux innan "
-"växlingsutrymmet läggs till med <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Om du vill montera UNIX-partitioner under Linux, observera att Digital UNIX "
-"kan använda två olika filsystemstyper, UFS och AdvFS, av vilka Linux endast "
-"förstår det senare."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Partitionering i Windows NT"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Windows NT använder en PC-liknande partitionstabell. Om du manipulerar "
-"befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det att du använder de "
-"verktyg som tillhör Windows NT (eller, mer lämpligt, så kan du även "
-"partitionera om din disk från inställningsmenyn i AlphaBIOS). Dock är det "
-"inte direkt nödvändigt att partitionera från Windows; Linux egna "
-"partitioneringsverktyg gör generellt sett ett bättre jobb. Observera att när "
-"du kör NT, kan Disk Administrator erbjuda dig att skriva en <quote>harmless "
-"signature</quote> på icke-Windows-diskar om du har några. Låt den "
-"<emphasis>aldrig</emphasis> göra det, eftersom den signaturen kommer att "
-"förstöra partitionsinformationen."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Om du planerar att starta upp Linux från en ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS-konsoll, "
-"behöver du en (liten) FAT-partition för MILO. 5 MB bör räcka. Om Windows NT "
-"är installerad kan dess 6 MB stora bootstrap-partition användas för detta "
-"ändamål. Debian &releasename; har inte stöd för att installera MILO. Om du "
-"redan har MILO installerad på ditt system, eller installera MILO från annat "
-"media, kan Debian fortfarande startas upp från ARC."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Partitionera från DOS eller Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1657,7 +1499,7 @@ msgstr ""
"bättre jobb."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1678,14 +1520,14 @@ msgstr ""
"NTFS-partition."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr ""
"Ompartitionering utan att förlora data vid start från DOS, Win-32 eller OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1710,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"här nedan."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1728,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"alltså, som växlingsutrymme eller som ett filsystem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1745,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"det här kommer att minska den mängd utrymme du kan ta från partitionen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1771,7 +1613,7 @@ msgstr ""
"emphasis> du defragmenterar disken."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1791,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"används i Windows 95 och högre."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1803,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"diskettenheten. Ange <filename>a:\\fips</filename> och följ instruktionerna."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1813,13 +1655,13 @@ msgstr ""
"<command>fips</command> inte fungerar för dig."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Partitionering för DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1835,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"konstiga fel i DOS eller Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1849,19 +1691,19 @@ msgstr ""
"genom att köra följande kommando från Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Partitionering från SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1879,13 +1721,13 @@ msgstr ""
"och iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Partitionering från Linux eller annat OS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1909,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"antagligen att inträffa med diskens geometri."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1923,13 +1765,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX-partitionering"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1945,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1957,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"bort och ersättas senare av &debian;s installationsprogram."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1984,7 +1826,7 @@ msgstr ""
"antingen OS 9 eller OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2002,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"HFS+ och MS-DOS FAT-partitioner stöds av både MacOS och Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Inställning av maskinvara och operativsystem före installation"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2028,13 +1870,13 @@ msgstr ""
"påverkar tillförlitligheten för &debian; på ditt system kommer också tas med."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Starta BIOS-inställningsmenyn"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2051,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"kan leda till återkommande krascher eller att Debian inte kan installeras."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2065,25 +1907,25 @@ msgstr ""
"<quote>CMOS</quote>) beror på vem som skrev din BIOS-programvara:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "Tangenten <keycap>Delete</keycap> under självtestet"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2093,25 +1935,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, eller <keycap>Delete</keycap>-tangenten under självtestet"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "Tangenten <keycap>Esc</keycap> under självtestet"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2123,13 +1965,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2141,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> eller <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2151,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2167,14 +2009,14 @@ msgstr ""
"\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Val av uppstartsenhet"
# Se på den här. Bootstrap?
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2195,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"uppstartsmetoderna som används för att installera Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2207,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"är att aktivera uppstart från en cd-rom i SCSI-BIOS på ditt styrkort."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2224,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"från USB-enheten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2236,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"startar om din maskin från hårddisken."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Ändra uppstartsordning på datorer med IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2254,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"maskinvarudokumentationen för de exakta tangenterna."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2264,19 +2106,19 @@ msgstr ""
"ditt BIOS men du ska leta efter ett fält som listar diskarna."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Vanliga poster på IDE-maskiner är C, A, cdrom eller A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C är hårddisken och A är diskettenheten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2288,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> som växlar mellan de möjliga valen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2298,13 +2140,13 @@ msgstr ""
"sparar ändringarna på din dator."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Ändra uppstartsordning på datorer med SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2313,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"inställningsverktyget."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2324,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"dator."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2336,13 +2178,13 @@ msgstr ""
"dock din maskinvarudokumentation för de exakta tangenterna."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Hitta verktyget för att ändra uppstartsordningen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2350,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"Ställ in verktyget så att SCSI ID för cd-enheten är den första i listan."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2360,19 +2202,19 @@ msgstr ""
"sparar ändringarna på din dator. Ofta måste du trycka <keycap>F10</keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Blandade BIOS-inställningar"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Cd-rom-inställningar"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2386,13 +2228,13 @@ msgstr ""
"<userinput>seek failed</userinput> (sökfel), beror det kanske på det här."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Utökat mot Expanderat minne"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2406,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"kräver utökat minne och kan inte använda expanderat minne."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Virusskydd"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2437,13 +2279,13 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Shadow RAM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2467,13 +2309,13 @@ msgstr ""
"aktiverad kan störa när Linux behöver åtkomst till maskinvaruenheter."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Minneshål"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2485,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"mycket RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2506,13 +2348,13 @@ msgstr ""
"och inte utan den."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Avancerad strömhantering (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2529,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"och kan göra ett bättre jobb för strömhantering än vad BIOS kan."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Starta OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2551,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"din maskin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2569,7 +2411,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> för fler tips."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2593,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"modemporten, för att interagera med OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2616,13 +2458,13 @@ msgstr ""
"programvaran installerade till nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Starta OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2638,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"maskin, såsom diagnostik och enkla skript."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2659,7 +2501,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> för att få den nya varianten."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2673,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"dokumentationen för din terminalemulator om du använder ett annat program."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2693,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2735,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"se <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2766,19 +2608,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> och under Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS-inställning"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2801,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"radbaserad istället för teckenbaserad."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2821,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"en LPAR om HMC och detta alternativ finns tillgängligt för dig."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2846,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"Debian-specifika installationsstegen."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Ursprunglig och LPAR-installationer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2868,13 +2710,13 @@ msgstr ""
"Distributioner</ulink> Redbook om hur man ställer in en LPAR för Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Installation som en VM-gäst"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2891,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2905,13 +2747,13 @@ msgstr ""
"fixerad postlängd på 80 tecken."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ställa in en installationsserver"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2925,7 +2767,7 @@ msgstr ""
"och måste göra dem tillgängliga via NFS, HTTP eller FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2939,25 +2781,25 @@ msgstr ""
"sådant katalogträd."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: mer information behövs &mdash; från en Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Maskinvaruproblem att se upp för"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS-stöd och tangentbord"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2978,13 +2820,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Skärmsynlighet på OldWorld Powermac-datorer"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -3006,6 +2848,138 @@ msgstr ""
"skärminställning under MacOS till att använda 256 färger istället för "
"<quote>tusentals</quote> eller <quote>miljoner</quote> färger."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Partitionering i Tru64 UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX, tidigare känd som Digital UNIX, som i sin tur är känd som "
+#~ "OSF/1, använder en partitioneringsplan liknande BSD <quote>disketikett</"
+#~ "quote>, vilken tillåter upp till åtta partitioner per disk. Partitionerna "
+#~ "numreras från <quote>1</quote> till <quote>8</quote> i Linux och "
+#~ "<quote>bokstäverna</quote> <quote>a</quote> till <quote>h</quote> i UNIX. "
+#~ "Linux 2.2-kärnor och högre motsvarar alltid <quote>1</quote> till "
+#~ "<quote>a</quote>, <quote>2</quote> till <quote>b</quote> och så vidare. "
+#~ "Till exempel, <filename>rz0e</filename> i Tru64 UNIX skulle sannolikt "
+#~ "kallas för <filename>sda5</filename> i Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitioner i en Tru64-disketikett kan överlappa varandra. Dessutom "
+#~ "måste, om denna disk kommer att användas från Tru64, <quote>c</quote>-"
+#~ "partitionen spänna över hela disken (och därigenom överlappa alla andra "
+#~ "icke-tomma partitioner). Under Linux gör det att <filename>sda3</"
+#~ "filename> är identisk med <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</"
+#~ "filename> till <filename>sdb</filename>, om den finns, och så vidare). "
+#~ "Dock, partitioneringsverktyget partman som används av &d-i; kan inte "
+#~ "hantera överlappande partitioner för tillfället. Som ett resultat av det "
+#~ "rekommenderas det för närvarande inte att dela diskar mellan Tru64 och "
+#~ "Debian. Partitioner på Tru64-diskar kan monteras under Debian efter en "
+#~ "installation är färdig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett annat konventionellt krav är för <quote>a</quote>-partitionen att "
+#~ "starta från början av disken, så att den alltid inkluderar startsektorn "
+#~ "med disketiketten. Om du tänker starta upp Debian från den disken, "
+#~ "behöver du ställa in den till åtminstone 2 MB för att få plats med aboot "
+#~ "och kanske en kärna. Observera att den partitionen krävs endast för "
+#~ "kompatibilitet; du får inte lägga ett filsystem på den, eller så förstör "
+#~ "du data."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är möjligt, ja rent av ganska vettigt, att dela en växlingspartition "
+#~ "mellan UNIX och Linux. I detta fall behövs det göras en <command>mkswap</"
+#~ "command> på den partitionen varje gång systemet startas om från UNIX till "
+#~ "Linux, eftersom UNIX kommer att skada växlingssignaturen. Du kanske vill "
+#~ "köra <command>mkswap</command> från uppstartsskripten i Linux innan "
+#~ "växlingsutrymmet läggs till med <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill montera UNIX-partitioner under Linux, observera att Digital "
+#~ "UNIX kan använda två olika filsystemstyper, UFS och AdvFS, av vilka Linux "
+#~ "endast förstår det senare."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Partitionering i Windows NT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT använder en PC-liknande partitionstabell. Om du manipulerar "
+#~ "befintliga FAT- eller NTFS-partitioner, rekommenderas det att du använder "
+#~ "de verktyg som tillhör Windows NT (eller, mer lämpligt, så kan du även "
+#~ "partitionera om din disk från inställningsmenyn i AlphaBIOS). Dock är det "
+#~ "inte direkt nödvändigt att partitionera från Windows; Linux egna "
+#~ "partitioneringsverktyg gör generellt sett ett bättre jobb. Observera att "
+#~ "när du kör NT, kan Disk Administrator erbjuda dig att skriva en "
+#~ "<quote>harmless signature</quote> på icke-Windows-diskar om du har några. "
+#~ "Låt den <emphasis>aldrig</emphasis> göra det, eftersom den signaturen "
+#~ "kommer att förstöra partitionsinformationen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du planerar att starta upp Linux från en ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS-"
+#~ "konsoll, behöver du en (liten) FAT-partition för MILO. 5 MB bör räcka. Om "
+#~ "Windows NT är installerad kan dess 6 MB stora bootstrap-partition "
+#~ "användas för detta ändamål. Debian &releasename; har inte stöd för att "
+#~ "installera MILO. Om du redan har MILO installerad på ditt system, eller "
+#~ "installera MILO från annat media, kan Debian fortfarande startas upp från "
+#~ "ARC."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/sv/using-d-i.po b/po/sv/using-d-i.po
index 265249966..9c42ad924 100644
--- a/po/sv/using-d-i.po
+++ b/po/sv/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-guide 20051025 using d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 03:14+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1684,18 +1684,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Om du väljer en guidad partitionering för ditt Alpha-system, kommer en extra "
-"oformaterad partition att allokeras i början av din disk för att reservera "
-"utrymme till starthanteraren aboot."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1705,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"var de kommer att monteras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1755,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"men det visar en möjlig variation som kan uppnås med manuell partitionering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1776,13 +1764,13 @@ msgstr ""
"beskrivs nedan för manuell partitionering."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuell partitionering"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1798,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"kommer att täckas in av den återstående delen av det här avsnittet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1812,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"texten <quote>LEDIGT UTRYMME</quote> visas i tabellen under en valda disken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1854,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1876,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"Den här menyn låter dig även ta bort en partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1892,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"förrän du har rättat till det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1904,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"förrän du har allokerat en."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1920,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1935,13 +1923,13 @@ msgstr ""
"filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Konfiguration av multidiskenheter (Programvaru-RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1961,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>programvaru-RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1976,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2087,98 +2075,98 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> För att summera:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Minimum antal enheter"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reservenhet"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Överlever diskfel?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Tillgänglig plats"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nej</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Storlek för den minsta partitionen multiplicerat med antalet enheter i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Storlek för den minsta partitionen i RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2188,19 +2176,19 @@ msgstr ""
"minus en)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2210,13 +2198,13 @@ msgstr ""
"minus två)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2225,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"Totalen för alla partitioner delat med antalet delkopior (standard är två)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2235,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2251,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>fysisk volym för RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2271,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"RAID1 för <filename>/boot</filename> kan det vara ett alternativ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2289,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"installationssteg manuellt från ett skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2311,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"beror på den MD-typ du har valt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2323,7 +2311,7 @@ msgstr ""
"enheten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2343,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"fortsätta förräns du har rättat till det."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2353,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"behöver använda åtminstone <emphasis>tre</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2363,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"behöver använda åtminstone <emphasis>fyra</emphasis> aktiva partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2383,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"enheter så att var och en av kopiorna kan distribueras till olika diskar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2402,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2416,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"enheter och ge dem de vanliga attributen såsom monteringspunkter."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Konfigurering av den logiska volymhanteraren (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2438,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"den här situationen genom att flytta runt saker, symboliska länkar, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2458,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"volymgrupperna) kan spänna över ett flertal fysiska diskar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2479,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2496,7 +2484,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2517,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"är:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2527,43 +2515,43 @@ msgstr ""
"enhetsstrukturen, namn och storlekar på logiska volymer och annat"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Skapa volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Skapa logisk volym"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Ta bort volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Ta bort logisk volym"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Utöka volymgrupp"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Minska volymgrupp"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2573,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2583,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"skapa dina logiska volymer i den."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2595,13 +2583,13 @@ msgstr ""
"bör även behandla dem som det)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Konfigurera krypterade volymer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2624,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"slumpmässiga tecken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2652,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"krypterad partition."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2666,7 +2654,7 @@ msgstr ""
"processorhastighet, vald kryptering och nyckellängd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2687,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"partitionen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2704,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"annorlunda. "
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2718,13 +2706,13 @@ msgstr ""
"ut med tanke på säkerhet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2749,13 +2737,13 @@ msgstr ""
"standardkrypteringsalgoritm för skydd av känslig information för 2000-talet."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Nyckellängd: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2769,13 +2757,13 @@ msgstr ""
"olika beroende på valt chiffer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV-algoritm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2793,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"krypterat data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2807,25 +2795,25 @@ msgstr ""
"system som inte kan använda nyare algoritmer."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Lösenfras</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2839,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"basis och som du kan ange senare i processen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Slumpmässig nyckel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2864,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"livstid.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2884,13 +2872,13 @@ msgstr ""
"återhämta suspenderat data som skrivits på växlingspartitionen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Radera data: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2912,7 +2900,7 @@ msgstr ""
"flertal överskrivningar. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2924,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"att ändras för att tillhandahålla följande alternativ:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Kryptering: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2943,25 +2931,25 @@ msgstr ""
"nyckellängder."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Krypteringsnyckel: <userinput>Nyckelfil (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Här kan du välja typ av krypteringsnyckel för denna partition."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Nyckelfil (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2976,19 +2964,19 @@ msgstr ""
"processen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Se ovanstående avsnitt angående slumpmässiga nycklar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Se ovanstående avsnitt angående radering av data."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3007,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"ta lite tid."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3024,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"namn på husdjur, namn på familjemedlemmar eller närstående, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3048,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"lösenfrasen för rotfilsystemet anges."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3071,7 +3059,7 @@ msgstr ""
"kommer att upprepas för varje partition som ska krypteras."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3105,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"inte passar för dig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3124,7 +3112,7 @@ msgstr ""
"encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3132,13 +3120,13 @@ msgid ""
msgstr "När du är nöjd med partitioneringsplanen, fortsätt med installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation av grundsystemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3152,7 +3140,7 @@ msgstr ""
"här ta en stund."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3169,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3181,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"dem där om installationen genomförs över en seriekonsoll."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3195,13 +3183,13 @@ msgstr ""
"från en lista av tillgängliga kärnor."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Skapa användare och lösenord"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3214,13 +3202,13 @@ msgstr ""
"har färdigställts."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Ställa in ett lösenord för root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3234,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"under en så kort tid som möjligt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3250,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"information som lätt kan gissas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3262,13 +3250,13 @@ msgstr ""
"administrerar en maskin med fler än en systemadministratör."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Skapa en vanlig användare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3282,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"dagligt bruk eller som ditt personliga konto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3303,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"en sådan bok."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3318,7 +3306,7 @@ msgstr ""
"kontot."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3328,13 +3316,13 @@ msgstr ""
"installationen, använd kommandot <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installera ytterligare programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3349,13 +3337,13 @@ msgstr ""
"du har en långsam dator eller nätverk."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Konfigurera apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3391,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"verktyget för pakethantering."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3405,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"den för att passa dina behov efter att installationen är färdig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3424,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3440,13 +3428,13 @@ msgstr ""
"free</quote> i arkivet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Installera från fler än en cd eller dvd-skiva"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3461,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet kan använda paketen som finns på dem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3476,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"i installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3490,7 +3478,7 @@ msgstr ""
"att använda paketen som inkluderats på de sista skivorna i en uppsättning."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3507,7 +3495,7 @@ msgstr ""
"de första två skivorna täcker behovet för de flesta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3521,7 +3509,7 @@ msgstr ""
"skivor. Den första dvd-skivan täcker enkelt in alla tre skrivbordsmiljöer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3539,13 +3527,13 @@ msgstr ""
"minska chanserna för misstag."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Använda en nätverksspegel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3557,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"standardsvaret ett bra svar men det finns några undantag."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3575,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"nästa steg av installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3596,7 +3584,7 @@ msgstr ""
"att du har startat upp det nya systemet)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3610,7 +3598,7 @@ msgstr ""
"föregående avsnitt. Användning av en nätverksspegel är valfritt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3626,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"säkerheten eller stabiliteten för det installerade systemet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3642,19 +3630,19 @@ msgstr ""
"spegel beror på"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "funktionera som du väljer i nästa steg av installationen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "vilka paket som behövs för dessa funktioner,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3663,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"igenom, samt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3675,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"paketspegel eller en spegelserver för säkerhet eller flyktiga uppdateringar)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3689,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"dessa tjänster har konfigurerats."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Val och installation av programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3713,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"din dator att genomföra olika funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3747,7 +3735,7 @@ msgstr ""
"list\"/> listar utrymmet som krävs för de tillgängliga funktionerna."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3759,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"kan även välja att inte installera några funktioner alls."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3769,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"blankslag för att växla markering av en funktion."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3780,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3802,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=xfce</literal> eller <literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3816,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternativa skrivbordsmiljöer</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3835,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"annan installationsmetod."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3855,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3871,7 +3859,7 @@ msgstr ""
"gör och vill ha ett mycket minimalt system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3891,7 +3879,7 @@ msgstr ""
"att installera lämpliga lokalanpassningspaket för det (om det finns några)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3905,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"information från användare så kommer den att fråga dig under denna process."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3923,7 +3911,7 @@ msgstr ""
"avbryta installationen av paket när den väl har startats."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3941,13 +3929,13 @@ msgstr ""
"här att hända om du använder en äldre avbildning."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Gör ditt system klart för uppstart"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3962,13 +3950,13 @@ msgstr ""
"sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Sökning efter andra operativsystem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3985,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"tillägg till Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4002,42 +3990,13 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Om du har startat upp från SRM och du har valt detta alternativ, kommer "
-"installationsprogrammet att skriva <command>aboot</command> till första "
-"sektorn på den disk du installerade Debian på. Var <emphasis>mycket</"
-"emphasis> försiktig &mdash; det är <emphasis>inte</emphasis> möjligt att "
-"starta upp flera operativsystem (t.ex. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 "
-"även känt som Digital Unix och även känt som Tru64 Unix, eller OpenVMS) från "
-"samma disk. Om du även har ett annat operativsystem installerat på disken "
-"där du har installerat Debian, måste du istället starta upp GNU/Linux från "
-"en diskett."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4053,19 +4012,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> faktiskt kan läsa Linux-partitioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( behöver mer info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>Grub</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4077,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"standardval både för nybörjare och erfarna användare."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4090,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"information."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4102,13 +4061,13 @@ msgstr ""
"använda."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>LILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4125,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4139,7 +4098,7 @@ msgstr ""
"GNU/Linux och GNU/Hurd efter installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4149,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"command> ska installeras:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Huvudstartsektor (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4165,13 +4124,13 @@ msgstr ""
"uppstartsprocessen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "Ny Debianpartition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4183,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"partitionen och kommer att fungera som en sekundär starthanterare."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Annat val"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4203,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"filename> eller <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4219,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"använda något annat sätt att komma tillbaka in i Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>ELILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4254,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"uppstarten av Linux-kärnan."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4272,13 +4231,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>rot</emphasis>filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Välj den korrekta partitionen!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4296,13 +4255,13 @@ msgstr ""
"partitionen under installationen, vilket raderar allt tidigare innehåll!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI-partitionens innehåll"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4332,13 +4291,13 @@ msgstr ""
"uppdateras eller konfigureras om."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4350,13 +4309,13 @@ msgstr ""
"omskrivna för att referera till filer på EFI-partitionen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4370,13 +4329,13 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4391,13 +4350,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4409,13 +4368,13 @@ msgstr ""
"att förloras nästa gång som <filename>/usr/sbin/elilo</filename> kör."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4429,13 +4388,13 @@ msgstr ""
"symboliska länken <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4479,13 +4438,13 @@ msgstr ""
"<command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4495,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"inbyggda styrkort"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4510,13 +4469,13 @@ msgstr ""
"är SCSI ID på hårddisken på vilken <command>arcboot</command> är installerad"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4526,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"finns"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "konfig"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4542,13 +4501,13 @@ msgstr ""
"vilket är <quote>linux</quote> som standard."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Yaboot</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4569,13 +4528,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Installera <command>Quik</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4590,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"vissa Power Computing-kloner."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installerare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4612,13 +4571,13 @@ msgstr ""
"om du vill veta mer om <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Installera starthanteraren <command>SILO</command> på en hårddisk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4649,13 +4608,13 @@ msgstr ""
"GNU/Linux vid sidan av en befintlig installation av SunOS/Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Fortsätt utan starthanterare"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4668,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"önskas (exempelvis, du vill använda den befintliga starthanteraren)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4690,13 +4649,13 @@ msgstr ""
"partition, även ditt <filename>/boot</filename>-filsystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Färdigställ installationen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4708,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"mestadels av att knyta ihop allt efter &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Ställa in systemklockan"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4728,7 +4687,7 @@ msgstr ""
"baserat på vilka andra operativsystem som är installerade."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4746,7 +4705,7 @@ msgstr ""
"dubbel uppstart, välj lokal tid istället för UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4758,13 +4717,13 @@ msgstr ""
"tid, beroende på det val som tidigare gjordes."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Starta om systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4776,7 +4735,7 @@ msgstr ""
"det kommer systemet att startas om till ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4790,13 +4749,13 @@ msgstr ""
"stegen av installationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Blandat"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4808,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"om något går fel."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Spara installationsloggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4826,7 +4785,7 @@ msgstr ""
"installer/</filename> på ditt nya Debian-system."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4842,13 +4801,13 @@ msgstr ""
"dem i en installationsrapport."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Användning av skalet och visning av loggar"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4876,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -4884,7 +4843,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4901,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"installationsprogrammet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4919,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"funktioner som till exempel automatisk komplettering och historik."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4931,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4943,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"egentliga endast där om någonting skulle gå fel och att du behöver felsöka."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4957,13 +4916,13 @@ msgstr ""
"det själv från ett skal. "
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation över nätverket"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4981,7 +4940,7 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5003,7 +4962,7 @@ msgstr ""
"installationen genom fjärråtkomst med SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5013,7 +4972,7 @@ msgstr ""
"konfiguration av nätverket."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5036,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"fortsätta fjärrinstallationen</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5048,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"en annan komponent."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5080,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"och du behöver bekräfta att det är korrekt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5106,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"anslutningen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5128,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"själv skulle ha återhämtat sig), så den ska endast användas när den behövs."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5152,7 +5111,7 @@ msgstr ""
"</command>. </para> </footnote> och försöka igen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5172,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"SSH-session för installationsmenyn, men kan starta flera sessioner för skal."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5188,13 +5147,13 @@ msgstr ""
"eller problem med det installerade systemet."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Läsa in saknad fast programvara"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5210,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"funktioner."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5229,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"firmware</filename>) och drivrutinsmodulen kommer att läsas om."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5247,7 +5206,7 @@ msgstr ""
"från ett MMC- eller SD-kort.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5259,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"behövs under installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5277,13 +5236,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Förbereda ett media"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5303,7 +5262,7 @@ msgstr ""
"flesta fall stöds under de tidiga stegen av installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5319,7 +5278,7 @@ msgstr ""
"på mediats filsystem."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5335,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"och kan även innehålla paket som inte innehåller fast programvara:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5347,13 +5306,13 @@ msgstr ""
"redan installerat system eller från maskinvarans tillverkare."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Fast programvara och det installerade systemet"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5372,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"som användes under installationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5389,7 +5348,7 @@ msgstr ""
"tillgänglig."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5402,7 +5361,7 @@ msgstr ""
"manuellt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5417,6 +5376,38 @@ msgstr ""
"färdigställdes."
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du väljer en guidad partitionering för ditt Alpha-system, kommer en "
+#~ "extra oformaterad partition att allokeras i början av din disk för att "
+#~ "reservera utrymme till starthanteraren aboot."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Installera <command>aboot</command> på en hårddisk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du har startat upp från SRM och du har valt detta alternativ, kommer "
+#~ "installationsprogrammet att skriva <command>aboot</command> till första "
+#~ "sektorn på den disk du installerade Debian på. Var <emphasis>mycket</"
+#~ "emphasis> försiktig &mdash; det är <emphasis>inte</emphasis> möjligt att "
+#~ "starta upp flera operativsystem (t.ex. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 "
+#~ "även känt som Digital Unix och även känt som Tru64 Unix, eller OpenVMS) "
+#~ "från samma disk. Om du även har ett annat operativsystem installerat på "
+#~ "disken där du har installerat Debian, måste du istället starta upp GNU/"
+#~ "Linux från en diskett."
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index f74f40d24..1277be1c7 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:52+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -56,813 +56,14 @@ msgstr ""
"\"graphical\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Phần vững bàn điều khiển Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"Phần vững bàn điều khiển được cất giữ trong bộ nhớ ROM cực nhanh, và được "
-"khởi chạy khi hệ thống Alpha được mở điện hay được đặt lại. Có hai đặc tả "
-"bàn điều khiển khác nhau được dùng trên hệ thống Alpha, vì vậy có sẵn sàng "
-"hai hạng phần vững bàn điều khiển:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bàn điều khiển SRM</emphasis>, dựa vào đặc tả hệ thống con bàn "
-"điều khiển Alpha, mà cung cấp môi trường thao tác cho OpenVMS, Tru64 UNIX, "
-"và hệ điều hành Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bàn điều khiển ARC, AlphaBIOS, hay ARCSBIOS</emphasis>, dựa vào "
-"đặc tả máy tính RISC cấp cao (ARC), ma cung cấp môi trường thao tác cho hệ "
-"điều hành Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"Đứng trên quan điểm người dùng, sự khác nhau quan trọng nhất giữa SRM và ARC "
-"là việc chọn bàn điều khiển rành buộc giản đồ phân vùng đĩa có thể cho đĩa "
-"cứng nơi bạn muốn khởi động."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC cần thiết bạn dùng một bảng phân vùng kiểu MS-DOS (như được tạo bởi "
-"<command>cfdisk</command>) cho đĩa khởi động. Vì vậy bảng phân vùng MS-DOS "
-"là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> khi khởi động từ ARC. Tức là, "
-"vì AlphaBIOS chứa một tiện ích phân vùng đĩa, bạn có thể thích phân vùng các "
-"đĩa từ trình đơn phần vững, trước khi cài đặt Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"Ngược lại, SRM <emphasis>không tương thích</emphasis><footnote> <para> Chi "
-"tiết là dạng thức rãnh ghi khởi động cần thiết bởi Đặc tả hệ thống con bàn "
-"điều khiển xung đột với cách định vị bảng phân vùng DOS.</para> </footnote> "
-"với bảng phân vùng MS-DOS. Vì UNIX kiểu Tru64 dùng dạng thức nhãn đĩa BSD, "
-"nó là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> cho việc cài đặt kiểu SRM."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"GNU/LInux là hệ điều hành duy nhất trên Alpha có thể được khởi động từ cả "
-"hai kiểu bàn điều khiển, nhưng &debian; &release; hỗ trợ khả năng khởi động "
-"chỉ trên hệ thống dựa vào SRM. Nếu bạn có máy Alpha không có phiên bản SRM "
-"tương ứng, nếu bạn sẽ khởi động hệ thống đôi (với Windows NT), hoặc nếu "
-"thiết bị khởi động cần thiết khả năng hỗ trợ bàn điều khiển ARC để khởi động "
-"BIOS, bạn sẽ không thể sử dụng trình cài đặt &debian; &release;. Bạn vẫn còn "
-"có khả năng chạy &debian; &release; trên hệ thống như vậy, bằng cách dùng "
-"vật chứa cài đặt khác, v.d. bạn có thể cài đặt Debian Woody bằng MILO, rồi "
-"nâng cấp lên bản phát hành hiện thời."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ thống Alpha hiện thời nào "
-"(kể từ tháng 2/2000), và vì không còn cần thiết lại mua một giấy phép kiểu "
-"OpenVMS hay Tru64 UNIX để chạy phần vững SRM trên máy Alpha cũ hơn, khuyên "
-"bạn dùng SRM khi nào có thể."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"Bảng sau đây tóm tắt các tổ hợp hệ thống/bàn điều khiển sẵn sàng và được hỗ "
-"trợ (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> để tìm các tên kiểu hệ thống). Từ "
-"viết tắt <quote>ARC</quote> bên dưới ngụ ý bất kỳ bàn điều khiển nào tuân "
-"theo ARC."
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "Kiểu hệ thống"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "Kiểu bàn điều khiển được hỗ trợ"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC hay SRM"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "Chỉ SRM"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (xem sổ tay của bo mạch chủ) hay SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "vô tên"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "Chỉ ARC"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động "
-"Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ nạp khởi động trung gian. Đối "
-"với bàn điều khiển SRM, có dùng <command>aboot</command>, một bộ tải khởi "
-"động nhỏ không phụ thuộc vào nền tảng. Xem tài liệu SRM thế nào <ulink url="
-"\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"Những đoạn văn sau đây thuộc về Sổ Tay Cài Đặt của Debian Woody, được gồm "
-"vào đây để cung cấp thông tin tham chiếu. Mong muốn thông tin này có ích "
-"trong tương lai khi Debian lại hỗ trợ khả năng cài đặt dựa vào MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động "
-"Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ nạp khởi động trung gian. Có "
-"hai bộ tải Linux chính: <command>MILO</command> và <command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> cũng là bàn điều khiển, mà thay thế ARC hay SRM "
-"trong bộ nhớ. <command>MILO</command> có thể được khởi động từ cả ARC lẫn "
-"SRM và cung cấp cách duy nhất tải và khởi động Linux từ bàn điều khiển ARC. "
-"<command>MILO</command> đặc trưng cho nền tảng (cần thiết một <command>MILO</"
-"command> khác dành cho mỗi kiểu hệ thống) và tồn tại dành cho mỗi hệ thống "
-"cho đó đại diện khả năng hỗ trợ ARC trong bảng bên trên. Xem thêm tài liệu "
-"MILO Thế Nào <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink> (tiếc là cũ)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> là một bộ nạp khởi động nhỏ, không phụ thuộc vào "
-"nền tảng, mà chạy chỉ từ SRM. Xem tài liệu SRM Thế Nào <ulink url=\"&url-srm-"
-"howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về "
-"<command>aboot</command>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"Như thế thì có ba thủ tục có thể, phụ thuộc vào phần vững bàn điều khiển của "
-"mỗi hệ thống, cũng vào khả năng hoạt động của <command>MILO</command>:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ "
-"thống Alpha hiện thời nào (kể từ tháng 2/2000), cũng vì không còn cần thiết "
-"lại mua một giấy phép OpenVMS hay Tru64 Unix để chạy phần vững SRM trên máy "
-"Alpha cũ hơn, khuyên bạn sử dụng SRM và <command>aboot</command> khi cài đặt "
-"hệ thống GNU/Linux mới, nếu bạn không muốn khởi động đôi với Windows NT."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"Phần lớn máy AlphaServer và mọi sản phẩm máy phục vụ và máy trạm hiện thời "
-"chứa cả SRM lẫn AlphaBIOS trong phần vững. Đối với máy <quote>nửa cực nhanh</"
-"quote>, như những bo mạch ước lượng khác nhau, có thể chuyển đổi từ phiên "
-"bản này sang phiên bản khác, bằng cách chớp lại phần vững. Hơn nữa, một khi "
-"cài đặt SRM, có thể chạy ARC/AlphaBIOS từ đĩa mềm (dùng lệnh <command>arc</"
-"command>). Vì những lý do nêu trên, khuyên bạn chuyển đổi sang SRM trước khi "
-"cài đặt &debian;."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"Cũng như trên những kiến trúc khác, bạn nên cài đặt bản sửa đổi phần vững "
-"mới nhất sẵn sàng<footnote> <para> Trừ trên Jensen, mà Linux không được hỗ "
-"trợ trên phiên bản phần vững mới hơn 1.7 &mdash; xem tài liệu <ulink url="
-"\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông tin thêm. </para> </footnote> "
-"trước khi cài đặt &debian;. Đối với Alpha, bản cập nhật phần vững có thể "
-"được lấy từ <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Bản Cập Nhật Phần Vững "
-"Alpha</ulink>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "Khởi động bằng TFTP"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"Trong SRM, các giao diện kiểu Ethernet được đặt tên với tiền tố "
-"<userinput>ewa</userinput>, cũng sẽ được liệt kê trong kết xuất của lệnh "
-"<userinput>show dev</userinput> (hiển thị thiết bị), như bên dưới (được sửa "
-"đổi một ít): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample>Trước tiên bạn cần phải đặt giao thức khởi động:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample>Sau đó, hãy kiểm tra kiểu vật chứa là đúng: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>Bạn có thể đạt được một danh sách các chế độ hợp "
-"lệ bằng <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"Sau đó, để khởi động từ giao diện Ethernet thứ nhất, bạn nên gõ :"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample>Việc này sẽ khởi động bằng những tham số hạt nhân "
-"mặc định, như được gồm trong ảnh khởi động qua mạng (netboot)."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn dùng bàn điều khiển nối tiếp, bạn <emphasis>cần phải</emphasis> "
-"gởi tham số <userinput>console=</userinput> (bàn điều khiển=) qua cho hạt "
-"nhân. Có thể làm như thế bằng cách dùng đối số <userinput>-flags</userinput> "
-"(các cờ) tới lệnh <userinput>boot</userinput> (khởi động) SRM. Những cổng "
-"nối tiếp có cùng tên với những tập tin tương ứng nằm trong thư mục "
-"<userinput>/dev</userinput>. Hơn nữa, khi xác định tham số hạt nhân thêm, "
-"bạn cần phải lặp lại một số tùy chọn mặc định riêng cần thiết bởi ảnh &d-i;. "
-"Lấy thí dụ, để khởi động từ <userinput>ewa0</userinput>, cũng dùng bàn điều "
-"khiển trên cổng nối tiếp thứ nhất, bạn nên gõ :"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"Các đĩa CD cài đặt &debian; chứa vài tùy chọn khởi động cấu hình sẵn cho bàn "
-"giao tiếp kiểu VGA và nối tiếp. Gõ <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -cờ 0\n"
-"</screen></informalexample> để khởi động bằng bàn giao tiếp VGA, mà "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> là ổ đĩa CD-ROM theo cách ghi SRM. Để sử "
-"dụng bàn giao tiếp nối tiếp trên thiết bị nối tiếp thứ nhất, hãy gõ "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -cờ 1\n"
-"</screen></informalexample>, còn để sử dụng bàn giao tiếp trên thiết bị nối "
-"tiếp thứ hai, gõ :"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -cờ 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"Để khởi động một đĩa CD-ROM từ bàn điều khiển ARC, hãy tìm tên mã kiến trúc "
-"phụ của máy bạn (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), rồi nhập <filename>"
-"\\milo\\linload.exe</filename> như là bộ nạp khởi động, và <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable></filename> (mà "
-"<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable> là tên kiến trúc phụ đúng) như là "
-"đường dẫn hệ điều hành trong trình đơn « OS Selection Setup » (Thiết lập chọn "
-"HĐH). Máy Ruffian là ngoài lệ: cần phải dùng <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
-"filename> như là bộ nạp khởi động."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển SRM"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"Tại dấu nhắc SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), hãy nhập lệnh này: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> có thể thay thế <filename>dva0</filename> bằng "
-"tên thiết bị thật. Bình thường, <filename>dva0</filename> là ổ đĩa mềm; hãy "
-"gõ <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> để xem danh sách các thiết bị (v.d. nếu bạn muốn "
-"khởi động từ đĩa CD). Ghi chú rằng nếu bạn khởi động thông qua MILO, đối số "
-"các cờ <command>-flags</command> bị bỏ qua, vậy bạn có thể gõ chỉ "
-"<command>boot dva0</command>. Nếu mọi thứ hoạt động được, cuối cùng bạn sẽ "
-"xem việc khởi động hạt nhân Linux."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng "
-"<command>aboot</command>, hãy dùng lệnh này: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 đối_số\"\n"
-"</screen></informalexample> (gõ vào cùng một dòng), thay thế, nếu cần thiết, "
-"tên thiết bị khởi động SRM thật cho <filename>dva0</filename>, tên thiết bị "
-"khởi động Linux cho <filename>fd0</filename>, và những tham số hạt nhân đã "
-"muốn thay cho <filename>đối_số</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng "
-"<command>MILO</command>, bạn sẽ cần phải ngắt tiến trình tải và khởi động, "
-"một khi bạn truy cập MILO. Xem <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"Trong trình đơn 'OS Selection' (chọn HĐH), hãy đặt <command>linload.exe</"
-"command> là bộ nạp khởi động (boot loader), và <command>milo</command> là "
-"đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới tạo."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "Khởi động bằng MILO"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"MILO nằm trên vật chứa tải và khởi động có được cấu hình để tiếp tục tự động "
-"tới Linux. Nếu bạn muốn thay đổi ứng xử này, chỉ cần bấm phím dài trong tiến "
-"trình đếm ngược của MILO."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn xác định riêng mỗi thứ (v.d. để cung cấp tham số thêm), bạn có "
-"thể dùng lệnh như đây:<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- các_đối_số --"
-">\n"
-"</screen></informalexample> Nếu bạn khởi động từ vật chứa khác đĩa mềm, hãy "
-"thay thế <filename>fd0</filename> trong lời thí dụ bên trên bằng tên thiết "
-"bị thích hợp bằng kiểu ghi Linux. Lệnh <command>help</command> (trợ giúp) sẽ "
-"cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn."
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -872,8 +73,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -883,8 +84,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -894,14 +95,14 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -918,8 +119,8 @@ msgstr ""
"đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -935,8 +136,8 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -952,8 +153,8 @@ msgstr ""
"hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -962,13 +163,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "Khởi động từ phần vững"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -980,7 +181,7 @@ msgstr ""
"cực nhanh, để khởi chạy tự động khi bạn khởi đông lại máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -993,25 +194,25 @@ msgstr ""
"trong việc chớp. Vì vậy, hãy cẩn thận và theo những bước một cách chính xác."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "Khởi động NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "Có ba phương pháp chèn phần vững cài đặt vào bộ nhớ cực nhanh:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "Dùng giao diện Mạng của NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -1027,13 +228,13 @@ msgstr ""
"khởi động trực tiếp vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "Qua mạng bằng Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -1086,13 +287,13 @@ msgstr ""
"cài đặt không tìm thấy nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "Qua mạng bằng Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1104,14 +305,14 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "Khởi động NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1125,7 +326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1140,13 +341,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1155,13 +356,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1171,7 +372,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1181,13 +382,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1195,7 +396,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1205,7 +406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1216,7 +417,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1226,20 +427,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Khởi động từ Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1251,7 +452,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"official-cdrom\"/> và <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1267,7 +468,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1277,7 +478,7 @@ msgstr ""
"thống để khởi chạy tiến trình cài đặt &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1285,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1296,7 +497,7 @@ msgstr ""
"files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1314,7 +515,7 @@ msgstr ""
"cách cẩn thận."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1339,7 +540,7 @@ msgstr ""
"không cần chạy mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1359,7 +560,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1371,7 +572,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1387,7 +588,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1416,7 +617,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1433,7 +634,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1450,13 +651,13 @@ msgstr ""
"và <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1472,13 +673,13 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1488,7 +689,7 @@ msgstr ""
"cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1498,7 +699,7 @@ msgstr ""
"chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1517,7 +718,7 @@ msgstr ""
"dấu nhắc khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1534,7 +735,7 @@ msgstr ""
"động máy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1544,7 +745,7 @@ msgstr ""
"mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1562,7 +763,7 @@ msgstr ""
"dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1575,20 +776,27 @@ msgstr ""
"nhớ. Chương trình cài đặt <command>debian-installer</command> được khởi chạy "
"tự động."
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "Khởi động bằng TFTP"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1602,13 +810,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1617,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1628,13 +836,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1644,14 +852,14 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Màn hình khởi động"
# Don't translate the screen example text / Đừng dịch đoạn mẫu màn hình
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1681,7 +889,7 @@ msgstr ""
"chọn « Cài đặt đồ họa » có thể không sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1695,7 +903,7 @@ msgstr ""
"rồi bấm phím &enterkey; để khởi động trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1707,7 +915,7 @@ msgstr ""
"cứu và để tự động cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1726,7 +934,7 @@ msgstr ""
"bạn đã làm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1763,7 +971,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1781,7 +989,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1802,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1822,13 +1030,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1852,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"từ phạm vị gói rộng, không cần truy cập mạng nào."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1878,7 +1086,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1894,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"tin này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1916,7 +1124,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1940,13 +1148,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1965,13 +1173,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1983,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1994,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -2013,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -2031,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2047,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -2059,13 +1267,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2079,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"động đĩa CD cài đặt Debian bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2091,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2114,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"sở khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2127,7 +1335,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2141,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2151,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2167,13 +1375,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2194,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2208,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2225,7 +1433,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2243,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2257,13 +1465,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2284,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2307,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2317,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2329,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2341,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2351,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2371,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2386,13 +1594,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2416,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2433,7 +1641,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2451,7 +1659,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2473,13 +1681,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2511,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2527,13 +1735,13 @@ msgstr ""
"cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động SGI qua TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2555,13 +1763,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> trong bộ theo dõi lệnh để làm như thế."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2571,7 +1779,7 @@ msgstr ""
"lệnh <command>bootp():</command> trong bộ theo dõi lệnh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2590,19 +1798,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP Cobalt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2620,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"trên màn hình. Có những phương pháp cài đặt này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2636,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"dụng khách SSH, bạn có thể khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
@@ -2654,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng trên máy Qube 2700 (Qube1) vì máy kiểu này không có cổng nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2667,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"replaceable> (đối số) trong nó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2683,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2697,13 +1905,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2715,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2733,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2750,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2768,19 +1976,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2791,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2802,13 +2010,13 @@ msgstr ""
"tập tin cần thiết để khởi chạy trình cài đặt từ đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2832,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2882,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"không đủ. Chương trình cài đặt Debian nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2896,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2910,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2933,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2959,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2971,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2983,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2991,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3027,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3040,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3051,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3065,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3077,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3100,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3125,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3137,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3158,13 +2366,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3179,13 +2387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3199,13 +2407,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3227,13 +2435,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3242,7 +2450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3256,13 +2464,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3273,13 +2481,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3288,7 +2496,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3302,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3317,7 +2525,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3334,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3362,7 +2570,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3396,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"đang dùng (v.d. <filename>ttyS0</filename>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3410,13 +2618,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3430,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3446,19 +2654,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3472,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3494,13 +2702,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3534,13 +2742,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3556,52 +2764,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3613,13 +2821,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3631,7 +2839,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3642,13 +2850,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3660,13 +2868,13 @@ msgstr ""
"Giá trị có thể là 1 và 2. Xem thêm <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3675,13 +2883,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3699,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3711,13 +2919,13 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3737,13 +2945,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3760,13 +2968,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3780,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3795,13 +3003,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3813,13 +3021,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3835,13 +3043,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3852,13 +3060,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3869,13 +3077,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3892,13 +3100,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3911,13 +3119,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3931,13 +3139,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3956,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3969,13 +3177,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3990,13 +3198,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4008,13 +3216,13 @@ msgstr ""
"(Giá trị theo kB.)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4038,13 +3246,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4059,13 +3267,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4077,13 +3285,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4096,13 +3304,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4112,13 +3320,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4132,13 +3340,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4157,13 +3365,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4179,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4189,13 +3397,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4214,13 +3422,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4232,13 +3440,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4262,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4276,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4298,19 +3506,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4328,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4344,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4358,19 +3566,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4384,7 +3592,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4396,13 +3604,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4412,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4426,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4438,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4448,13 +3656,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4464,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4476,7 +3684,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4486,20 +3694,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4509,7 +3717,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4536,7 +3744,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4562,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4582,7 +3790,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4595,7 +3803,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4631,7 +3839,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4644,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4660,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4686,7 +3894,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4700,13 +3908,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4716,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4734,7 +3942,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4752,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4764,7 +3972,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4776,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4788,13 +3996,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4808,7 +4016,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4820,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4834,13 +4042,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4850,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4862,7 +4070,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4882,7 +4090,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4896,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4922,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"giúp. Không thì thử thêm tham số khởi động <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4943,13 +4151,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4969,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4992,13 +4200,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5016,19 +4224,19 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5056,7 +4264,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5070,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5089,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5097,13 +4305,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5139,13 +4347,13 @@ msgstr ""
"(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5164,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5176,13 +4384,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5198,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5210,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5228,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5321,6 +4529,602 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Phần vững bàn điều khiển Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần vững bàn điều khiển được cất giữ trong bộ nhớ ROM cực nhanh, và được "
+#~ "khởi chạy khi hệ thống Alpha được mở điện hay được đặt lại. Có hai đặc tả "
+#~ "bàn điều khiển khác nhau được dùng trên hệ thống Alpha, vì vậy có sẵn "
+#~ "sàng hai hạng phần vững bàn điều khiển:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Bàn điều khiển SRM</emphasis>, dựa vào đặc tả hệ thống con bàn "
+#~ "điều khiển Alpha, mà cung cấp môi trường thao tác cho OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, và hệ điều hành Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Bàn điều khiển ARC, AlphaBIOS, hay ARCSBIOS</emphasis>, dựa vào "
+#~ "đặc tả máy tính RISC cấp cao (ARC), ma cung cấp môi trường thao tác cho "
+#~ "hệ điều hành Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đứng trên quan điểm người dùng, sự khác nhau quan trọng nhất giữa SRM và "
+#~ "ARC là việc chọn bàn điều khiển rành buộc giản đồ phân vùng đĩa có thể "
+#~ "cho đĩa cứng nơi bạn muốn khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC cần thiết bạn dùng một bảng phân vùng kiểu MS-DOS (như được tạo bởi "
+#~ "<command>cfdisk</command>) cho đĩa khởi động. Vì vậy bảng phân vùng MS-"
+#~ "DOS là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> khi khởi động từ ARC. "
+#~ "Tức là, vì AlphaBIOS chứa một tiện ích phân vùng đĩa, bạn có thể thích "
+#~ "phân vùng các đĩa từ trình đơn phần vững, trước khi cài đặt Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngược lại, SRM <emphasis>không tương thích</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Chi tiết là dạng thức rãnh ghi khởi động cần thiết bởi Đặc tả hệ thống "
+#~ "con bàn điều khiển xung đột với cách định vị bảng phân vùng DOS.</para> </"
+#~ "footnote> với bảng phân vùng MS-DOS. Vì UNIX kiểu Tru64 dùng dạng thức "
+#~ "nhãn đĩa BSD, nó là dạng thức phân vùng <quote>sở hữu</quote> cho việc "
+#~ "cài đặt kiểu SRM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/LInux là hệ điều hành duy nhất trên Alpha có thể được khởi động từ cả "
+#~ "hai kiểu bàn điều khiển, nhưng &debian; &release; hỗ trợ khả năng khởi "
+#~ "động chỉ trên hệ thống dựa vào SRM. Nếu bạn có máy Alpha không có phiên "
+#~ "bản SRM tương ứng, nếu bạn sẽ khởi động hệ thống đôi (với Windows NT), "
+#~ "hoặc nếu thiết bị khởi động cần thiết khả năng hỗ trợ bàn điều khiển ARC "
+#~ "để khởi động BIOS, bạn sẽ không thể sử dụng trình cài đặt &debian; "
+#~ "&release;. Bạn vẫn còn có khả năng chạy &debian; &release; trên hệ thống "
+#~ "như vậy, bằng cách dùng vật chứa cài đặt khác, v.d. bạn có thể cài đặt "
+#~ "Debian Woody bằng MILO, rồi nâng cấp lên bản phát hành hiện thời."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho hệ thống Alpha hiện thời "
+#~ "nào (kể từ tháng 2/2000), và vì không còn cần thiết lại mua một giấy phép "
+#~ "kiểu OpenVMS hay Tru64 UNIX để chạy phần vững SRM trên máy Alpha cũ hơn, "
+#~ "khuyên bạn dùng SRM khi nào có thể."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bảng sau đây tóm tắt các tổ hợp hệ thống/bàn điều khiển sẵn sàng và được "
+#~ "hỗ trợ (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> để tìm các tên kiểu hệ thống). "
+#~ "Từ viết tắt <quote>ARC</quote> bên dưới ngụ ý bất kỳ bàn điều khiển nào "
+#~ "tuân theo ARC."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "Kiểu bàn điều khiển được hỗ trợ"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC hay SRM"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "Chỉ SRM"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (xem sổ tay của bo mạch chủ) hay SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "vô tên"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "Chỉ ARC"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động "
+#~ "Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ nạp khởi động trung gian. "
+#~ "Đối với bàn điều khiển SRM, có dùng <command>aboot</command>, một bộ tải "
+#~ "khởi động nhỏ không phụ thuộc vào nền tảng. Xem tài liệu SRM thế nào "
+#~ "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm "
+#~ "thông tin thêm về <command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những đoạn văn sau đây thuộc về Sổ Tay Cài Đặt của Debian Woody, được gồm "
+#~ "vào đây để cung cấp thông tin tham chiếu. Mong muốn thông tin này có ích "
+#~ "trong tương lai khi Debian lại hỗ trợ khả năng cài đặt dựa vào MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nói chung, không có bàn điều khiển trong nhóm này có khả năng khởi động "
+#~ "Linux một cách trực tiếp nên cần thiết một bộ nạp khởi động trung gian. "
+#~ "Có hai bộ tải Linux chính: <command>MILO</command> và <command>aboot</"
+#~ "command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> cũng là bàn điều khiển, mà thay thế ARC hay SRM "
+#~ "trong bộ nhớ. <command>MILO</command> có thể được khởi động từ cả ARC lẫn "
+#~ "SRM và cung cấp cách duy nhất tải và khởi động Linux từ bàn điều khiển "
+#~ "ARC. <command>MILO</command> đặc trưng cho nền tảng (cần thiết một "
+#~ "<command>MILO</command> khác dành cho mỗi kiểu hệ thống) và tồn tại dành "
+#~ "cho mỗi hệ thống cho đó đại diện khả năng hỗ trợ ARC trong bảng bên trên. "
+#~ "Xem thêm tài liệu MILO Thế Nào <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO "
+#~ "HOWTO</ulink> (tiếc là cũ)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> là một bộ nạp khởi động nhỏ, không phụ thuộc vào "
+#~ "nền tảng, mà chạy chỉ từ SRM. Xem tài liệu SRM Thế Nào <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> (tiếc là cũ) để tìm thông tin thêm về "
+#~ "<command>aboot</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Như thế thì có ba thủ tục có thể, phụ thuộc vào phần vững bàn điều khiển "
+#~ "của mỗi hệ thống, cũng vào khả năng hoạt động của <command>MILO</command>:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Vì <command>MILO</command> không sẵn sàng cho "
+#~ "hệ thống Alpha hiện thời nào (kể từ tháng 2/2000), cũng vì không còn cần "
+#~ "thiết lại mua một giấy phép OpenVMS hay Tru64 Unix để chạy phần vững SRM "
+#~ "trên máy Alpha cũ hơn, khuyên bạn sử dụng SRM và <command>aboot</command> "
+#~ "khi cài đặt hệ thống GNU/Linux mới, nếu bạn không muốn khởi động đôi với "
+#~ "Windows NT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Phần lớn máy AlphaServer và mọi sản phẩm máy phục vụ và máy trạm hiện "
+#~ "thời chứa cả SRM lẫn AlphaBIOS trong phần vững. Đối với máy <quote>nửa "
+#~ "cực nhanh</quote>, như những bo mạch ước lượng khác nhau, có thể chuyển "
+#~ "đổi từ phiên bản này sang phiên bản khác, bằng cách chớp lại phần vững. "
+#~ "Hơn nữa, một khi cài đặt SRM, có thể chạy ARC/AlphaBIOS từ đĩa mềm (dùng "
+#~ "lệnh <command>arc</command>). Vì những lý do nêu trên, khuyên bạn chuyển "
+#~ "đổi sang SRM trước khi cài đặt &debian;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cũng như trên những kiến trúc khác, bạn nên cài đặt bản sửa đổi phần vững "
+#~ "mới nhất sẵn sàng<footnote> <para> Trừ trên Jensen, mà Linux không được "
+#~ "hỗ trợ trên phiên bản phần vững mới hơn 1.7 &mdash; xem tài liệu <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông tin thêm. </para> </"
+#~ "footnote> trước khi cài đặt &debian;. Đối với Alpha, bản cập nhật phần "
+#~ "vững có thể được lấy từ <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Bản Cập Nhật "
+#~ "Phần Vững Alpha</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong SRM, các giao diện kiểu Ethernet được đặt tên với tiền tố "
+#~ "<userinput>ewa</userinput>, cũng sẽ được liệt kê trong kết xuất của lệnh "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> (hiển thị thiết bị), như bên dưới (được "
+#~ "sửa đổi một ít): <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample>Trước tiên bạn cần phải đặt giao thức khởi "
+#~ "động:<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample>Sau đó, hãy kiểm tra kiểu vật chứa là đúng: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample>Bạn có thể đạt được một danh sách các chế độ "
+#~ "hợp lệ bằng <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sau đó, để khởi động từ giao diện Ethernet thứ nhất, bạn nên gõ :"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample>Việc này sẽ khởi động bằng những tham số hạt "
+#~ "nhân mặc định, như được gồm trong ảnh khởi động qua mạng (netboot)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn dùng bàn điều khiển nối tiếp, bạn <emphasis>cần phải</"
+#~ "emphasis> gởi tham số <userinput>console=</userinput> (bàn điều khiển=) "
+#~ "qua cho hạt nhân. Có thể làm như thế bằng cách dùng đối số <userinput>-"
+#~ "flags</userinput> (các cờ) tới lệnh <userinput>boot</userinput> (khởi "
+#~ "động) SRM. Những cổng nối tiếp có cùng tên với những tập tin tương ứng "
+#~ "nằm trong thư mục <userinput>/dev</userinput>. Hơn nữa, khi xác định tham "
+#~ "số hạt nhân thêm, bạn cần phải lặp lại một số tùy chọn mặc định riêng cần "
+#~ "thiết bởi ảnh &d-i;. Lấy thí dụ, để khởi động từ <userinput>ewa0</"
+#~ "userinput>, cũng dùng bàn điều khiển trên cổng nối tiếp thứ nhất, bạn nên "
+#~ "gõ :"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các đĩa CD cài đặt &debian; chứa vài tùy chọn khởi động cấu hình sẵn cho "
+#~ "bàn giao tiếp kiểu VGA và nối tiếp. Gõ <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -cờ 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> để khởi động bằng bàn giao tiếp VGA, mà "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> là ổ đĩa CD-ROM theo cách ghi SRM. Để sử "
+#~ "dụng bàn giao tiếp nối tiếp trên thiết bị nối tiếp thứ nhất, hãy gõ "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -cờ 1\n"
+#~ "</screen></informalexample>, còn để sử dụng bàn giao tiếp trên thiết bị "
+#~ "nối tiếp thứ hai, gõ :"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -cờ 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để khởi động một đĩa CD-ROM từ bàn điều khiển ARC, hãy tìm tên mã kiến "
+#~ "trúc phụ của máy bạn (xem <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), rồi nhập "
+#~ "<filename>\\milo\\linload.exe</filename> như là bộ nạp khởi động, và "
+#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable></filename> (mà "
+#~ "<replaceable>kiến_trúc_phụ</replaceable> là tên kiến trúc phụ đúng) như "
+#~ "là đường dẫn hệ điều hành trong trình đơn « OS Selection Setup » (Thiết "
+#~ "lập chọn HĐH). Máy Ruffian là ngoài lệ: cần phải dùng <filename>\\milo"
+#~ "\\ldmilo.exe</filename> như là bộ nạp khởi động."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển SRM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tại dấu nhắc SRM (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), hãy nhập lệnh này: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> có thể thay thế <filename>dva0</filename> "
+#~ "bằng tên thiết bị thật. Bình thường, <filename>dva0</filename> là ổ đĩa "
+#~ "mềm; hãy gõ <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> để xem danh sách các thiết bị (v.d. nếu bạn "
+#~ "muốn khởi động từ đĩa CD). Ghi chú rằng nếu bạn khởi động thông qua MILO, "
+#~ "đối số các cờ <command>-flags</command> bị bỏ qua, vậy bạn có thể gõ chỉ "
+#~ "<command>boot dva0</command>. Nếu mọi thứ hoạt động được, cuối cùng bạn "
+#~ "sẽ xem việc khởi động hạt nhân Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng "
+#~ "<command>aboot</command>, hãy dùng lệnh này: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 đối_số\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (gõ vào cùng một dòng), thay thế, nếu cần "
+#~ "thiết, tên thiết bị khởi động SRM thật cho <filename>dva0</filename>, tên "
+#~ "thiết bị khởi động Linux cho <filename>fd0</filename>, và những tham số "
+#~ "hạt nhân đã muốn thay cho <filename>đối_số</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn xác định một số tham số hạt nhân khi khởi động bằng "
+#~ "<command>MILO</command>, bạn sẽ cần phải ngắt tiến trình tải và khởi "
+#~ "động, một khi bạn truy cập MILO. Xem <xref linkend=\"booting-from-milo\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "Khởi động từ đĩa mềm bằng bàn điều khiển ARC hay AlphaBIOS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong trình đơn 'OS Selection' (chọn HĐH), hãy đặt <command>linload.exe</"
+#~ "command> là bộ nạp khởi động (boot loader), và <command>milo</command> là "
+#~ "đường dẫn HĐH (OS Path). Sau đó, hãy tải và khởi động bằng mục nhập mới "
+#~ "tạo."
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "Khởi động bằng MILO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "MILO nằm trên vật chứa tải và khởi động có được cấu hình để tiếp tục tự "
+#~ "động tới Linux. Nếu bạn muốn thay đổi ứng xử này, chỉ cần bấm phím dài "
+#~ "trong tiến trình đếm ngược của MILO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn xác định riêng mỗi thứ (v.d. để cung cấp tham số thêm), bạn "
+#~ "có thể dùng lệnh như đây:<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- các_đối_số "
+#~ "-->\n"
+#~ "</screen></informalexample> Nếu bạn khởi động từ vật chứa khác đĩa mềm, "
+#~ "hãy thay thế <filename>fd0</filename> trong lời thí dụ bên trên bằng tên "
+#~ "thiết bị thích hợp bằng kiểu ghi Linux. Lệnh <command>help</command> (trợ "
+#~ "giúp) sẽ cung cấp một tham chiếu lệnh MILO ngắn."
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "Chọn phương pháp cài đặt"
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 7e3bb0ddd..60a4f0387 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:49+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -139,324 +139,312 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Marvell Orion"
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (về cuối lớn)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (về cuối nhỏ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL từ bộ đọc VM-reader và DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "giống loài"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL từ băng"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "băng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -470,7 +458,7 @@ msgstr ""
"\">Debian-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -481,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -502,1170 +490,15 @@ msgstr ""
"chung <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr ""
"Đơn vị xử lý trung tâm (CPU), bo mạch chính và khả năng hỗ trợ ảnh động"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"Thông tin hoàn toàn về các máy DEC Alpha được hỗ trợ nằm trong tài liệu Cách "
-"Làm <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Mục đích của "
-"tiết đoạn này là diễn tả những hệ thống được hỗ trợ bởi những đĩa khởi động."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"Máy kiểu Alpha phân loại ra nhiều kiểu hệ thống khác nhau vì có một số thế "
-"hệ bo mạch chủ và bộ phiến tinh thể hỗ trợ. Hệ thống khác nhau (<quote>kiến "
-"trúc phụ</quote>) thường có thiết kế và khả năng rất khác nhau. Vì vậy tiến "
-"trình cài đặt, đặc biệt là khởi động, có thể khác nhau từ hệ thống này đến "
-"hệ thống khác."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"Bảng theo đây liệt kê những kiểu hệ thống được hỗ trợ bởi hệ thống cài đặt "
-"Debian. Bảng này cũng ngụ ý <emphasis>tên mã</emphasis> cho mỗi kiểu hệ "
-"thống. Bạn cần biết tên mã đó khi bạn thật bắt đầu tiến trình cài đặt."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "Kiểu phần cứng"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "Bí danh"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "Ảnh MILO"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (máy tính xách tay)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>Không có</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "KHÔNG TÊN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Không tên"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "không tên"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "KHÔNG RÕ"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"Chúng tôi xem là hệ thống Debian &releasename; hỗ trợ khả năng cài đặt vào "
-"mọi kiến trúc phụ alpha trừ những kiến trúc phụ Ruffian và XL kiểu chỉ-ARC "
-"và kiến trúc phụ Titan mà cần thiết thay đổi những tùy chọn biên dịch hạt "
-"nhân."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1678,19 +511,19 @@ msgstr ""
"tắt các điểm cơ bản."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Hỗ trợ bộ xử lý kiểu cả hai AMD64 và EM64T."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1704,7 +537,7 @@ msgstr ""
"chạy được trên <emphasis>bất cứ</emphasis> bộ xử lý trung tâm kiểu ARM nào."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1716,19 +549,19 @@ msgstr ""
"chế độ về cuối nhỏ. Debian hỗ trợ hiện thời chỉ hệ thống ARM về cuối nhỏ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Những nền tảng đã hỗ trợ :"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1746,13 +579,13 @@ msgstr ""
"và <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1771,13 +604,13 @@ msgstr ""
"cyrius-nslu2;\">những hướng dẫn cài đặt</ulink> ở một nơi Mạng bên ngoài."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1805,13 +638,13 @@ msgstr ""
"209 và TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1832,13 +665,13 @@ msgstr ""
"209 và TS-409)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1848,7 +681,7 @@ msgstr ""
"nếu không có phần cứng riêng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1866,7 +699,7 @@ msgstr ""
"dùng là 64-bit."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1880,7 +713,7 @@ msgstr ""
"xử lý như Athlon XP và Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1920,7 +753,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1932,13 +765,13 @@ msgstr ""
"(32-bit)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "Mạch nối V/R"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1954,7 +787,7 @@ msgstr ""
"trong những năm gần đây có phải sử dụng một của mạch nối hệ thống này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2010,7 +843,7 @@ msgstr ""
"</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
@@ -2035,7 +868,7 @@ msgstr ""
"thể SB1A 1480 có bốn lõi mà được hỗ trợ trong chế độ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -2047,7 +880,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>mipsel</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2098,13 +931,13 @@ msgstr ""
"\">hộp thư chung debian-&arch-listname;</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Kiểu máy/bộ xử lý trung tâm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
msgid ""
@@ -2113,19 +946,19 @@ msgid ""
msgstr "Mọi máy Cobalt dựa vào MIPS đều được hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Tùy chọn bàn giao tiếp được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2135,13 +968,13 @@ msgstr ""
"hay PowerMac) và PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Mùi vị hạt nhân"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2151,13 +984,13 @@ msgstr ""
"tâm (CPU):"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2169,19 +1002,19 @@ msgstr ""
"một của những bộ xử lý này."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Mùi vị hạt nhân kiểu power64 hỗ trợ những bộ xử lý trung tâm này:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2193,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"7044-170, 7043-260, 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2203,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"hình được biết gồm pSeries 615, 630, 650, 655, 670, 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2213,13 +1046,13 @@ msgstr ""
"dùng mùi vị hạt nhân này."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ Power Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2233,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"Debian), OldWorld (kiểu cũ), và NewWorld (kiểu mới)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2247,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"trừ những hệ thống G3 màu be mà cũng là kiểu cũ."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2264,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Mac OS. Chúng được chế tạo kể từ tháng 6/7 năm 1998."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2278,380 +1111,380 @@ msgstr ""
"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Tên/số mô hình"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Thế hệ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mùi vị, tải đĩa qua khe"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "Kiểu mới"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac tháng 6/7 năm 2000, năm 2001 sớm"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh màu xanh dương và trắng (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "Kiểu cũ"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (màu be) Desktop, cùng một phần"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Kiến trúc phụ PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con CHRP (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc con APUS (không được hỗ trợ)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Kiến trúc PowerMac Nubus (không được hỗ trợ)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2677,13 +1510,13 @@ msgstr ""
"sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Mac khác PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2702,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2717,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950); Performa 200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2729,13 +1562,13 @@ msgstr ""
"là Nubus, xem phần bên trên)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "Kiểu máy S/390 và zSeries"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2758,13 +1591,13 @@ msgstr ""
"giảm."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "Hỗ trợ CPU và bo mạch chính"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2778,13 +1611,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2798,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Wikipedia</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2810,13 +1643,13 @@ msgstr ""
"tắt trong bản phát hành trước."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2834,13 +1667,13 @@ msgstr ""
"từng máy."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2854,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2864,13 +1697,13 @@ msgstr ""
"vụ PRIMEPOWER không được hỗ trợ do hạt nhân Linux không hỗ trợ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2886,13 +1719,13 @@ msgstr ""
"dụ) <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">các trang Linux Laptop</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Đa bộ xử lý"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2910,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"không nên thấy gì khác."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2928,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2945,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"lõi bộ xử lý), và tự động tắt SMP trên hệ thống bộ xử lý đơn."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2955,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"biên dịch với khả năng hỗ trợ SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2971,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"giản dùng bộ xử lý trung tâm thứ nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2988,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> của tiến trình cấu hình hạt nhân."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -3007,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"nhất."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -3018,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"SMP đã được cài đặt chưa. Không thì chọn một gói hạt nhân thích hợp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -3034,13 +1867,13 @@ msgstr ""
"quote> của cấu hình hạt nhân."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Hỗ trợ thẻ đồ họa"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -3056,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"trong tiến trình cài đặt được diễn tả trong tài liệu này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -3072,13 +1905,13 @@ msgstr ""
"ulink>. Bản phát hành Debian &release; có sẵn X.Org phiên bản &x11ver;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -3099,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"hoạt thẻ đó."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -3127,13 +1960,13 @@ msgstr ""
"động hệ thống."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Phần cứng khả năng kết nối mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3149,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"cũng được hỗ trợ.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3159,61 +1992,61 @@ msgstr ""
"NCI sau của Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "Danh sách các thiết bị mạng đã hỗ trợ :"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Sự kết nối kênh đến kênh (CTC) và ESCON (thật hay đã mô phỏng)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet và OSA-Express Fast Ethernet (không-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express trong chế độ QDIO, HiperSockets và Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3232,19 +2065,19 @@ msgstr ""
"Firmware</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN được hỗ trợ, nhưng không phải trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Bo mạch mạng không dây"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3260,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"cho hoạt động dưới &debian;, nhưng không phải được hỗ trợ trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3282,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"hình mạng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3300,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"dụng trình điều khiển Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Vấn đề đã biết cho &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3314,13 +2147,13 @@ msgid ""
msgstr "Có vài vấn đề với thẻ mạng riêng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Xung đột giữa trình điều khiển tulip và dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3339,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"hoạt động được, hoặc chạy sai."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3354,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3371,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3387,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"thống kiểu Sun B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3405,13 +2238,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3425,13 +2258,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Ngoại vi và phần cứng khác"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3443,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"thiết khi cài đặt hệ thống."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3453,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"cần thiết cấu hình thêm (xem <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3465,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"nếu phần cứng riêng của bạn có được hỗ trợ bởi Linux hay không."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3477,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3485,13 +2318,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Thiết bị cần thiết phần vững"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3510,7 +2343,7 @@ msgstr ""
"phần vững."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3528,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"tự do (non-free) của kho gói."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3545,13 +2378,13 @@ msgstr ""
"pháp nạp tập tin hay gói kiểu phần vững trong khi cài đặt."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "Mua phần cứng đặc biệt cho GNU/LInux"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3567,7 +2400,7 @@ msgstr ""
"LInux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3583,7 +2416,7 @@ msgstr ""
"về trường hợp này."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3599,13 +2432,13 @@ msgstr ""
"nhà bán thân thiện với Linux nhé."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Tránh phần mềm sở hữu hay bị đóng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3619,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"kiện ngăn cản chúng tôi phát hành mã nguồn Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3634,13 +2467,13 @@ msgstr ""
"cộng đồng phần mềm tự do là thị trường quan trọng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Phần cứng đặc trưng cho Windows"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3667,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"lại sự thông minh nhúng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3706,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"trong phần cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3723,13 +2556,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Vật chứa trình cài đặt"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3747,13 +2580,13 @@ msgstr ""
"chiếu về trang này khi bạn tới tiết đoạn đó."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3764,19 +2597,19 @@ msgstr ""
"mềm. Thường chỉ cần có một ổ đĩa mềm 3.5\" mật độ cao (1440 kb)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "Đối với CHRP, khả năng hỗ trợ đĩa mềm hiện thời bị hỏng."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "Đĩa CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3790,7 +2623,7 @@ msgstr ""
"SCSI, cũng không phải là IDE/ATAPI)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3810,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"đã khởi động bằng cách khác: xem <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3822,7 +2655,7 @@ msgstr ""
"sử dụng đĩa CD-ROM với Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3832,32 +2665,13 @@ msgstr ""
"hỗ trợ bởi những trình điều khiển ohci1394 và sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Ổ đĩa CD-ROM kiểu cả SCSI và IDE/ATAPI đều được hỗ trợ trên kiến trúc &arch-"
-"title;, miễn là bộ điều khiển được hỗ trợ bởi bàn giao tiếp SRM. Điều kiện "
-"này loại trừ nhiều thẻ điều khiển có thể thêm vào, nhưng phần lớn phiến tinh "
-"thể IDE và SCSI được hợp nhất và thẻ điều khiển được cung cấp bởi hãng chế "
-"tạo nên hoạt động được. Để tìm biết nếu thiết bị của bạn được hỗ trợ từ bàn "
-"giao tiếp SRM, xem tài liệu SRM Thế Nào <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
-"HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "Đĩa CD-ROM IDE/ATAPI được hỗ trợ trên mọi máy ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
@@ -3883,13 +2697,13 @@ msgstr ""
"quote> hay <quote>512</quote>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3901,7 +2715,7 @@ msgstr ""
"tải trình cài đặt vào đĩa cứng."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3911,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"(Solaris), bạn vẫn còn có khả năng cài đặt từ một phân vùng SunOS (lát UFS)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "Thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3934,13 +2748,13 @@ msgstr ""
"nhỏ không có đủ chỗ cho ổ đĩa không cần."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3959,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"khả năng cấu hình hệ thống để sử dụng IDSN và PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3975,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"&arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3986,13 +2800,13 @@ msgstr ""
"tin cục bộ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Hệ thống Un*x hay GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -4008,13 +2822,13 @@ msgstr ""
"tâm đến kỹ thuật này, hãy nhảy tới <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Hệ thống cất giữ được hỗ trợ"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -4032,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"cài đặt được vào tổ hợp phần cứng kiểu nhiều nhất có thể."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -4046,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"phần mở rộng Win-32 FAT (VFAT), và NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -4062,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"chi tiết."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4086,24 +2900,7 @@ msgstr ""
"bởi hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"Bất kỳ hệ thống cất giữ nào được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux cũng được hỗ trợ "
-"bởi hệ thống khởi động của Debian, gồm ổ đĩa cả kiểu SCSI lẫn IDE. Tuy "
-"nhiên, ghi chú rằng trên nhiều hệ thống, bàn giao tiếp SRM không thể khởi "
-"động từ ổ đĩa kiểu IDE, và máy Jensen không thể khởi động từ đĩa mềm (xem "
-"tài liệu <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông tin thêm về "
-"cách khởi động máy Jensen)."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4116,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4128,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"không hỗ trợ khả năng sử dụng ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4138,7 +2935,7 @@ msgstr ""
"bởi hệ thống khởi động của Debian."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -4150,13 +2947,13 @@ msgstr ""
"trợ bằng bố trí đĩa Linux cũ (idl) và bằng bố trí đĩa S/390 chung mới (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Bộ nhớ và sức chứa trên đĩa cần thiết"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -4170,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -4189,6 +2986,630 @@ msgstr ""
"footnote> hoặc sức chứa còn rảnh trên đĩa vẫn còn có thể làm, nhưng chỉ đề "
"nghị cho người dùng có kinh nghiệm."
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thông tin hoàn toàn về các máy DEC Alpha được hỗ trợ nằm trong tài liệu "
+#~ "Cách Làm <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Mục "
+#~ "đích của tiết đoạn này là diễn tả những hệ thống được hỗ trợ bởi những "
+#~ "đĩa khởi động."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Máy kiểu Alpha phân loại ra nhiều kiểu hệ thống khác nhau vì có một số "
+#~ "thế hệ bo mạch chủ và bộ phiến tinh thể hỗ trợ. Hệ thống khác nhau "
+#~ "(<quote>kiến trúc phụ</quote>) thường có thiết kế và khả năng rất khác "
+#~ "nhau. Vì vậy tiến trình cài đặt, đặc biệt là khởi động, có thể khác nhau "
+#~ "từ hệ thống này đến hệ thống khác."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bảng theo đây liệt kê những kiểu hệ thống được hỗ trợ bởi hệ thống cài "
+#~ "đặt Debian. Bảng này cũng ngụ ý <emphasis>tên mã</emphasis> cho mỗi kiểu "
+#~ "hệ thống. Bạn cần biết tên mã đó khi bạn thật bắt đầu tiến trình cài đặt."
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "Kiểu phần cứng"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "Bí danh"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "Ảnh MILO"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (máy tính xách tay)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>Không có</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "KHÔNG TÊN"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Không tên"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "không tên"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "KHÔNG RÕ"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chúng tôi xem là hệ thống Debian &releasename; hỗ trợ khả năng cài đặt "
+#~ "vào mọi kiến trúc phụ alpha trừ những kiến trúc phụ Ruffian và XL kiểu "
+#~ "chỉ-ARC và kiến trúc phụ Titan mà cần thiết thay đổi những tùy chọn biên "
+#~ "dịch hạt nhân."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ổ đĩa CD-ROM kiểu cả SCSI và IDE/ATAPI đều được hỗ trợ trên kiến trúc "
+#~ "&arch-title;, miễn là bộ điều khiển được hỗ trợ bởi bàn giao tiếp SRM. "
+#~ "Điều kiện này loại trừ nhiều thẻ điều khiển có thể thêm vào, nhưng phần "
+#~ "lớn phiến tinh thể IDE và SCSI được hợp nhất và thẻ điều khiển được cung "
+#~ "cấp bởi hãng chế tạo nên hoạt động được. Để tìm biết nếu thiết bị của bạn "
+#~ "được hỗ trợ từ bàn giao tiếp SRM, xem tài liệu SRM Thế Nào <ulink url="
+#~ "\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bất kỳ hệ thống cất giữ nào được hỗ trợ bởi hạt nhân Linux cũng được hỗ "
+#~ "trợ bởi hệ thống khởi động của Debian, gồm ổ đĩa cả kiểu SCSI lẫn IDE. "
+#~ "Tuy nhiên, ghi chú rằng trên nhiều hệ thống, bàn giao tiếp SRM không thể "
+#~ "khởi động từ ổ đĩa kiểu IDE, và máy Jensen không thể khởi động từ đĩa mềm "
+#~ "(xem tài liệu <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> để tìm thông tin "
+#~ "thêm về cách khởi động máy Jensen)."
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index b8f4e1184..b4ca0926d 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:36+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -168,74 +168,13 @@ msgstr ""
"đích của nó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Tập tin cài đặt Alpha"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn chọn khởi động từ phần vững bàn giao tiếp ARC, dùng <command>MILO</"
-"command>, bạn sẽ cũng cần phải chuẩn bị một đĩa chứa <command>MILO</command> "
-"và <command>LINLOAD.EXE</command> được sao chép từ những ảnh đĩa đã cung "
-"cấp. Xem <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> để tìm thông tin thêm về phần "
-"vững Alpha và bộ nạp khởi động. Những ảnh đĩa mềm nằm trong thư mục "
-"<filename>MILO</filename> mang tên "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"Tiếc là chưa có thể thử ra những ảnh <command>MILO</command> này vậy có lẽ "
-"chúng không hoạt động được trên mọi kiến trúc phụ. Nếu ảnh kiểu này không "
-"hoạt động được trong trường hợp của bạn, hãy thử sao chép tập tin nhị phân "
-"<command>MILO</command> thích hợp sang đĩa mềm (<ulink url=\"&disturlftp;"
-"main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Ghi chú rằng <command>MILO</"
-"command> kiểu đó không hỗ trợ <quote>siêu khối thưa thớt</quote> (sparse "
-"superblocks) kiểu ext2, nên bạn không thể sử dụng nó để tải hạt nhân từ hệ "
-"thống tập tin kiểu ext2 mới được tạo ra. Sự chỉnh sửa có thể là để hạt nhân "
-"trên phân vùng FAT ở cạnh <command>MILO</command> đó."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"Tập tin nhị phân <command>MILO</command> có đặc trưng cho nền tảng. Xem "
-"<xref linkend=\"alpha-cpus\"/> để quyết định ảnh <command>MILO</command> "
-"thích hợp với nền tảng Alpha riêng của bạn."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt NSLU2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -248,13 +187,13 @@ msgstr ""
"upslug2. Ảnh phần vững này có thể được lấy từ &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt N2100 Thecus"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -268,13 +207,13 @@ msgstr ""
"ảnh &nslu2-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt GLAN Tank"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -286,13 +225,13 @@ msgstr ""
"firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt Kurobox Pro"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -304,13 +243,13 @@ msgstr ""
"&kuroboxpro-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt HP mv2120"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -326,13 +265,13 @@ msgstr ""
"&mv2120-firmware-img;."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "Tập tin cài đặt QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -344,13 +283,13 @@ msgstr ""
"ghi các ảnh này vào bộ nhớ cực nhanh."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "Tạo băng IPL"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -373,13 +312,13 @@ msgstr ""
"filename>: xem <xref linkend=\"where-files\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -390,7 +329,7 @@ msgstr ""
"CD hoặc bằng cách nào khác."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -400,7 +339,7 @@ msgstr ""
"từ đĩa mềm nằm trong ổ đĩa mềm USB của máy tính Apple Mac."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -420,7 +359,7 @@ msgstr ""
"emphasis> các dữ liệu từ tập tin vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -431,7 +370,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa trên nền tảng khác nhau."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -445,7 +384,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, những ảnh đĩa mềm có thể nằm trên đĩa đó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -457,13 +396,13 @@ msgstr ""
"sẽ không bị hại tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ hệ thống Linux/UNIX"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -499,7 +438,7 @@ msgstr ""
"tìm chi tiết)</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -532,7 +471,7 @@ msgstr ""
"filename>). Trên hệ thống khác, hãy hỏi quản trị hệ thống. </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -544,13 +483,13 @@ msgstr ""
"cài đặt nó trước tiên."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ DOS, Windows, hay OS/2"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -560,7 +499,7 @@ msgstr ""
"một của những chương trình sau đây để sao chép ảnh vào đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -577,7 +516,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -589,7 +528,7 @@ msgstr ""
"bạn sẽ cần phải giải nén tập tin « diskio.dll » trong cùng thư mục."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -599,13 +538,13 @@ msgstr ""
"thư mục <filename>/tools</filename> (công cụ)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "Ghi ảnh đĩa từ MacOS"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -628,7 +567,7 @@ msgstr ""
"rồi nó sẽ tiếp tục ghi ảnh tập tin vào nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -643,13 +582,13 @@ msgstr ""
"bằng những tiện ích này."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -664,7 +603,7 @@ msgstr ""
"nhân bản Debian nào đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -674,7 +613,7 @@ msgstr ""
"ulink> và dùng nó để mở tập tin <filename>root.bin</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -686,7 +625,7 @@ msgstr ""
"trường này phân biệt chữ hoa/thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -702,7 +641,7 @@ msgstr ""
"hành MacOS gỡ bỏ các khối tin khởi động nếu ảnh này được gắn kết tình cờ."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -714,7 +653,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -731,13 +670,13 @@ msgstr ""
"chương trình nên đẩy ra đĩa."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "Ghi ảnh đĩa bằng <command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -751,7 +690,7 @@ msgstr ""
"đơn <userinput>Special</userinput> (đặc biệt)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
@@ -759,14 +698,14 @@ msgstr ""
"Khi được nhắc, nạp đĩa mềm, rồi bấm phím &enterkey; (bất đầu ở rãnh ghi 0)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "Chọn tập tin <filename>root.bin</filename> trong hộp thoại mở tập tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -779,7 +718,7 @@ msgstr ""
"Nếu gặp lỗi nào trong khi tạo đĩa mềm, đơn giản hãy bỏ đĩa và thử đĩa mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -791,13 +730,13 @@ msgstr ""
"tình cờ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -811,7 +750,7 @@ msgstr ""
"nhân bản. Phương pháp sau này thường dùng hơn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -825,7 +764,7 @@ msgstr ""
"dẻo</quote> giải thích bên dưới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -851,7 +790,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -874,7 +813,7 @@ msgstr ""
"phải tắt cái chuyển bảo vệ chống ghi của nó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -888,7 +827,7 @@ msgstr ""
"là tất cả các thông tin nằm trên (ví dụ) một đĩa cứng bị mất hoàn toàn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -898,13 +837,13 @@ msgstr ""
"lập nhỏ hơn nếu bạn theo <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dễ dàng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -920,7 +859,7 @@ msgstr ""
"của nó.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -940,7 +879,7 @@ msgstr ""
"cài đặt qua mạng (netinst)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To use this image you only have to extract it directly to your USB stick:"
@@ -950,13 +889,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -969,13 +908,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -997,13 +936,13 @@ msgstr ""
"userinput>) và bạn đã hoàn tất."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "Sao chép tập tin một cách dẻo"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1018,13 +957,13 @@ msgstr ""
"chép vào nó một ảnh ISO đĩa CD đầy đủ."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "Phân vùng thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1034,7 +973,7 @@ msgstr ""
"thứ nhất, thay vì toàn bộ thiết bị."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1058,7 +997,7 @@ msgstr ""
"<classname>dosfstools</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1077,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"cấu hình của bộ nạp khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1101,13 +1040,13 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> mà chứa mã của bộ nạp khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "Thêm ảnh cài đặt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1131,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"<classname>syslinux</classname> chỉ có khả năng xử lý tên tập tin kiểu DOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1150,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"vào dòng thứ hai chuỗi <userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1165,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1195,7 +1134,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1212,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1248,7 +1187,7 @@ msgstr ""
"ích UNIX thông thường."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1259,31 +1198,31 @@ msgstr ""
"Debian:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM đầu tiên)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (tập tin cấu hình yaboot)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (thông điệp khởi động tùy chọn)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1319,13 +1258,13 @@ msgstr ""
"khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "Khởi động thanh USB"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1339,19 +1278,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1363,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"một bộ nạp khởi động trực tiếp từ BIOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1377,14 +1316,14 @@ msgstr ""
"đáng tin."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr ""
"Trình cài đặt không thể khởi động từ tập tin nằm trên hệ thống kiểu NTFS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1408,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"hệ điều hành MacOS và Linux, đặc biệt các tập tin cài đặt bạn tải về."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1419,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"trình khác nhau để khởi động hệ thống cài đặt trên đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1429,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1440,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1452,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"RAM này như là hệ thống tập tin gốc."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1462,19 +1401,19 @@ msgstr ""
"đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1484,13 +1423,13 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1515,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"<application>BootX</application>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1543,13 +1482,13 @@ msgstr ""
"Kernels</filename> trong System Folder (thư mục hệ thống) hoạt động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng của Mac kiểu mới"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1570,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"command> nên không dùng nó trên máy PowerMac kiểu mới."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1585,34 +1524,34 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1628,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1636,13 +1575,13 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1657,7 +1596,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1670,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1691,7 +1630,7 @@ msgstr ""
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1703,30 +1642,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"Không như OpenFirmware nằm trên máy kiểu Sparc và PowerPC, bàn giao tiếp SRM "
-"sẽ <emphasis>không phải</emphasis> dùng RARP để lấy địa chỉ IP của chính nó "
-"nên bạn dùng BOOTP để khởi động máy Alpha qua mạng<footnote> <para> Cũng có "
-"thể khởi động hệ thống Alpha qua mạng bằng MOP (giao thức thao tác duy trì) "
-"của DECNet, nhưng mà tiết đoạn này không diễn tả đó. Nếu bạn muốn sử dụng "
-"MOP để khởi động Linux trên máy Alpha, có thể hỏi quản trị OpenVMS cục bộ. </"
-"para> </footnote>. Cũng có thể nhập trực tiếp vào bàn giao tiếp SRM cấu hình "
-"IP cho giao diện mạng."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1736,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1751,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1766,13 +1682,13 @@ msgstr ""
"thích hợp: khuyên bạn dùng <classname>tftpd-hpa</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1791,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"dụng lệnh <userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1816,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1838,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1904,7 +1820,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1938,13 +1854,13 @@ msgstr ""
"bằng lệnh <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1958,7 +1874,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -2018,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -2036,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -2047,13 +1963,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2124,13 +2040,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2150,7 +2066,7 @@ msgstr ""
"được thiết lập theo mặc định."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2168,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"bạn cần phải điều chỉnh những mẫu cấu hình trong phần này một cách tương ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2201,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>PID-inetd</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2232,13 +2148,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2255,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2271,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"tập tin theo đây:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2294,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2311,42 +2227,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Khởi động TFTP Alpha"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"Trên máy kiểu Alpha, bạn cần phải xác định tên tập tin (dạng đường dẫn liên "
-"quan đến thư mục ảnh khởi động) bằng cách thêm đối số <userinput>-file</"
-"userinput> (tập tin) vào lệnh <userinput>boot</userinput> SRM, hoặc bằng "
-"cách đặt biến môi trường <userinput>BOOT_FILE</userinput> (tập tin khởi "
-"động). Hoặc có thể đưa ra tên tập tin thông qua BOOTP (trong <command>dhcpd</"
-"command> ISC, dùng chỉ thị <userinput>filename</userinput> [tên tập tin]). "
-"Không như đối với Open Firmware, <emphasis>không có tên tập tin mặc định</"
-"emphasis> trên SRM, vậy bạn <emphasis>cần phải</emphasis> xác định một tên "
-"tập tin bằng một của hai phương pháp này."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2376,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2389,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2403,13 +2290,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2424,13 +2311,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2446,13 +2333,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt Debian chính nó."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "Cài đặt tự động bằng trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2466,7 +2353,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2475,6 +2362,101 @@ msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Tập tin cài đặt Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn chọn khởi động từ phần vững bàn giao tiếp ARC, dùng "
+#~ "<command>MILO</command>, bạn sẽ cũng cần phải chuẩn bị một đĩa chứa "
+#~ "<command>MILO</command> và <command>LINLOAD.EXE</command> được sao chép "
+#~ "từ những ảnh đĩa đã cung cấp. Xem <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> để "
+#~ "tìm thông tin thêm về phần vững Alpha và bộ nạp khởi động. Những ảnh đĩa "
+#~ "mềm nằm trong thư mục <filename>MILO</filename> mang tên "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiếc là chưa có thể thử ra những ảnh <command>MILO</command> này vậy có "
+#~ "lẽ chúng không hoạt động được trên mọi kiến trúc phụ. Nếu ảnh kiểu này "
+#~ "không hoạt động được trong trường hợp của bạn, hãy thử sao chép tập tin "
+#~ "nhị phân <command>MILO</command> thích hợp sang đĩa mềm (<ulink url="
+#~ "\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). Ghi chú rằng "
+#~ "<command>MILO</command> kiểu đó không hỗ trợ <quote>siêu khối thưa thớt</"
+#~ "quote> (sparse superblocks) kiểu ext2, nên bạn không thể sử dụng nó để "
+#~ "tải hạt nhân từ hệ thống tập tin kiểu ext2 mới được tạo ra. Sự chỉnh sửa "
+#~ "có thể là để hạt nhân trên phân vùng FAT ở cạnh <command>MILO</command> "
+#~ "đó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin nhị phân <command>MILO</command> có đặc trưng cho nền tảng. Xem "
+#~ "<xref linkend=\"alpha-cpus\"/> để quyết định ảnh <command>MILO</command> "
+#~ "thích hợp với nền tảng Alpha riêng của bạn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không như OpenFirmware nằm trên máy kiểu Sparc và PowerPC, bàn giao tiếp "
+#~ "SRM sẽ <emphasis>không phải</emphasis> dùng RARP để lấy địa chỉ IP của "
+#~ "chính nó nên bạn dùng BOOTP để khởi động máy Alpha qua mạng<footnote> "
+#~ "<para> Cũng có thể khởi động hệ thống Alpha qua mạng bằng MOP (giao thức "
+#~ "thao tác duy trì) của DECNet, nhưng mà tiết đoạn này không diễn tả đó. "
+#~ "Nếu bạn muốn sử dụng MOP để khởi động Linux trên máy Alpha, có thể hỏi "
+#~ "quản trị OpenVMS cục bộ. </para> </footnote>. Cũng có thể nhập trực tiếp "
+#~ "vào bàn giao tiếp SRM cấu hình IP cho giao diện mạng."
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Khởi động TFTP Alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trên máy kiểu Alpha, bạn cần phải xác định tên tập tin (dạng đường dẫn "
+#~ "liên quan đến thư mục ảnh khởi động) bằng cách thêm đối số <userinput>-"
+#~ "file</userinput> (tập tin) vào lệnh <userinput>boot</userinput> SRM, hoặc "
+#~ "bằng cách đặt biến môi trường <userinput>BOOT_FILE</userinput> (tập tin "
+#~ "khởi động). Hoặc có thể đưa ra tên tập tin thông qua BOOTP (trong "
+#~ "<command>dhcpd</command> ISC, dùng chỉ thị <userinput>filename</"
+#~ "userinput> [tên tập tin]). Không như đối với Open Firmware, "
+#~ "<emphasis>không có tên tập tin mặc định</emphasis> trên SRM, vậy bạn "
+#~ "<emphasis>cần phải</emphasis> xác định một tên tập tin bằng một của hai "
+#~ "phương pháp này."
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "Chọn hạt nhân"
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po
index 82db74f28..bdafc1db4 100644
--- a/po/vi/partitioning.po
+++ b/po/vi/partitioning.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 19:05+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -1022,8 +1022,8 @@ msgstr ""
"đĩa với hệ điều hành MacOS."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "Phân vùng cho &arch-title;"
@@ -1032,106 +1032,6 @@ msgstr "Phân vùng cho &arch-title;"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"Khả năng khởi động Debian từ bàn giao tiếp SRM (phương pháp khởi động đĩa "
-"duy nhất do &releasename; hỗ trợ) cần thiết bạn có nhãn đĩa kiểu BSD, không "
-"phải bảng phân vùng DOS, nằm trên đĩa khởi động. (Ghi nhớ : khối khởi động "
-"SRM không tương thích với bảng phân vùng kiểu MS-DOS &mdash; xem <xref "
-"linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Kết quả là trình <command>partman</command> "
-"tạo nhãn đĩa BSD trong khi chạy trên kiến trúc &architecture;, nhưng nếu đĩa "
-"của bạn có bảng phân vùng DOS tồn tại, các phân vùng tồn tại sẽ cần phải "
-"được xoá bỏ trước khi trình <command>partman</command> có thể chuyển đổi nó "
-"để dùng nhãn đĩa."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"Nếu bạn đã chọn dùng chương trình <command>fdisk</command> để phân vùng đĩa, "
-"và đĩa bạn đã chọn phân vùng không chứa nhãn đĩa BSD, bạn cần phải sử dụng "
-"lệnh <quote>b</quote> để vào chế độ nhãn đĩa."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"Nếu bạn không muốn sử dụng đĩa bạn đang phân vùng, từ UNIX kiểu Tru64 hay "
-"một của những hệ điều hành bắt nguồn từ 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, hoặc "
-"NetBSD), đề nghị bạn <emphasis>không phải</emphasis> tạo phân vùng thứ ba "
-"như là <quote>toàn bộ đĩa</quote> (tức là nó và hai rãnh ghi đầu và cuối "
-"chiếm toàn bộ đĩa), vì sự chọn này gây ra đĩa không tương thích với những "
-"công cụ được dùng để làm cho nó khởi động được với bộ nạp khởi động aboot. "
-"Nghĩa là đĩa được cấu hình bởi bộ cài đặt để sử dụng như là đĩa khởi động "
-"Debian sẽ không tới được từ những hệ điều hành được nói trên."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Hơn nữa, vì trình <command>aboot</command> được ghi vào vài rãnh ghi đầu của "
-"đĩa (hiện thời nó chiếm khoảng 70 kb hay 150 rãnh ghi), bạn <emphasis>cần "
-"phải</emphasis> để lại đủ sức chứa còn rảnh tại phần đầu đĩa để chứa trình "
-"này. Trong quá khứ, đề nghị bạn tạo một phân vùng nhỏ tại phần đầu đĩa, để "
-"còn lại chưa được định dạng, Vì lý do nói trên, hiện thời đề nghị bạn không "
-"làm như thế trên đĩa sẽ được dùng chỉ bởi hệ thống GNU/Linux. Khi bạn dùng "
-"trình <command>partman</command>, một phân vùng nhỏ sẽ được tạo dành cho "
-"trình <command>aboot</command> vì lý do tiện lợi."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"Đối với việc cài đặt kiểu ARC, bạn nên tạo một phân vùng FAT nhỏ tại đầu của "
-"đĩa để chứa bộ nạp khởi động <command>MILO</command> và tập tin "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 MB nên là đủ; xem <xref linkend="
-"\"non-debian-partitioning\"/>. Tiếc là chưa hỗ trợ khả năng tạo hệ thống tập "
-"tin kiểu FAT từ trình đơn, nên bạn cần phải tự làm như thế từ trình bao, "
-"dùng <command>mkdosfs</command> trước khi thử cài đặt bộ nạp khởi động."
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1157,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"các hạt nhân (và bản sao lưu) bạn có thể muốn tải; 25-50 MB thường là đủ."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1177,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"rồi đơn giản chọn một phân vùng tồn tại và thay đổi kích cỡ của nó."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1199,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"toàn cảnh ngắn để giúp đỡ bạn đặt kế hoạch phần lớn trường hợp."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1220,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"đĩa có thể chứa chỉ một phân vùng đã mở rộng thôi."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1238,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"thiết bị dành cho mỗi phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1254,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"(thường là vùng khoảng 524 MB, không có khả năng dịch BIOS)."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1281,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"Linux không sử dụng BIOS để truy cập đĩa."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1303,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"emphasis> của hình trụ thứ 1024."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1326,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"lớn."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1342,13 +1242,13 @@ msgstr ""
"đĩa."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "Dạng thức do EFI chấp nhận"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1366,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"khả năng quản lý được bảng kiểu cả hai GPT và MS-DOS thôi."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1382,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"tự với cách thiết lập phân vùng <emphasis>trao đổi</emphasis>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1431,13 +1331,13 @@ msgstr ""
"phút, vì nó quét phân vùng tìm khối hỏng nào."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "Nhu cầu phân vùng của bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1453,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"muốn chạy với nhiều hạt nhân, 128 MB có thể là kích cỡ thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1478,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"vùng cuối cùng của đĩa để tạo đủ sức chứa còn rảnh để thêm một phân vùng EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1488,13 +1388,13 @@ msgstr ""
"thống tập tin <emphasis>gốc</emphasis>."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "Phân vùng chẩn đoán EFI"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1516,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"đoán là cùng lúc thiết lập phân vùng khởi động EFI."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1534,13 +1434,13 @@ msgstr ""
"phần đầu khối tin phải bắt đầu tại rãnh ghi 0."
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "Tạo phân vùng trên PowerMac mới hơn"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1565,7 +1465,7 @@ msgstr ""
"<userinput>b</userinput>."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1578,7 +1478,7 @@ msgstr ""
"động nó."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1597,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"command> và <command>mkofboot</command> được dùng để thao tác phân vùng này."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1620,7 +1520,7 @@ msgstr ""
"hợp lý, không phải thứ tự địa chỉ vật lý."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1636,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"vùng kiểu MacOS và trình điều khiển hoạt động."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1650,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"command>, phím <keycap>s</keycap> được dùng để tạo nhãn đĩa Sun."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1672,7 +1572,7 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1686,6 +1586,94 @@ msgstr ""
"<command>SILO</command> định hướng."
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khả năng khởi động Debian từ bàn giao tiếp SRM (phương pháp khởi động đĩa "
+#~ "duy nhất do &releasename; hỗ trợ) cần thiết bạn có nhãn đĩa kiểu BSD, "
+#~ "không phải bảng phân vùng DOS, nằm trên đĩa khởi động. (Ghi nhớ : khối "
+#~ "khởi động SRM không tương thích với bảng phân vùng kiểu MS-DOS &mdash; "
+#~ "xem <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) Kết quả là trình "
+#~ "<command>partman</command> tạo nhãn đĩa BSD trong khi chạy trên kiến trúc "
+#~ "&architecture;, nhưng nếu đĩa của bạn có bảng phân vùng DOS tồn tại, các "
+#~ "phân vùng tồn tại sẽ cần phải được xoá bỏ trước khi trình "
+#~ "<command>partman</command> có thể chuyển đổi nó để dùng nhãn đĩa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn đã chọn dùng chương trình <command>fdisk</command> để phân vùng "
+#~ "đĩa, và đĩa bạn đã chọn phân vùng không chứa nhãn đĩa BSD, bạn cần phải "
+#~ "sử dụng lệnh <quote>b</quote> để vào chế độ nhãn đĩa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn không muốn sử dụng đĩa bạn đang phân vùng, từ UNIX kiểu Tru64 hay "
+#~ "một của những hệ điều hành bắt nguồn từ 4.4BSD-Lite (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "hoặc NetBSD), đề nghị bạn <emphasis>không phải</emphasis> tạo phân vùng "
+#~ "thứ ba như là <quote>toàn bộ đĩa</quote> (tức là nó và hai rãnh ghi đầu "
+#~ "và cuối chiếm toàn bộ đĩa), vì sự chọn này gây ra đĩa không tương thích "
+#~ "với những công cụ được dùng để làm cho nó khởi động được với bộ nạp khởi "
+#~ "động aboot. Nghĩa là đĩa được cấu hình bởi bộ cài đặt để sử dụng như là "
+#~ "đĩa khởi động Debian sẽ không tới được từ những hệ điều hành được nói "
+#~ "trên."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hơn nữa, vì trình <command>aboot</command> được ghi vào vài rãnh ghi đầu "
+#~ "của đĩa (hiện thời nó chiếm khoảng 70 kb hay 150 rãnh ghi), bạn "
+#~ "<emphasis>cần phải</emphasis> để lại đủ sức chứa còn rảnh tại phần đầu "
+#~ "đĩa để chứa trình này. Trong quá khứ, đề nghị bạn tạo một phân vùng nhỏ "
+#~ "tại phần đầu đĩa, để còn lại chưa được định dạng, Vì lý do nói trên, hiện "
+#~ "thời đề nghị bạn không làm như thế trên đĩa sẽ được dùng chỉ bởi hệ thống "
+#~ "GNU/Linux. Khi bạn dùng trình <command>partman</command>, một phân vùng "
+#~ "nhỏ sẽ được tạo dành cho trình <command>aboot</command> vì lý do tiện lợi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối với việc cài đặt kiểu ARC, bạn nên tạo một phân vùng FAT nhỏ tại đầu "
+#~ "của đĩa để chứa bộ nạp khởi động <command>MILO</command> và tập tin "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 MB nên là đủ; xem <xref linkend="
+#~ "\"non-debian-partitioning\"/>. Tiếc là chưa hỗ trợ khả năng tạo hệ thống "
+#~ "tập tin kiểu FAT từ trình đơn, nên bạn cần phải tự làm như thế từ trình "
+#~ "bao, dùng <command>mkdosfs</command> trước khi thử cài đặt bộ nạp khởi "
+#~ "động."
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/vi/preparing.po b/po/vi/preparing.po
index cab97ce9e..08bbf526a 100644
--- a/po/vi/preparing.po
+++ b/po/vi/preparing.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-12 18:43+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -434,29 +434,23 @@ msgstr "Phần Cứng Tương Thích với Linux Thế Nào"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Hỏi Đáp Linux/Alpha"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Hỏi Đáp Linux cho bộ xử lý SPARC"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Nơi Mạng Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "Tham Chiếu Phần Cứng &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -467,13 +461,13 @@ msgstr ""
"nhân phiên bản 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Trình điều khiển thiết bị và lệnh cài đặt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -483,13 +477,13 @@ msgstr ""
"zSeries và &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Chạy Linux trên &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -501,19 +495,19 @@ msgstr ""
"đặt cơ bản là thích hợp với mọi bản phát hành &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Chạy Linux trên IBM eServer zSeries và &arch-title;: bản phát hành"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Tìm nguồn thông tin về phần cứng"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -525,19 +519,19 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Có thể tập hợp thông tin về phần cứng từ :"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Sổ tay có sẵn với mỗi phần cứng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -550,20 +544,20 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Hộp của mỗi phần cứng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr ""
"Cửa sổ Hệ Thống (System) trong bảng điều khiển (Control Panel) Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -575,7 +569,7 @@ msgstr ""
"cứng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -586,175 +580,175 @@ msgstr ""
"điện tử."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Thông tin về phần cứng cần thiết để cài đặt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Phần cứng"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Thông tin có thể cần"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Phần cứng"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Có mấy cái."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Thứ tự trên hệ thống."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Kiểu IDE (cũng biết là PATA), SATA hay SCSI."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Sức chứa còn rảnh sẵn sàng."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Phân vùng."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Phân vùng nơi hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Bộ trình bày"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Mẫu và hãng chế tạo."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Độ phân giải được hố trợ."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Tỷ lệ cập nhật ngang."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Tỷ lệ cập nhật dọc."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Độ sâu màu (số màu sắc) được hỗ trợ."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Kích cỡ màn hình."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Con chuột"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Kiểu : nối tiếp, PS/2 hay USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Cổng."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Hãng chế tạo."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Số cái nút."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Kiểu bộ tiếp hợp."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Độ phân giải in được hỗ trợ."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Thẻ ảnh động"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Bộ nhớ RAM ảnh động sẵn sàng."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -764,37 +758,37 @@ msgstr ""
"với khả năng của bộ trình bày)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "Thiết bị cất giữ truy cập trực tiếp"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "(Các) số hiệu thiết bị."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Các số hiệu thiết bị."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Số hiệu bộ tiếp hợp tương đối cho thẻ OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Khả năng tương thích của phần cứng"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -806,7 +800,7 @@ msgstr ""
"chạy ít kiểu phần cứng hơn một số hệ điều hành riêng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -816,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Windows đang chạy để hoạt động được."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -831,7 +825,7 @@ msgstr ""
"thành nhanh quá cũ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -841,19 +835,19 @@ msgstr ""
"nhiên, máy in và thiết bị khác cũng có thể là đặc trưng cho Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Có thể kiểm tra xem khả năng tương thích của phần cứng bằng cách:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "Kiểm tra xem nơi Mạng của hãng chế tạo có trình điều khiển mới chưa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -864,7 +858,7 @@ msgstr ""
"thiết lập của điều phổ biến."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -874,19 +868,19 @@ msgstr ""
"kiến trúc của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Tìm kiếm qua Mạng kinh nghiệm của các người dùng khác."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Thiết lập mạng"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -898,31 +892,31 @@ msgstr ""
"thống mạng cung cấp thông tin này."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Tên máy [host name] (có lẽ bạn tự quyết định được)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Tên miền [domain name]."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Địa chỉ IP [IP address] của máy tính."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Mặt nạ mạng [netmask] cần dùng với mạng cục bộ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -932,7 +926,7 @@ msgstr ""
"tuyến, <emphasis>nếu mạng có</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -941,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Trên mạng, hệ thống cần dùng như là trình phục vụ dịch vụ tên miền (DNS)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -955,31 +949,31 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Nếu bạn sử dụng mạng vô tuyến, bạn cũng nên tìm biết:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "ESSID của mạng vô tuyến đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Khoá bảo mật WEP (nếu thích hợp)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Thoả tiêu chuẩn phần cứng tối thiểu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -990,7 +984,7 @@ msgstr ""
"xem phần cứng này sẽ cho phép bạn cài đặt bằng cách đã muốn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1002,14 +996,14 @@ msgstr ""
"sẽ gặp khó khăn nếu họ bỏ qua danh sách phần cứng khuyến khích."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Khuyên dùng ít nhất máy Pentium 4, 1 GHz, cho máy tính để bàn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -1017,79 +1011,79 @@ msgstr ""
"thống để bàn."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Điều kiện hệ thống tối thiểu khuyến khích"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Kiểu cài đặt"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (tối thiểu)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (khuyến khích)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Đĩa cứng"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Vô GUI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Có GUI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1107,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"rảnh trên đĩa cần thiết."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1124,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"<classname>icewm</classname> và <classname>wmaker</classname>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1135,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"vào máy phục vụ, vì số lượng phụ thuộc nhiều vào mục đích của máy phục vụ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1147,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"sức chứa cho các tập tin và dữ liệu của mình. "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1171,13 +1165,13 @@ msgstr ""
"cài đặt môi trường làm việc đồ họa."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Phân vùng sẵn cho hệ thống đa khởi động"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1190,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"bạn thêm đồ đạc vào phòng này, không có tác động trong phòng khác."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1203,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"lý) hay máy khách VM trong trường hợp này."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1225,7 +1219,7 @@ msgstr ""
"thiết một phân vùng riêng dành cho gốc (root) của Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1243,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"vùng đã có, chưa thay đổi gì."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1258,13 +1252,13 @@ msgstr ""
"tường, nếu không thì rủi ro hủy nó."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1278,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"sẽ làm việc này."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1306,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"thống gốc."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1324,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"bạn vẫn còn phải phân vùng trước khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1337,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"thống tập tin đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1358,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"đó, rồi sử dụng công cụ Debian để tạo phân vùng Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1382,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"việc cài đặt các hệ điều hành khác trước tiên khỏi phiền đến bạn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1404,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"vùng Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1416,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"gốc lẫn Debian, bạn cần phải:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Sao lưu mọi dữ liệu trên máy tính đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1436,7 +1430,7 @@ msgstr ""
"hệ thống MacOS hoạt động.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1446,13 +1440,13 @@ msgstr ""
"hoặc một phân vùng giữ chỗ hoặc sức chứa còn rảnh dành cho Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "Cài đặt hệ điều hành gốc vào phân vùng mới của nó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1462,172 +1456,19 @@ msgstr ""
"tin khởi động của trình cài đặt Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "Khởi động trình cài đặt Debian để tiếp tục lại cài đặt Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Phân vùng trên Tru64 UNIX"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX, được biết trước như là Digital UNIX, mà lần lượt được biết trước "
-"là OSF/1, sử dụng lược đồ phân vùng tương tự với <quote>nhãn đĩa</quote> "
-"(disk label) của BSD, mà tính đến tám phân vùng trên mỗi ổ đĩa. Các phân "
-"vùng có số hiệu từ <quote>1</quote> đến <quote>8</quote> trong Linux, còn có "
-"<quote>chữ hiệu</quote> từ <quote>a</quote> đến <quote>h</quote> trong UNIX. "
-"Hạt nhân Linux phiên bản 2.2 và sau luôn luôn tương ứng <quote>1</quote> với "
-"<quote>a</quote>, <quote>2</quote> với <quote>b</quote> v.v. Ví dụ, phân "
-"vùng <filename>rz0e</filename> trong Tru64 UNIX rất có thể là "
-"<filename>sda5</filename> trong Linux."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Trong một nhãn đĩa Tru64, hai phân vùng có thể chồng chéo lên nhau. Hơn nữa, "
-"nếu đĩa này sẽ được dùng từ hệ thống Tru64, cần thiết phân vùng <quote>c</"
-"quote> chiếm toàn bộ đĩa (nhờ đó chồng lấp các phân vùng khác rỗng khác). "
-"Dưới Linux, trường hợp này làm cho <filename>sda3</filename> trùng với "
-"<filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> với <filename>sdb</"
-"filename>, nếu có, v.v.). Tuy nhiên, công cụ phân vùng « partman » được dùng "
-"bởi &d-i; hiện thời không có khả năng quản lý phân vùng chồng chéo lên nhau. "
-"Như thế thì khuyên bạn hiện thời không chia sẻ đĩa giữa hai hệ điều hành "
-"Tru64 và Debian. Các phân vùng trên đĩa kiểu Tru64 có thể được gắn kết dưới "
-"Debian sau khi cài đặt xong."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"Cũng thường cần thiết phân vùng <quote>a</quote> bắt đầu từ đầu của đĩa, đảm "
-"bảo nó chứa khối tin khởi động cùng với nhãn đĩa. Nếu bạn định khởi động "
-"Debian từ đĩa đó, bạn cần phải đặt kích cỡ ít nhất 2 MB để chứa phần mềm « "
-"aboot » và có lẽ một hạt nhân. Ghi chú rằng cần thiết phân vùng này chỉ cho "
-"mục đích sự tương thích: đừng để hệ thống tập tin vào nó, vì việc này hủy dữ "
-"liệu."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"Có thể chia sẻ một phân vùng trao đổi (swap) giữa hai kiểu hệ điều hành UNIX "
-"và Linux. Trong trường hợp này, cần thiết thực hiện tiến trình "
-"<command>mkswap</command> trên phân vùng đó mỗi lần khởi động lại hệ thống "
-"từ UNIX vào Linux, vì UNIX sẽ làm hỏng chữ ký trao đổi. Có lẽ bạn muốn chạy "
-"<command>mkswap</command> từ các tập lệnh khởi động Linux trước khi thêm sức "
-"chứa trao đổi bằng lệnh <command>swapon -a</command>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn gắn kết phân vùng UNIX dưới Linux, ghi chú rằng Digital UNIX có "
-"khả năng sử dụng hai kiểu hệ thống tập tin khác nhau, UFS và AdvFS, còn "
-"Linux hiểu được chỉ kiểu UFS thôi."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Phân vùng trong Windows NT"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Hệ điều hành Windows NT sử dụng bảng phân vùng kiểu PC. Nếu bạn đang thao "
-"tác phân vùng kiểu FAT hay NTFS đã có, khuyên bạn sử dụng các công cụ "
-"Windows NT sở hữu (hoặc thân thiện hơn, bạn cũng có khả năng phân vùng lại "
-"đĩa từ trình đơn thiết lập AlphaBIOS). Không thì bạn không thật cần phải "
-"phân vùng từ Windows; những công cụ phân vùng Linux sẽ thường làm việc tốt "
-"hơn. Ghi chú rằng khi bạn chạy Windows NT, chương trình Disk Administrator "
-"(bộ quản trị đĩa) có thể đề nghị ghi một <quote>harmless signature</quote> "
-"(chữ ký vô hại) vào đĩa khác Windows nếu có. <emphasis>Đừng bao giờ</"
-"emphasis> cho phép nó làm như thế, vì chữ ký <quote>vô hại</quote> này sẽ "
-"hủy thông tin phân vùng."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"Nếu bạn định khởi động Linux từ một bàn điều khiển ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS, "
-"bạn cần tạo một phân vùng FAT nhỏ dành cho bộ nạp khởi động MILO. Nếu hệ "
-"điều hành Windows NT đã được cài đặt, phân vùng kiểu tải và khởi động 6 MB "
-"của nó có thể được cấp phát cho mục đích này. Debian &releasename; không hỗ "
-"trợ khả năng cài đặt MILO. Nếu bạn đã có MILO được cài đặt trên hệ thống của "
-"mình, hoặc cài đặt MILO từ vật chứa khác, vẫn còn có thể khởi động Debian từ "
-"ARC."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Phân vùng từ DOS hay Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1641,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Linux sẽ thường làm việc tốt hơn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1661,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"bạn di chuyển một phân vùng NAT hay NTFS đã tồn tại."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Phân vùng lại không mất gì khi bắt đầu từ DOS, Win-32 hay OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1692,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"bên dưới."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1709,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"trao đổi hoặc như hệ thống tập tin."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1725,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"tin gần cuối phân vùng, vì tập tin đó giảm sức chứa sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1751,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"đọc tài liệu tương ứng <emphasis>trước</emphasis> khi bạn chắp liền đĩa đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1771,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"khả năng thao tác tên tập tin dài (có sẵn trong HĐH Windows 95 và sau)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1783,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"hãy gõ <filename>a:\\fips</filename> rồi theo những hướng dẫn."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1793,13 +1634,13 @@ msgstr ""
"không phải là thích hợp."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Phân vùng cho DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1815,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"trong DOS hay Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1830,19 +1671,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Phân vùng từ SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1860,13 +1701,13 @@ msgstr ""
"(CDROM) nào."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Phân vùng từ Linux hay HĐH khác"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1889,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"đĩa mới, nếu không sẽ gặp khó khăn với dạng hình của đĩa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1903,13 +1744,13 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Phân vùng MacOS/MacOSX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1925,7 +1766,7 @@ msgstr ""
"phân vùng dành cho trình điều khiển đĩa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1937,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"bỏ và thay thế sau này trong tiến trình cài đặt &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1964,7 +1805,7 @@ msgstr ""
"mỗi kiểu phân vùng từ hệ điều hành hoặc OS9 hoặc OSX."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1983,13 +1824,13 @@ msgstr ""
"hai HĐH MacOS và GNU/Linux hỗ trợ phân vùng kiểu HFS, HFS+ và MS-DOS FAT."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Phần cứng cài đặt sẵn và thiết lập hệ điều hành"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2009,13 +1850,13 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của &debian; trên máy tính của bạn."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Gọi trình đơn thiết lập BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2032,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"sẽ không có khả năng cài đặt Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2046,25 +1887,25 @@ msgstr ""
"quote>) phụ thuộc vào ai đã ghi phần mềm BIOS đó:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "Phím <keycap>Delete</keycap> trong POST (việc mở điện tự kiểm tra)"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2074,25 +1915,25 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo>, hay <keycap>Delete</keycap> trong POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "Phím <keycap>Esc</keycap> trong POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2104,13 +1945,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2122,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> hay <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2132,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2148,13 +1989,13 @@ msgstr ""
"xem <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Chọn thiết bị khởi động"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2174,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"ROM, hai thiết bị khởi động thường nhất được dùng để cài đặt Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2187,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"bộ điều khiển này."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2204,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"động từ thiết bị USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2215,13 +2056,13 @@ msgstr ""
"khởi động sau khi cài đặt Linux, để khởi động lại máy từ đĩa cứng."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Thay đổi thứ tự khởi động trên máy IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2233,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"dụng phần cứng đó để tìm tổ hợp phím chính xác."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2244,19 +2085,19 @@ msgstr ""
"kê các ổ đĩa."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "Mục nhập thường xem trên máy IDE là : C, A, cdrom hay A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C là ổ đĩa cứng, còn A là ổ đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2268,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> cuộn qua các sự chọn có thể."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2278,20 +2119,20 @@ msgstr ""
"đổi này trên máy đó."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Thay đổi thứ tự khởi động trên máy kiểu SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "Vào lúc khởi động máy, hãy bấm tổ hợp phím để vào tiện ích SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2302,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"máy đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2315,13 +2156,13 @@ msgstr ""
"xác."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Tìm tiện ích thay đổi thứ tự khởi động."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
@@ -2330,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"trí thứ nhất trong danh sách."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2340,19 +2181,19 @@ msgstr ""
"đổi này trên máy đó. Thường cần bấm phím <keycap>F10</keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Thiết lập BIOS lặt vặt"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Thiết lập đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2366,13 +2207,13 @@ msgstr ""
"cao quá."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Bộ nhớ đã kéo dài so với bộ nhớ đã mở rộng"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2386,13 +2227,13 @@ msgstr ""
"dài, còn không có khả năng sử dụng bộ nhớ đã mở rộng."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Bảo vệ chống vi rút"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2417,13 +2258,13 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "RAM bóng"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2448,13 +2289,13 @@ msgstr ""
"thiết bị phần cứng."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Lỗ hổng bộ nhớ"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2466,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"tại đó nếu bạn có đủ RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2486,13 +2327,13 @@ msgstr ""
"được với một sự đặt, và không hoạt động được với sự đặt khác."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Khả năng quản lý nguồn điện cấp cao"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2508,13 +2349,13 @@ msgstr ""
"nguồn điện một cách rất tốt hơn BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Gọi OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2529,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"dẫn có sẵn với máy đó."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2547,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"Hỏi Đáp <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> để tìm mẹo thêm."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2572,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2594,13 +2435,13 @@ msgstr ""
"guibutton> (Lưu) để cài đặt các đắp vá phần vững vào bộ nhớ nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Gọi OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2616,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"tập lệnh đơn giản."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2636,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"phím <keycap>n</keycap> để hiển thị dấu nhắc kiểu mới."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2651,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"nếu bạn chạy chương trình khác."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2671,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2714,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2747,19 +2588,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Thiết lập BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2780,7 +2621,7 @@ msgstr ""
"thống đặc biệt: bàn điều khiển 3215/3270 dựa vào dòng, không phải vào ký tự."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2800,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2824,13 +2665,13 @@ msgstr ""
"những bước cài đặt đặc trưng cho Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Sự cài đặt kiểu sở hữu và LPAR"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2846,13 +2687,13 @@ msgstr ""
"distributions</ulink> để tìm thông tin về cách thiết lập LPAR dành cho Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Cài đặt như là khách VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2869,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"VM để chạy Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2883,13 +2724,13 @@ msgstr ""
"trong chế độ nhị phân (binary mode) với độ dài cố định là 80 ký tự."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Thiết lập máy phục vụ cài đặt"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2903,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"phải cung cấp chúng bằng giao thức NFS, HTTP hay FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2917,25 +2758,25 @@ msgstr ""
"các đĩa CD cài đặt vào cây thư mục như vậy."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: (chưa ghi đoạn tiếng Anh)"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Vấn đề phần cứng cần theo dõi"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Hỗ trợ BIOS và bàn phím kiểu USB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2956,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"hay <quote>USB keyboard support</quote> (khả năng hỗ trợ bàn phím USB)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "Tầm nhìn bộ trình bày của PowerMac kiểu cũ"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2984,6 +2825,136 @@ msgstr ""
"dưới hệ điều hành MacOS thành 256 màu sắc thay cho <quote>thousands</quote> "
"(mấy nghìn) hay <quote>millions</quote> (mấy tỷ) màu sắc."
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Hỏi Đáp Linux/Alpha"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Phân vùng trên Tru64 UNIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX, được biết trước như là Digital UNIX, mà lần lượt được biết "
+#~ "trước là OSF/1, sử dụng lược đồ phân vùng tương tự với <quote>nhãn đĩa</"
+#~ "quote> (disk label) của BSD, mà tính đến tám phân vùng trên mỗi ổ đĩa. "
+#~ "Các phân vùng có số hiệu từ <quote>1</quote> đến <quote>8</quote> trong "
+#~ "Linux, còn có <quote>chữ hiệu</quote> từ <quote>a</quote> đến <quote>h</"
+#~ "quote> trong UNIX. Hạt nhân Linux phiên bản 2.2 và sau luôn luôn tương "
+#~ "ứng <quote>1</quote> với <quote>a</quote>, <quote>2</quote> với <quote>b</"
+#~ "quote> v.v. Ví dụ, phân vùng <filename>rz0e</filename> trong Tru64 UNIX "
+#~ "rất có thể là <filename>sda5</filename> trong Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trong một nhãn đĩa Tru64, hai phân vùng có thể chồng chéo lên nhau. Hơn "
+#~ "nữa, nếu đĩa này sẽ được dùng từ hệ thống Tru64, cần thiết phân vùng "
+#~ "<quote>c</quote> chiếm toàn bộ đĩa (nhờ đó chồng lấp các phân vùng khác "
+#~ "rỗng khác). Dưới Linux, trường hợp này làm cho <filename>sda3</filename> "
+#~ "trùng với <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</filename> với "
+#~ "<filename>sdb</filename>, nếu có, v.v.). Tuy nhiên, công cụ phân vùng « "
+#~ "partman » được dùng bởi &d-i; hiện thời không có khả năng quản lý phân "
+#~ "vùng chồng chéo lên nhau. Như thế thì khuyên bạn hiện thời không chia sẻ "
+#~ "đĩa giữa hai hệ điều hành Tru64 và Debian. Các phân vùng trên đĩa kiểu "
+#~ "Tru64 có thể được gắn kết dưới Debian sau khi cài đặt xong."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cũng thường cần thiết phân vùng <quote>a</quote> bắt đầu từ đầu của đĩa, "
+#~ "đảm bảo nó chứa khối tin khởi động cùng với nhãn đĩa. Nếu bạn định khởi "
+#~ "động Debian từ đĩa đó, bạn cần phải đặt kích cỡ ít nhất 2 MB để chứa phần "
+#~ "mềm « aboot » và có lẽ một hạt nhân. Ghi chú rằng cần thiết phân vùng này "
+#~ "chỉ cho mục đích sự tương thích: đừng để hệ thống tập tin vào nó, vì việc "
+#~ "này hủy dữ liệu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có thể chia sẻ một phân vùng trao đổi (swap) giữa hai kiểu hệ điều hành "
+#~ "UNIX và Linux. Trong trường hợp này, cần thiết thực hiện tiến trình "
+#~ "<command>mkswap</command> trên phân vùng đó mỗi lần khởi động lại hệ "
+#~ "thống từ UNIX vào Linux, vì UNIX sẽ làm hỏng chữ ký trao đổi. Có lẽ bạn "
+#~ "muốn chạy <command>mkswap</command> từ các tập lệnh khởi động Linux trước "
+#~ "khi thêm sức chứa trao đổi bằng lệnh <command>swapon -a</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn muốn gắn kết phân vùng UNIX dưới Linux, ghi chú rằng Digital UNIX "
+#~ "có khả năng sử dụng hai kiểu hệ thống tập tin khác nhau, UFS và AdvFS, "
+#~ "còn Linux hiểu được chỉ kiểu UFS thôi."
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Phân vùng trong Windows NT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hệ điều hành Windows NT sử dụng bảng phân vùng kiểu PC. Nếu bạn đang thao "
+#~ "tác phân vùng kiểu FAT hay NTFS đã có, khuyên bạn sử dụng các công cụ "
+#~ "Windows NT sở hữu (hoặc thân thiện hơn, bạn cũng có khả năng phân vùng "
+#~ "lại đĩa từ trình đơn thiết lập AlphaBIOS). Không thì bạn không thật cần "
+#~ "phải phân vùng từ Windows; những công cụ phân vùng Linux sẽ thường làm "
+#~ "việc tốt hơn. Ghi chú rằng khi bạn chạy Windows NT, chương trình Disk "
+#~ "Administrator (bộ quản trị đĩa) có thể đề nghị ghi một <quote>harmless "
+#~ "signature</quote> (chữ ký vô hại) vào đĩa khác Windows nếu có. "
+#~ "<emphasis>Đừng bao giờ</emphasis> cho phép nó làm như thế, vì chữ ký "
+#~ "<quote>vô hại</quote> này sẽ hủy thông tin phân vùng."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn định khởi động Linux từ một bàn điều khiển ARC/AlphaBIOS/"
+#~ "ARCSBIOS, bạn cần tạo một phân vùng FAT nhỏ dành cho bộ nạp khởi động "
+#~ "MILO. Nếu hệ điều hành Windows NT đã được cài đặt, phân vùng kiểu tải và "
+#~ "khởi động 6 MB của nó có thể được cấp phát cho mục đích này. Debian "
+#~ "&releasename; không hỗ trợ khả năng cài đặt MILO. Nếu bạn đã có MILO được "
+#~ "cài đặt trên hệ thống của mình, hoặc cài đặt MILO từ vật chứa khác, vẫn "
+#~ "còn có thể khởi động Debian từ ARC."
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index a77560823..1dca27804 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 16:39+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -1682,18 +1682,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"Nếu bạn chọn công việc phân vùng đã hướng dẫn trên máy tính kiểu Alpha, một "
-"phân vùng thêm chưa định dạng sẽ được cấp phát tại đầu của đĩa, để dành "
-"riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1702,7 +1690,7 @@ msgstr ""
"gồm có thông tin về trạng thái kiểu định dạng và gắn kết của mỗi phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1758,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"có thể được đạt khi tự phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1779,13 +1767,13 @@ msgstr ""
"vùng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Phân vùng bằng tay"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1800,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"lập bảng phân vùng và cách sử dụng phân vùng cho hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1814,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"bảng, bên dưới tên đĩa đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1854,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1875,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"đơn này cũng cho bạn có khả năng xoá phân vùng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1891,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"sẽ không cho phép bạn tiếp tục, cho đến khi bạn sửa trường hợp này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1903,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"tục, cho đến khi bạn cấp phát một điều."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1919,7 +1907,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, hay <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1933,13 +1921,13 @@ msgstr ""
"các hệ thống tập tin nên được tạo như được yêu cầu."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Cấu hình thiết bị đa đĩa (RAID phần mềm)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1959,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>RAID phần mềm</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1974,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"lắp v.v.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2085,97 +2073,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Để tóm tắt:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Thiết bị tối thiểu"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Thiết bị phụ tùng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Vẫn còn hoạt động sau khi đĩa thất bại ?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Chỗ sẵn sàng"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>không</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất được nhân số thiết bị trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "tùy chọn"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>có</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất trong RAID"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2184,19 +2172,19 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ một)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2205,13 +2193,13 @@ msgstr ""
"Kích cỡ của phân vùng nhỏ nhất nhận lên (số thiết bị trong RAID trừ hai)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2219,7 +2207,7 @@ msgid ""
msgstr "Tổng số các phiên bản chia cho số các bản sao đoạn (mặc định là hai)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2229,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2245,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"RAID</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2265,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"và RAID1 cho <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2283,7 +2271,7 @@ msgstr ""
"trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2305,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"RAID1). Kết quả phụ thuộc vào kiểu thiết bị đa đĩa bạn đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2317,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"thiết bị đa đĩa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2337,7 +2325,7 @@ msgstr ""
"cho đến khi bạn sửa vấn đề."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2347,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"nhất <emphasis>ba</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2357,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>bốn</emphasis> phân vùng hoạt động."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2376,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"quá số các thiết bị hoạt động, để phân phối mỗi bản sao trên một đĩa riêng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2394,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"vùng 100 GB hơi đáng tin cậy cho <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2408,13 +2396,13 @@ msgstr ""
"mới, và gán cho chúng những thuộc tính thường như điểm lắp."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Cấu hình Bộ Quản lý Khối Tin Hợp Lý (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2430,7 +2418,7 @@ msgstr ""
"chuyển các thứ, tạo liên kết tượng trưng v.v."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2450,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"qua vài đĩa vật lý."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2470,7 +2458,7 @@ msgstr ""
"Nào <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2487,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"LVM</guimenuitem> </menuchoice>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2506,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"ngữ cảnh, chỉ hiển thị những hành động hợp lệ. Những hành động có thể là:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2516,43 +2504,43 @@ msgstr ""
"thiết bị LVM, các tên và kích cỡ của khối tin hợp lý, v.v."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Tạo nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Tạo khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Xóa nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Xóa khối tin hợp lệ"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Kéo dài nhóm khối tin"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Giảm nhóm khối tin"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2562,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"command> chính"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2572,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"tạo các khối tin hợp lý bên trong nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2584,13 +2572,13 @@ msgstr ""
"thao tác nó như vậy)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Cấu hình khối tin được mật mã"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2612,7 +2600,7 @@ msgstr ""
"thôi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2638,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"không có khả năng tải hạt nhân từ phân vùng được mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2652,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"của khoá."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2673,7 +2661,7 @@ msgstr ""
"phân vùng đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2689,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"pháp mặc định, nếu bạn không bắt buộc phải làm khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2703,13 +2691,13 @@ msgstr ""
"theo bảo mật."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2735,13 +2723,13 @@ msgstr ""
"hai mươi mốt."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Dài khoá:<userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2754,13 +2742,13 @@ msgstr ""
"dài khoá sẵn sàng phụ thuộc vào thuật toán mật mã."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Thuật toán IV: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2777,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"suy luận thông tin nào ra mẫu xảy ra nhiều lần trong dữ liệu đã mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2791,25 +2779,25 @@ msgstr ""
"không có khả năng dùng thuật toán mới hơn."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Cụm từ mật khẩu</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu khoá mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Cụm từ mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2823,13 +2811,13 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Khoá ngẫu nhiên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2847,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"không thể thành công trong đời sống của bạn.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2866,13 +2854,13 @@ msgstr ""
"được ghi vào phân vùng trao đổi, khi khởi động lại."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Xoá bỏ dữ liệu : <userinput>có</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2893,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"lần.</para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2905,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"đơn thay đổi để cung cấp những tùy chọn này:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Mật mã: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2924,25 +2912,25 @@ msgstr ""
"dài khoá."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Khoá mật mã: <userinput>Tập tin khoá (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Ở đây bạn có thể chọn kiểu mật mã cho phân vùng này."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Tập tin khoá (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2956,19 +2944,19 @@ msgstr ""
"vào lúc sau trong tiến trình)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "Xem phần bên trên diễn tả khoá ngẫu nhiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "Xem tiết đoạn bên trên diễn tả cách xoá sạch dữ liệu."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2986,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"mới. Đối với phân vùng lớn, có thể kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3005,7 +2993,7 @@ msgstr ""
"đoán.</para></listitem> </itemizedlist>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3030,7 +3018,7 @@ msgstr ""
"phím nào được dùng, trước khi nhập mật khẩu kiểu nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3052,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"được lặp lại cho mỗi phân vùng cần mật mã."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3085,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3103,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"giải thích trong <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3111,13 +3099,13 @@ msgid ""
msgstr "Một khi bạn thấy sơ đồ phân vùng là ổn thoả, hãy tiếp tục cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3131,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3147,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3160,7 +3148,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3174,13 +3162,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Thiết lập Người và Mật khẩu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3192,13 +3180,13 @@ msgstr ""
"Các tài khoản người dùng khác có thể được tạo sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3212,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3227,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3238,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3258,7 +3246,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3278,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3292,7 +3280,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3302,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3323,13 +3311,13 @@ msgstr ""
"nếu máy tính hay mạng có chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3363,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3377,7 +3365,7 @@ msgstr ""
"cài đặt xong."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3395,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3411,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"(khác tự do)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Cài đặt từ nhiều đĩa CD/DVD"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3430,7 +3418,7 @@ msgstr ""
"trên các đĩa đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3444,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"chọn trong bước kế tiếp của tiến trình cài đặt thực sự có thể được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3457,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"người thực sự dùng những gói nằm trong vài đĩa CD cuối cùng trong tập hợp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3474,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"gói cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3488,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"chứa cả ba môi trường làm việc này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3504,13 +3492,13 @@ msgstr ""
"quét không quan trọng, nhưng quét theo thứ tự tăng dần sẽ giảm dịp bị lỗi."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Sử dụng máy nhân bản mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3522,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"mặc định là tốt, nhưng vẫn có một số ngoại lệ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3540,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"bước tiếp theo của tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3561,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"thống mới)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3575,7 +3563,7 @@ msgstr ""
"bản mạng vẫn là tùy chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3590,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"rủi ro bảo mật hay sự ổn định của hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3605,19 +3593,19 @@ msgstr ""
"liệu được tải xuống nếu bạn có phải chọn máy nhân bản thì phụ thuộc vào"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "những tác vụ bạn chọn trong bước tiếp theo của tiến trình cài đặt,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "những gói nào cần thiết cho các tác vụ đó,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -3626,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"và"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3638,7 +3626,7 @@ msgstr ""
"cập nhật kiểu bảo mật hay dễ thay đổi)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3652,13 +3640,13 @@ msgstr ""
"hình."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3675,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3708,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3721,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3731,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3744,7 +3732,7 @@ msgstr ""
"trường làm việc</quote> sẽ cài đặt môi trường làm việc GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3773,7 +3761,7 @@ msgstr ""
"đặt <literal>desktop=xfce</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3783,7 +3771,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3807,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"kỳ phương pháp cài đặt khác nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3827,7 +3815,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3838,7 +3826,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3851,7 +3839,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3865,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"nhắc bạn trong quá trình này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3882,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3900,13 +3888,13 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3920,13 +3908,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3942,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3958,40 +3946,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ nạp khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"Khởi động từ SRM và bật tùy chọn này thì trình cài đặt sẽ ghi "
-"<command>aboot</command> vào rãnh ghi thứ nhất của đĩa vào đó bạn đã cài đặt "
-"Debian. Hãy <emphasis>rất</emphasis> cẩn thận &mdash; <emphasis>không</"
-"emphasis> thể khởi động nhiều hệ điều hành (v.d. GNU/Linux, Free/Open/"
-"NetBSD, OSF/1 cũng tên Digital Unix cũng tên Tru64 Unix, hay OpenVMS) từ "
-"cùng một đĩa. Có một hệ điều hành khác đã cài đặt vào cùng một đĩa vào đó "
-"bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4007,19 +3968,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4031,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4043,7 +4004,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4054,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4077,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4091,7 +4052,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4101,13 +4062,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4117,13 +4078,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4135,13 +4096,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4155,7 +4116,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4171,13 +4132,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4205,7 +4166,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4223,13 +4184,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4247,13 +4208,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4284,13 +4245,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4303,13 +4264,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4324,13 +4285,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4346,13 +4307,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4365,13 +4326,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4385,13 +4346,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4435,13 +4396,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4451,13 +4412,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4467,13 +4428,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4483,13 +4444,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4499,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4525,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4545,13 +4506,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4568,13 +4529,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4605,13 +4566,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4623,7 +4584,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4644,13 +4605,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4661,13 +4622,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ tác vụ nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4681,7 +4642,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4699,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4711,13 +4672,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4729,7 +4690,7 @@ msgstr ""
"thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4743,13 +4704,13 @@ msgstr ""
"của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Linh tinh"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4761,13 +4722,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4779,7 +4740,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4795,13 +4756,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4828,13 +4789,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4850,7 +4811,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4868,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4880,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4891,7 +4852,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4905,13 +4866,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4928,7 +4889,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4950,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4960,7 +4921,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4982,7 +4943,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4994,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5024,7 +4985,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5049,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5071,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5095,7 +5056,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5115,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5131,13 +5092,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5151,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5169,7 +5130,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5187,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5198,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5213,13 +5174,13 @@ msgstr ""
"bằng cách gửi một báo cáo cài đặt (xem <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5239,7 +5200,7 @@ msgstr ""
"đoạn cài đặt đầu tiên."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5254,7 +5215,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5269,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5281,13 +5242,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5305,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5321,7 +5282,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5333,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5347,6 +5308,37 @@ msgstr ""
"khi cài đặt xong."
#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn chọn công việc phân vùng đã hướng dẫn trên máy tính kiểu Alpha, "
+#~ "một phân vùng thêm chưa định dạng sẽ được cấp phát tại đầu của đĩa, để "
+#~ "dành riêng sức chứa này cho bộ nạp khởi động « aboot »."
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Khởi động từ SRM và bật tùy chọn này thì trình cài đặt sẽ ghi "
+#~ "<command>aboot</command> vào rãnh ghi thứ nhất của đĩa vào đó bạn đã cài "
+#~ "đặt Debian. Hãy <emphasis>rất</emphasis> cẩn thận &mdash; "
+#~ "<emphasis>không</emphasis> thể khởi động nhiều hệ điều hành (v.d. GNU/"
+#~ "Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 cũng tên Digital Unix cũng tên Tru64 Unix, "
+#~ "hay OpenVMS) từ cùng một đĩa. Có một hệ điều hành khác đã cài đặt vào "
+#~ "cùng một đĩa vào đó bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux "
+#~ "từ đĩa mềm thay thế."
+
+#~ msgid ""
#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
#~ "unpacked and then installed in turn by the <command>apt-get</command> and "
#~ "<command>dpkg</command> programs. If a particular program needs more "
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po
index 7f16ba68a..7d613ac01 100644
--- a/po/zh_CN/boot-installer.po
+++ b/po/zh_CN/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:15+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -48,750 +48,15 @@ msgid ""
msgstr "关于如何引导图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"graphical\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Alpha 控制台固件"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"控制台固件是保存在一个闪存 ROM 中并且每次在 Alpha 系统加电或者重启的时候启"
-"动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis> 基于 Alpha 控制台子系统规范。它为 OpenVMS,"
-"Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 基于 Advanced RISC "
-"Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"按照用户的角度看,SRM 和 ARC 最重要的区别,是控制台的选择,可能会影响到您需要"
-"引导的磁盘分区方法。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC 需要您为引导磁盘使用一个 MS-DOS 分区表(用 <command>cfdisk</command> 创"
-"建)。因此从 ARC 引导则 MS-DOS 分区表是作为<quote>原始的</quote>分区格式 ARC。"
-"事实上,由于 AlphaBIOS 包含了一个磁盘分区工具,您也许可以在安装 Linux 时,通"
-"过固件菜单对磁盘进行分区。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"保守地说,SRM 是 <emphasis>不兼容</emphasis> MS-DOS 分区表。<footnote><para> "
-"具体来说,控制台子系统规范与需要的引导扇区格式和 DOS 分区表有冲突。</para></"
-"footnote>由于 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁盘标记格式,对于SRM 安装来说,这是一"
-"个<quote>原始的</quote>分区格式。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"由于 GNU/Linux 是唯一能够通过两种控制台格式引导的系统,这个问题就取决于您想在"
-"机器上面运行什么样的其他操作系统。所有的其他 Unix 型的操作系统 (Tru64 Unix,"
-"FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能从 SRM 上面引导,而 Windows NT "
-"只能从 ARC 上面引导。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 Alpha 系统上并没有实现(从 2000 年二"
-"月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装"
-"上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"下面表格总结了可用以及支持的系统类型/控制台组合(系统类型名称参见 <xref "
-"linkend=\"alpha-cpus\"/>)。单词 <quote>ARC</quote> 注明任何和 ARC 兼容的控制"
-"台。"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "系统类型"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "支持的控制台类型"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC or SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "SRM only"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-# index.docbook:170, index.docbook:185
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "ARC only"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux ,因此需要一个中间引导装载程序。对"
-"于 SRM 控制台,<command>aboot</command>,小型的,平台独立的引导装载器。参见"
-"(抱歉的是它也有点过时了)<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> 来获"
-"得更多有关信息 <command>aboot</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"以下章节来自 woody 安装手册,放在这里作为参考;如果以后 Debian 再支持基于 "
-"MILO 的安装,它们对某些人或许有用。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux,因此需要一个中间引导装载程序。这里"
-"有两个主要的 Linux 装载程序: <command>MILO</command> 和 <command>aboot</"
-"command>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 自己本身是一个用来替换载入内存中的 ARC 和 SRM 的控制"
-"台。<command>MILO</command> 能够同时从 ARC 和 SRM 引导并且是唯一一种方法从 "
-"ARC 控制台引导 Linux。<command>MILO</command> 取决与具体的平台。(对于每种不同"
-"的系统类型需要不同的 <command>MILO</command> 并且只适合这些系统。参见(很遗憾"
-"有点过时)<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> 是一个小型的,平台独立的引导装载器,不过只运行与 "
-"SRM 上。参见 (抱歉的是它也有点过时了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
-"HOWTO</ulink>来获得更多有关信息 <command>aboot</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"因此,三种方案都是可行的,取决与系统控制台固件以及是否有相应的 "
-"<command>MILO</command> : <informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> 由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 Alpha "
-"系统上并没有实现(从 2000 年二月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 "
-"Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装上 SRM 固件。除非您想采用 Windows NT 并且进"
-"行双引导,我们推荐在新的机器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安装 "
-"Linux。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM "
-"和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 <quote>half-flash</quote> 机器来说。可以通"
-"过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运"
-"行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 <command>arc</command>)。基于上述的理由,我"
-"们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"和另外的体系结构一样,您也应该在安装 &debian; 之前安装最新版本的固件"
-"<footnote><para>不包括 Jensen,1.7 以上版本的固件不支持 Linux &mdash; 查看 "
-"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以获得更多的信息。</para></"
-"footnote>。对于 Alpha 来说,固件升级可以通过 <ulink url=\"&url-alpha-"
-"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>取得。"
-
-# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "用 TFTP 引导"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"在 SRM 上,以太网界面名字带有 <userinput>ewa</userinput> 前缀,并可以用 "
-"<userinput>show dev</userinput> 命令列出,类似如下显示(可能有一点不同): "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> 您首先需要设置引导协议: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample> 然后检查媒介类型是否正确: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 获得一个有效模式的列表 <userinput>&gt;&gt;&gt;"
-"set ewa0_mode</userinput>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"接下来,如果从第一个以太网界面引导,您需要输入: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"如果希望使用一个串行控制台,您 <emphasis>必须</emphasis> 给内核传递 "
-"<userinput>console=</userinput> 参数。这个工作可以使用附带 <userinput>-"
-"flags</userinput> 参数的 SRM <userinput>boot</userinput> 命令来完成。串口号的"
-"命名和它们在目录 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另外,如有指定额外的内核"
-"参数,也必须给 &d-i; 映象重复指定。比如,如果需要从 <userinput>ewa0</"
-"userinput> 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-"&debian; 安装光盘为 VGA 和串口控制台包含了一些预置的引导选项。键入 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 使用 VGA 控制台引导,其中 <replaceable>xxxx</"
-"replaceable> 是您的 CD-ROM 驱动器的 SRM 记号。要使用第一个串口设备上的串行控"
-"制台,键入 <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> 而对第二个串口上的控制台,键入"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"为了从 ARC 控制台引导 CD 光盘,找出您的子体系结构代码名称(参见 <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/>),然后输入 <filename>\\milo\\linload.exe</filename> 作为引导"
-"装载器并且在 `OS Selection Setup' 菜单下选择 <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (这里 <replaceable>subarch</"
-"replaceable> 是相应的子体系结构名称)作为操作系统路径。Ruffians 则是一个例外:"
-"您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作为引导装载器。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"在 SRM 提示符下 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>),使用如下命令: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 可以用实际的设备名称来替换 <filename>dva0</"
-"filename>。通常情况下,<filename>dva0</filename> 是软盘;输入 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> 来查看设备列表(比如,如果您想从一张 CD 上面引"
-"导)。注意如果您想通过 MILO 引导 <command>-flags</command> 参数将被忽略,因此"
-"您可以只需输入 <command>boot dva0</command>。如果上面步骤工作正常,您将最终看"
-"到 Linux 内核引导。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"如果您想在通过 <command>aboot</command> 引导的时候指定特定的内核参数,请使用"
-"如下命令: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (输入到一行),如果需要,替换 <filename>dva0</"
-"filename> 的真实 SRM 引导设备名 <filename>dva0</filename>,<filename>fd0</"
-"filename> 的 Linux 引导设备名,<filename>arguments</filename> 需要的内核参"
-"数。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"如果您想在通过 <command>MILO</command> 启动时指定内核参数,您必须在进入 MILO "
-"时中断引导。参阅 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"在操作系统选择菜单内,设置 <command>linload.exe</command> 作为引导装载器,并"
-"且 <command>milo</command> 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项启动。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "采用 MILO 引导"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"自我启动介质上的 MILO 会自动直接进入 Linux 引导过程。如果您要对此有所控制,只"
-"需要在 MILO 倒计时时按下空格键。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"如果您想显式指定所有的位(比如,支持附加的参数),您可以使用像下面形式的命令: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> 如果通过软盘之外别的方法引导,在 Linux 标记下把上"
-"面例子中的 <filename>fd0</filename> 替换成合适的设备名称。<command>help</"
-"command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "从 TFTP 引导"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -802,8 +67,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -812,8 +77,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -821,15 +86,15 @@ msgid ""
msgstr "支持的网络引导安装方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "从 CD 光盘上引导"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -845,8 +110,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -861,8 +126,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -877,8 +142,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -886,13 +151,13 @@ msgstr ""
"如果您遇到引导方面的问题,请参见 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "从固件引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -903,7 +168,7 @@ msgstr ""
"当您重启机器的时候就能自动运行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -915,25 +180,25 @@ msgstr ""
"的设备。所以要特别小心并精确地进行下面的步骤。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "引导 NSLU2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr "有三种方式可以将安装程序的固件放入闪存:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr "使用 NSLU2 的 web 界面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -947,13 +212,13 @@ msgstr ""
"几分钟再次确认。系统将直接启动进入安装程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr "通过网络使用 Linux/Unix"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -999,13 +264,13 @@ msgstr ""
"接,否则将无法找到安装程序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr "通过网络使用 Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -1016,13 +281,13 @@ msgstr ""
"all_router_utility.zip\">工具</ulink> 用于 Windows 通过网络升级固件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "引导 SS4000-E"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -1041,7 +306,7 @@ msgstr ""
"\"> <para> 这种电缆过去常用在桌面电脑内置的 9 针串口上。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1062,13 +327,13 @@ msgstr ""
"上的串口为 <filename>/dev/ttyS0</filename>,那么在命令行上使用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1079,13 +344,13 @@ msgstr ""
"置波特率为 115200、8 位字长、无停止位和一个奇偶校验位。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "机器引导后,您可以看到下列输出内容:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1099,7 +364,7 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1112,13 +377,13 @@ msgstr ""
"着出现 RedBoot 提示符,键入下面命令:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr "fconfig boot_script_data"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1128,7 +393,7 @@ msgstr ""
"本:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1142,7 +407,7 @@ msgstr ""
"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1157,7 +422,7 @@ msgstr ""
"SSH 客户端登录。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1170,20 +435,20 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 启动"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "从 Windows 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1195,7 +460,7 @@ msgstr ""
"卡安装介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1209,7 +474,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command> 程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1219,14 +484,14 @@ msgstr ""
"了。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1236,7 +501,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1252,7 +517,7 @@ msgstr ""
"您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1268,7 +533,7 @@ msgstr ""
"以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1286,7 +551,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1298,7 +563,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1313,7 +578,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1328,7 +593,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1342,7 +607,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1353,13 +618,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1375,14 +640,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "从软盘引导"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1392,7 +657,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1402,7 +667,7 @@ msgstr ""
"开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1418,7 +683,7 @@ msgstr ""
"(master),那么在提示符下输入 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1433,7 +698,7 @@ msgstr ""
"选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1443,7 +708,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1459,7 +724,7 @@ msgstr ""
"下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> 可以找到。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1470,20 +735,28 @@ msgstr ""
"从引导软盘启动后需要根软盘。请插入根软盘并且输入 &enterkey;,其中的内容会被装"
"入内存。安装程序 <command>debian-installer</command> 会自动加载。"
+# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "用 TFTP 引导"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1496,13 +769,13 @@ msgstr ""
"引导。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "网络 BootROM 的网卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1510,7 +783,7 @@ msgid ""
msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1520,13 +793,13 @@ msgstr ""
"文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1537,13 +810,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "引导界面"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1573,7 +846,7 @@ msgstr ""
"install</quote> 选项可能不会出现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1586,7 +859,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1597,7 +870,7 @@ msgstr ""
"expert 模式、rescue 模式和自动安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1613,7 +886,7 @@ msgstr ""
"您所做的修改。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1644,7 +917,7 @@ msgstr ""
"(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1660,7 +933,7 @@ msgstr ""
"说明了如何找到要使用正确的键。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1678,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Assistant</quote> (IRA)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1696,13 +969,13 @@ msgstr ""
"里面有说明。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 的内容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1723,7 +996,7 @@ msgstr ""
"套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1746,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"引导块记录。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1761,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1780,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"查一个 EFI 分区是否合适。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1800,13 +1073,13 @@ msgstr ""
"用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1823,13 +1096,13 @@ msgstr ""
"command>返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1840,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 页面和菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1850,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1866,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1882,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1896,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1907,13 +1180,13 @@ msgstr ""
"启动内核和选项。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1926,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"来引导 Debian 安装程序 CD :"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1935,7 +1208,7 @@ msgid ""
msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1955,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"用于初始化 CD 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1968,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1981,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1991,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"骤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2005,13 +1278,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用串口控制台安装"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2029,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"置。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2041,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2056,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"窗口。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2071,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2083,13 +1356,13 @@ msgstr ""
"核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "选择启动内核与选项"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2106,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2126,7 +1399,7 @@ msgstr ""
"始安装:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2134,7 +1407,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2145,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"控制台)指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2156,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"个屏幕显示常规的初始化信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2164,7 +1437,7 @@ msgid ""
msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2181,7 +1454,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2194,13 +1467,13 @@ msgstr ""
"必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置网络服务器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2224,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"在客户端运行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2239,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系统需要的启动文件。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2257,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2276,13 +1549,13 @@ msgstr ""
"filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客户机"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2309,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2324,13 +1597,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2352,13 +1625,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2368,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2386,20 +1659,20 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2414,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2428,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"到机器就可以开始安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2439,7 +1712,7 @@ msgstr ""
"115200 bps) 然后进行安装。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2450,13 +1723,13 @@ msgstr ""
"default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2464,7 +1737,7 @@ msgid ""
msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2476,13 +1749,13 @@ msgstr ""
"一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2494,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"映像。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2510,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"keycap>、<keycap>Shift</keycap> 和 <keycap>Delete</keycap>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2525,7 +1798,7 @@ msgstr ""
"安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2540,20 +1813,20 @@ msgstr ""
"使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "从硬盘引导"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2564,7 +1837,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2575,13 +1848,13 @@ msgstr ""
"> 处下载并且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需文件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2602,13 +1875,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2649,19 +1922,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "从 U 盘引导"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2674,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2695,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2719,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2730,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"动参数,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2741,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2780,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2792,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2803,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2815,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2826,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 引导参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2847,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2866,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"i; 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2878,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"盘)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 消息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2898,13 +2171,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2926,13 +2199,13 @@ msgstr ""
"您的键盘视为 QWERTY 布局。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 盲文点显器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2951,13 +2224,13 @@ msgstr ""
"website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "串口盲文点显器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2991,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"到。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3008,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"择 <quote>Graphical install</quote> 项。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3028,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "板卡设备"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3048,13 +2321,13 @@ msgstr ""
"然而这会减少可用语言的数量。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "高亮主题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3065,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3078,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"要给内核一点小小的帮助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3091,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"的硬件特定参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3106,7 +2379,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3133,7 +2406,7 @@ msgstr ""
"64MB 内存。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3162,7 +2435,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3175,13 +2448,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安装程序的参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3194,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>,它们很有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3208,19 +2481,19 @@ msgstr ""
"用简写。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3233,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"将按照要求调整优先级别。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3251,13 +2524,13 @@ msgstr ""
"且尝试正确无误地执行各项事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3287,13 +2560,13 @@ msgstr ""
"用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3305,49 +2578,49 @@ msgstr ""
"debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此为默认。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的调试信息。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3357,13 +2630,13 @@ msgstr ""
"Shell 将继续引导过程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3374,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3383,13 +2656,13 @@ msgstr ""
"引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3400,13 +2673,13 @@ msgstr ""
"和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3416,13 +2689,13 @@ msgstr ""
"处。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3437,7 +2710,7 @@ msgstr ""
"分钟后停止。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3448,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3471,13 +2744,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3492,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3510,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3523,13 +2796,13 @@ msgstr ""
"过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3539,13 +2812,13 @@ msgstr ""
"携机会有这种现象。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3559,13 +2832,13 @@ msgstr ""
"ulink> 找到。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3575,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3591,13 +2864,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3611,13 +2884,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3628,13 +2901,13 @@ msgstr ""
"auto\"/> 了解自动安装的详细信息。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3645,13 +2918,13 @@ msgstr ""
"inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3667,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"新加载介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3678,13 +2951,13 @@ msgstr ""
"后,不会自动从光盘引导。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3697,13 +2970,13 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3714,13 +2987,13 @@ msgstr ""
"置。该值的单位是 kB。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3742,13 +3015,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3761,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3778,13 +3051,13 @@ msgstr ""
"userinput> 切换成左手使用鼠标。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3795,13 +3068,13 @@ msgstr ""
"设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3811,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"rescue\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "使用内核模块参数回答提问"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3830,13 +3103,13 @@ msgstr ""
"bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3848,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3869,7 +3142,7 @@ msgstr ""
"classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3878,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3899,13 +3172,13 @@ msgstr ""
"使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3916,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "给内核模块传递参数"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3942,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"配置中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3954,7 +3227,7 @@ msgstr ""
"并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3974,19 +3247,19 @@ msgstr ""
"用:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "内核模块黑名单"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4001,7 +3274,7 @@ msgstr ""
"间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4015,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4027,19 +3300,19 @@ msgstr ""
"件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安装过程中的故障修复"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4051,7 +3324,7 @@ msgstr ""
"&mdash; 即使是从 CD-ROM 成功引导 &mdash; 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4062,13 +3335,13 @@ msgstr ""
"下的由您来处理。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4076,7 +3349,7 @@ msgid ""
msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4089,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"的问题可以用这种方法解决。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4100,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4108,13 +3381,13 @@ msgid ""
msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "常见问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4122,7 +3395,7 @@ msgid ""
msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4133,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4143,19 +3416,19 @@ msgstr ""
"常工作。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "如何调查研究或许可以解决问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4165,7 +3438,7 @@ msgstr ""
"持您所使用的介质。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4189,7 +3462,7 @@ msgstr ""
"用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4211,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4228,7 +3501,7 @@ msgstr ""
"Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4240,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command> 的输出。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4268,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> 手动加载。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4280,7 +3553,7 @@ msgstr ""
"cdrom0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4295,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4320,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4332,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "软盘的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4347,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4363,7 +3636,7 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4378,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4389,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"软盘才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4400,7 +3673,7 @@ msgstr ""
"来检验下载的映像是否正确。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4411,13 +3684,13 @@ msgstr ""
"有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "引导配置"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4430,7 +3703,7 @@ msgstr ""
"\"/> 讨论。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4441,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4454,13 +3727,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "&arch-title; 常见安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4468,7 +3741,7 @@ msgid ""
msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4479,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4497,7 +3770,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4510,7 +3783,7 @@ msgstr ""
"userinput> 参数来取消这个测试。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4533,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4551,13 +3824,13 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4575,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"段。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4595,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在装入 USB 模块时系统停止"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4617,19 +3890,19 @@ msgstr ""
"<userinput>nousb</userinput> 参数。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "错误的视频输出"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4653,7 +3926,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4666,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename> 中的视频驱动。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4683,19 +3956,19 @@ msgstr ""
"费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr "我们建议从网络安装这些系统。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "内核起始信息注解"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4728,13 +4001,13 @@ msgstr ""
">)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "报告安装问题"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4751,7 +4024,7 @@ msgstr ""
"索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4762,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "提交缺陷报告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4780,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4791,7 +4064,7 @@ msgstr ""
"件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4809,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"command> 命令。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4895,6 +4168,534 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后"
"见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。"
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Alpha 控制台固件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "控制台固件是保存在一个闪存 ROM 中并且每次在 Alpha 系统加电或者重启的时候启"
+#~ "动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis> 基于 Alpha 控制台子系统规范。它为 "
+#~ "OpenVMS,Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 基于 Advanced "
+#~ "RISC Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "按照用户的角度看,SRM 和 ARC 最重要的区别,是控制台的选择,可能会影响到您"
+#~ "需要引导的磁盘分区方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC 需要您为引导磁盘使用一个 MS-DOS 分区表(用 <command>cfdisk</command> 创"
+#~ "建)。因此从 ARC 引导则 MS-DOS 分区表是作为<quote>原始的</quote>分区格式 "
+#~ "ARC。事实上,由于 AlphaBIOS 包含了一个磁盘分区工具,您也许可以在安装 "
+#~ "Linux 时,通过固件菜单对磁盘进行分区。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "保守地说,SRM 是 <emphasis>不兼容</emphasis> MS-DOS 分区表。"
+#~ "<footnote><para> 具体来说,控制台子系统规范与需要的引导扇区格式和 DOS 分区"
+#~ "表有冲突。</para></footnote>由于 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁盘标记格式,对"
+#~ "于SRM 安装来说,这是一个<quote>原始的</quote>分区格式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "由于 GNU/Linux 是唯一能够通过两种控制台格式引导的系统,这个问题就取决于您"
+#~ "想在机器上面运行什么样的其他操作系统。所有的其他 Unix 型的操作系统 (Tru64 "
+#~ "Unix,FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能从 SRM 上面引导,而 "
+#~ "Windows NT 只能从 ARC 上面引导。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 Alpha 系统上并没有实现(从 2000 "
+#~ "年二月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 "
+#~ "Alpha 上装上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "下面表格总结了可用以及支持的系统类型/控制台组合(系统类型名称参见 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/>)。单词 <quote>ARC</quote> 注明任何和 ARC 兼容的控"
+#~ "制台。"
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "系统类型"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "支持的控制台类型"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC or SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "SRM only"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+# index.docbook:170, index.docbook:185
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "ARC only"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux ,因此需要一个中间引导装载程序。"
+#~ "对于 SRM 控制台,<command>aboot</command>,小型的,平台独立的引导装载器。"
+#~ "参见(抱歉的是它也有点过时了)<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
+#~ "ulink> 来获得更多有关信息 <command>aboot</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下章节来自 woody 安装手册,放在这里作为参考;如果以后 Debian 再支持基于 "
+#~ "MILO 的安装,它们对某些人或许有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux,因此需要一个中间引导装载程序。这"
+#~ "里有两个主要的 Linux 装载程序: <command>MILO</command> 和 "
+#~ "<command>aboot</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 自己本身是一个用来替换载入内存中的 ARC 和 SRM 的控"
+#~ "制台。<command>MILO</command> 能够同时从 ARC 和 SRM 引导并且是唯一一种方法"
+#~ "从 ARC 控制台引导 Linux。<command>MILO</command> 取决与具体的平台。(对于每"
+#~ "种不同的系统类型需要不同的 <command>MILO</command> 并且只适合这些系统。参"
+#~ "见(很遗憾有点过时)<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> 是一个小型的,平台独立的引导装载器,不过只运行与 "
+#~ "SRM 上。参见 (抱歉的是它也有点过时了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
+#~ "HOWTO</ulink>来获得更多有关信息 <command>aboot</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "因此,三种方案都是可行的,取决与系统控制台固件以及是否有相应的 "
+#~ "<command>MILO</command> : <informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> 由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 "
+#~ "Alpha 系统上并没有实现(从 2000 年二月份开始)。并且也不需要购买一个 "
+#~ "OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装上 SRM 固件。除非您想采用 "
+#~ "Windows NT 并且进行双引导,我们推荐在新的机器上使用 SRM 和 "
+#~ "<command>aboot</command> 安装 Linux。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 "
+#~ "SRM 和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 <quote>half-flash</quote> 机器来"
+#~ "说。可以通过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完"
+#~ "毕,从软盘上运行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 <command>arc</command>)。基"
+#~ "于上述的理由,我们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "和另外的体系结构一样,您也应该在安装 &debian; 之前安装最新版本的固件"
+#~ "<footnote><para>不包括 Jensen,1.7 以上版本的固件不支持 Linux &mdash; 查"
+#~ "看 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以获得更多的信息。</para></"
+#~ "footnote>。对于 Alpha 来说,固件升级可以通过 <ulink url=\"&url-alpha-"
+#~ "firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>取得。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 SRM 上,以太网界面名字带有 <userinput>ewa</userinput> 前缀,并可以用 "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> 命令列出,类似如下显示(可能有一点不同): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 您首先需要设置引导协议: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> 然后检查媒介类型是否正确: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 获得一个有效模式的列表 <userinput>&gt;&gt;&gt;"
+#~ "set ewa0_mode</userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下来,如果从第一个以太网界面引导,您需要输入: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果希望使用一个串行控制台,您 <emphasis>必须</emphasis> 给内核传递 "
+#~ "<userinput>console=</userinput> 参数。这个工作可以使用附带 <userinput>-"
+#~ "flags</userinput> 参数的 SRM <userinput>boot</userinput> 命令来完成。串口"
+#~ "号的命名和它们在目录 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另外,如有指定额"
+#~ "外的内核参数,也必须给 &d-i; 映象重复指定。比如,如果需要从 "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for "
+#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
+#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To "
+#~ "use serial console on the first serial device, type "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, "
+#~ "type"
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; 安装光盘为 VGA 和串口控制台包含了一些预置的引导选项。键入 "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 使用 VGA 控制台引导,其中 <replaceable>xxxx</"
+#~ "replaceable> 是您的 CD-ROM 驱动器的 SRM 记号。要使用第一个串口设备上的串行"
+#~ "控制台,键入 <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
+#~ "</screen></informalexample> 而对第二个串口上的控制台,键入"
+
+#~ msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+#~ msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "为了从 ARC 控制台引导 CD 光盘,找出您的子体系结构代码名称(参见 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/>),然后输入 <filename>\\milo\\linload.exe</"
+#~ "filename> 作为引导装载器并且在 `OS Selection Setup' 菜单下选择 <filename>"
+#~ "\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (这里 "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> 是相应的子体系结构名称)作为操作系统路"
+#~ "径。Ruffians 则是一个例外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
+#~ "filename> 作为引导装载器。"
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 SRM 提示符下 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>),使用如下命令: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 可以用实际的设备名称来替换 <filename>dva0</"
+#~ "filename>。通常情况下,<filename>dva0</filename> 是软盘;输入 "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> 来查看设备列表(比如,如果您想从一张 CD 上面引"
+#~ "导)。注意如果您想通过 MILO 引导 <command>-flags</command> 参数将被忽略,因"
+#~ "此您可以只需输入 <command>boot dva0</command>。如果上面步骤工作正常,您将"
+#~ "最终看到 Linux 内核引导。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在通过 <command>aboot</command> 引导的时候指定特定的内核参数,请使"
+#~ "用如下命令: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (输入到一行),如果需要,替换 <filename>dva0</"
+#~ "filename> 的真实 SRM 引导设备名 <filename>dva0</filename>,<filename>fd0</"
+#~ "filename> 的 Linux 引导设备名,<filename>arguments</filename> 需要的内核参"
+#~ "数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在通过 <command>MILO</command> 启动时指定内核参数,您必须在进入 "
+#~ "MILO 时中断引导。参阅 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "在操作系统选择菜单内,设置 <command>linload.exe</command> 作为引导装载器,"
+#~ "并且 <command>milo</command> 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项"
+#~ "启动。"
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "采用 MILO 引导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "自我启动介质上的 MILO 会自动直接进入 Linux 引导过程。如果您要对此有所控"
+#~ "制,只需要在 MILO 倒计时时按下空格键。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想显式指定所有的位(比如,支持附加的参数),您可以使用像下面形式的命"
+#~ "令: <informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> 如果通过软盘之外别的方法引导,在 Linux 标记下"
+#~ "把上面例子中的 <filename>fd0</filename> 替换成合适的设备名称。"
+#~ "<command>help</command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。"
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "选择安装方法"
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index 4dfbf4328..bd956b7b4 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:25+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -128,323 +128,311 @@ msgstr "amd64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
-#, no-c-format
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>ARM</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr "armel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr "Intel IOP32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr "iop32x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr "Intel IXP4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr "ixp4xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr "Marvell Kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr "kirkwood"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr "Marvell Orion"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr "orion5x"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>Versatile</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr "versatile"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "来自 VM-reader 和 DASD 的 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "来自 tape 的 IPL"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -457,7 +445,7 @@ msgstr ""
"ports/\">Debian-Ports</ulink> 页面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -468,7 +456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -489,1189 +477,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "CPU,主板和视频支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux "
-"Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统"
-"(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行效"
-"能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型的 "
-"<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代号。"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "硬件类型"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "别名"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO image"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-# index.docbook:346, index.docbook:350
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-# index.docbook:347, index.docbook:351
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-# index.docbook:364, index.docbook:365
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-# index.docbook:372, index.docbook:380
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/A</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-# index.docbook:429, index.docbook:433
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-# index.docbook:453, index.docbook:457
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-# index.docbook:493, index.docbook:494
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-# index.docbook:501, index.docbook:513
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-# index.docbook:509, index.docbook:517
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "UNKNOWN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-# index.docbook:596, index.docbook:644
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-# index.docbook:619, index.docbook:620
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-# index.docbook:651, index.docbook:655
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-# index.docbook:660, index.docbook:662
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 "
-"Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1683,19 +496,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>CPU</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "AMD64 和 Intel EM64T 处理器都获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1708,7 +521,7 @@ msgstr ""
"CPU 使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1720,19 +533,19 @@ msgstr ""
"ARM 系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "获得支持的平台有:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1749,13 +562,13 @@ msgstr ""
"\">Thecus N2100</ulink>。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr "IXP4xx"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1773,13 +586,13 @@ msgstr ""
"\">installation instructions</ulink>。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1795,13 +608,13 @@ msgstr ""
"and TS-219)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1820,13 +633,13 @@ msgstr ""
"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1836,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Debian 是一个不错的方法。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1852,7 +665,7 @@ msgstr ""
"位的 userland。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1865,7 +678,7 @@ msgstr ""
"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1899,7 +712,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1910,13 +723,13 @@ msgstr ""
"的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 总线"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1930,7 +743,7 @@ msgstr ""
"年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1960,7 +773,7 @@ msgstr ""
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1973,7 +786,7 @@ msgstr ""
"R5000。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1984,7 +797,7 @@ msgstr ""
"endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -2011,13 +824,13 @@ msgstr ""
"list</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "CPU/机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -2025,19 +838,19 @@ msgid ""
msgstr "除了 Qube 2700 (Qube 1),其他所有基于 MIPS 的 Cobalt 机器都获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支持的控制台选项"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "使用 115200 bps 的 Cobalt 机器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2047,13 +860,13 @@ msgstr ""
"PreP 子体系获得支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "内核变种"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2061,13 +874,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有两种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2078,19 +891,19 @@ msgstr ""
"器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2102,7 +915,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2112,7 +925,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2121,13 +934,13 @@ msgstr ""
"采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2140,7 +953,7 @@ msgstr ""
"(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2153,7 +966,7 @@ msgstr ""
"些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2168,7 +981,7 @@ msgstr ""
"MacOS 的系统。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2183,384 +996,384 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型号名称/编号"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子体系"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子体系 (不支持)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Nubus PowerMac 子体系 (不支持)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2584,13 +1397,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Non-PowerPC Macs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2606,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2621,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2632,13 +1445,13 @@ msgstr ""
"Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2660,13 +1473,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU 和主板支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2678,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2697,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"SPARCstation page</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2708,13 +1521,13 @@ msgstr ""
"位子体系在上一版本后已经停止支持。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2730,13 +1543,13 @@ msgstr ""
"到 UP 和 SMP 配置中。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2749,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"smp 内核。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2759,13 +1572,13 @@ msgstr ""
"持而得不到支持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "便携机"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
@@ -2780,13 +1593,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多处理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2802,7 +1615,7 @@ msgstr ""
"一些性能。在普通系统中使用时几乎不会察觉。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2818,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2834,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"的数量(或者处理器核心数),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2842,7 +1655,7 @@ msgid ""
msgstr "&arch-title; 的 486 Debian 内核映像软件包没有支持 SMP 。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2857,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2873,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"config-option;</quote>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2889,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2900,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"一个合适的内核软件包。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2915,13 +1728,13 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "图形卡支持"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -2935,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2949,13 +1762,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr "X.Org 的 X 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2974,7 +1787,7 @@ msgstr ""
"卡。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2997,13 +1810,13 @@ msgstr ""
"自动激活串口控制台。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "网络连接硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -3017,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"i386\">许多旧的 ISA 卡也能支持。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -3025,61 +1838,61 @@ msgid ""
msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "支持的网络设备有:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3097,19 +1910,19 @@ msgstr ""
"址获得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "无线网卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3123,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"的网卡,不能在安装系统中使用。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3141,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"您可以在安装完成之后(重新启动)安装驱动程序和固件,手动配置网络。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3157,13 +1970,13 @@ msgstr ""
"classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "&arch-title; 的一些已知问题"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3171,13 +1984,13 @@ msgid ""
msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3193,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3206,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3223,13 +2036,13 @@ msgstr ""
"之后错误的模块可能还会加载。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3238,13 +2051,13 @@ msgstr ""
"<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "盲文点触设备(Braille Display)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3261,13 +2074,13 @@ msgstr ""
"<classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver; 。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3286,13 +2099,13 @@ msgstr ""
"&release; 使用的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "外围设备与其他硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3303,7 +2116,7 @@ msgstr ""
"而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3313,7 +2126,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-issues\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3324,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3335,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3343,13 +2156,13 @@ msgid ""
msgstr "Cobalt RaQ 不支持外加设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "需要固件的设备"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3364,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"说很常见,但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要固件(fireware)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3379,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3395,13 +2208,13 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3415,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3429,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3443,13 +2256,13 @@ msgstr ""
"他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免专有或封闭的硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3461,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3474,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"软件社区也是一个重要的市场。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 专用硬件"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3502,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3533,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3547,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安装介质"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3568,13 +2381,13 @@ msgstr ""
"\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "软盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3585,19 +2398,19 @@ msgstr ""
"(1440 千字节)软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3610,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3628,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3639,7 +2452,7 @@ msgstr ""
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含在 Linux 下使用 CD-ROM 的进一步信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3649,29 +2462,13 @@ msgstr ""
"获得支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-"
-"ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供的"
-"集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 SRM 控"
-"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3689,13 +2486,13 @@ msgstr ""
"固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3706,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3716,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"(UFS slices)进行安装。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "U 盘"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3737,13 +2534,13 @@ msgstr ""
"系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3760,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"用 ISDN 和 PPP。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3771,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"\">在 &arch-title; 下此为推荐的安装技术。</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3781,13 +2578,13 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3801,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "受支持的存储系统"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3823,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3836,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3851,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3873,22 +2670,7 @@ msgstr ""
"以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁盘。"
-"注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不能从软盘"
-"上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解更多关于从 "
-"Jensen 启动的信息)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3899,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"支持 CHRP 系统上的软盘。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3910,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"支持软驱。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3918,7 +2700,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3930,13 +2712,13 @@ msgstr ""
"持。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "内存与磁盘空间的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3949,7 +2731,7 @@ msgstr ""
"hardware-reqts\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3965,6 +2747,645 @@ msgstr ""
"形界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系"
"统或许可行,但只针对有经验的用户。"
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;"
+#~ "\">Linux Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统"
+#~ "(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行"
+#~ "效能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型"
+#~ "的 <emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代"
+#~ "号。"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "硬件类型"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "别名"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO image"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+# index.docbook:346, index.docbook:350
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+# index.docbook:347, index.docbook:351
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+# index.docbook:364, index.docbook:365
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+# index.docbook:372, index.docbook:380
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/A</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+# index.docbook:429, index.docbook:433
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+# index.docbook:453, index.docbook:457
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+# index.docbook:501, index.docbook:513
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+# index.docbook:509, index.docbook:517
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "UNKNOWN"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+# index.docbook:596, index.docbook:644
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+# index.docbook:619, index.docbook:620
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+# index.docbook:651, index.docbook:655
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+# index.docbook:660, index.docbook:662
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 "
+#~ "Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-"
+#~ "ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供"
+#~ "的集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 "
+#~ "SRM 控制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁"
+#~ "盘。注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不"
+#~ "能从软盘上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解"
+#~ "更多关于从 Jensen 启动的信息)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po
index 0f8ce833b..d7fe12cad 100644
--- a/po/zh_CN/install-methods.po
+++ b/po/zh_CN/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:31+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -148,71 +148,13 @@ msgstr ""
"\">MANIFEST</ulink> 文件列出了每一个映像及其用途。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alpha 的安装文件"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"如果您选择通过 <command>MILO</command> 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所提"
-"供的磁盘映像中准备一张载有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD.EXE</"
-"command> 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 <xref linkend="
-"\"alpha-firmware\"/> 。软盘映像可以在 <filename>MILO</filename> 目录下找到。"
-"其形式为: <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</"
-"filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"抱歉的是,这些 <command>MILO</command> 映像文件未经过足够的测试,也许并不是在"
-"所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 "
-"<command>MILO</command> 二进制文件拷贝到软盘中(<ulink url=\"&disturlftp;main/"
-"disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,这些 <command>MILO</command> 不"
-"支持 ext2 的<quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能从新生成的 ext2 文件"
-"系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区中,紧跟着 "
-"<command>MILO</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> 来确认哪一个 <command>MILO</command> 映象适用于您的 Alpha 平"
-"台。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
-#, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "NSLU2 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -225,13 +167,13 @@ msgstr ""
"&nslu2-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "Thecus N2100 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -244,13 +186,13 @@ msgstr ""
"firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, no-c-format
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "GLAN Tank 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -261,13 +203,13 @@ msgstr ""
"映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "Kurobox Pro 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -278,13 +220,13 @@ msgstr ""
"些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "HP mv2120 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -299,13 +241,13 @@ msgstr ""
"映象。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, no-c-format
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -316,13 +258,13 @@ msgstr ""
"&qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "创建一个 IPL 磁带"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -343,13 +285,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "从软盘映像创建引导软盘"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -359,7 +301,7 @@ msgstr ""
"最后一种方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -367,7 +309,7 @@ msgid ""
msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -385,7 +327,7 @@ msgstr ""
"按扇区拷贝</emphasis>放到软盘中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -396,7 +338,7 @@ msgstr ""
"像创建引导软盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -409,7 +351,7 @@ msgstr ""
"DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -420,13 +362,13 @@ msgstr ""
"保内容不会在无意被抹掉。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -458,7 +400,7 @@ msgstr ""
"(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -488,7 +430,7 @@ msgstr ""
"统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -499,13 +441,13 @@ msgstr ""
"command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -514,7 +456,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -528,7 +470,7 @@ msgstr ""
"或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -539,7 +481,7 @@ msgstr ""
"可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -549,13 +491,13 @@ msgstr ""
"下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -575,7 +517,7 @@ msgstr ""
"的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -588,13 +530,13 @@ msgstr ""
"您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -607,7 +549,7 @@ msgstr ""
"像文件的情况。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -617,7 +559,7 @@ msgstr ""
"且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -628,7 +570,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -643,7 +585,7 @@ msgstr ""
"会删除引导区。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -655,7 +597,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -670,13 +612,13 @@ msgstr ""
"删除它。完成后它应该会弹出软盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -689,21 +631,21 @@ msgstr ""
"userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -716,7 +658,7 @@ msgstr ""
"换别的软盘试试。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -727,13 +669,13 @@ msgstr ""
"然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "为从 U 盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -745,7 +687,7 @@ msgstr ""
"制到 U 盘作为软件包的源,并可以结合其他镜像。第二种方式更常用一些。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -758,7 +700,7 @@ msgstr ""
"灵活方法</quote>复制文件到 U 盘。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -781,7 +723,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -802,7 +744,7 @@ msgstr ""
"护开关。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -814,7 +756,7 @@ msgstr ""
"搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -824,13 +766,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "复制文件 &mdash; 轻松的途径"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -845,7 +787,7 @@ msgstr ""
"classname> 和对应的配置文件。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -862,19 +804,19 @@ msgstr ""
"使用较小的 businesscard 或 netinst CD 映象。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -885,13 +827,13 @@ msgstr ""
"的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -912,13 +854,13 @@ msgstr ""
"userinput>) 就完成了。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "复制文件 &mdash; 灵活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -931,13 +873,13 @@ msgstr ""
"文件放到 U 盘。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "给 U 盘分区"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -945,7 +887,7 @@ msgid ""
msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -967,7 +909,7 @@ msgstr ""
"classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -984,7 +926,7 @@ msgstr ""
"用来改变 boot loader 的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1007,13 +949,13 @@ msgstr ""
"filename> 文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加安装程序映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1035,7 +977,7 @@ msgstr ""
"件名,请注意 <classname>syslinux</classname> 只遵循 DOS (8.3) 命名方式。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1054,7 +996,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 到第二行尾部。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1067,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1094,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"command> 命令包含在 Debian 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1109,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"变启动引导器的配置文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1143,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"就可以用普通的 Unix 工具来处理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1153,31 +1095,31 @@ msgstr ""
"mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1213,13 +1155,13 @@ msgstr ""
"的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "从 U 盘启动"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1231,19 +1173,19 @@ msgstr ""
"<classname>mbr</classname> 软件包:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, no-c-format
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "为从硬盘引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1254,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1267,13 +1209,13 @@ msgstr ""
"缠不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1293,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1304,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"装程序的引导将使用不同的安装文件。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1313,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1323,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"command> 或 <command>GRUB</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1334,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"盘可以被用做内核的根文件系统。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1344,19 +1286,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1364,13 +1306,13 @@ msgid ""
msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1392,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"是必须的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1419,13 +1361,13 @@ msgstr ""
"的系统文件夹中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1443,7 +1385,7 @@ msgstr ""
"不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1456,31 +1398,31 @@ msgstr ""
"盘图标的方法来完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1494,19 +1436,19 @@ msgstr ""
"的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1520,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1532,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1551,7 +1493,7 @@ msgstr ""
"些系统只能通过 DHCP 来配置。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1562,28 +1504,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 <emphasis>不</"
-"emphasis> 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动您"
-"的 Alpha 机器<footnote> <para> Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要使用 MOP 来启动 "
-"Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完成。 </para> </"
-"footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1593,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<classname>rbootd</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1607,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"Linux 上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1621,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "设置 RARP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1645,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"ifconfig eth0</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1668,13 +1589,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "架设 BOOTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1689,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"server</classname> 软件包。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1751,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"MAC 地址。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1773,13 +1694,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "设置 DHCP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1792,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1836,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1852,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"TFTP 获取的文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1862,13 +1783,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1938,13 +1859,13 @@ msgstr ""
"的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "开启 TFTP 服务器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1962,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1979,7 +1900,7 @@ msgstr ""
"整一下配置文件示例。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2008,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2036,13 +1957,13 @@ msgstr ""
"错误。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2057,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2072,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"件:"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2093,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2108,40 +2029,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alpha TFTP 引导"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"在 Alpha 上,您必须通过 <userinput>-file</userinput> 参数将文件名(与启动引导"
-"映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的<userinput>boot</userinput> 命令,或者设"
-"置 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP 给出文件"
-"名(在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 <userinput>filename</"
-"userinput> 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 SRM 中<emphasis>没有缺省"
-"文件名</emphasis>,因此您 <emphasis>必须</emphasis> 通过以上方法之一来指定一"
-"个文件名。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2169,7 +2063,7 @@ msgstr ""
"并在必要时加上子体系名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2181,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2194,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 引导"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2214,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自动化安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2235,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2253,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"质上加载,并自动回答安装过程中的问题。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2262,6 +2156,93 @@ msgstr ""
"在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可"
"以使用的例子供您修改。"
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alpha 的安装文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择通过 <command>MILO</command> 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所"
+#~ "提供的磁盘映像中准备一张载有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD."
+#~ "EXE</command> 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> 。软盘映像可以在 <filename>MILO</filename> 目"
+#~ "录下找到。其形式为: <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable>.bin</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "抱歉的是,这些 <command>MILO</command> 映像文件未经过足够的测试,也许并不"
+#~ "是在所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 "
+#~ "<command>MILO</command> 二进制文件拷贝到软盘中(<ulink url=\"&disturlftp;"
+#~ "main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,这些 <command>MILO</"
+#~ "command> 不支持 ext2 的<quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能从新生"
+#~ "成的 ext2 文件系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区"
+#~ "中,紧跟着 <command>MILO</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 来确认哪一个 <command>MILO</command> 映象适用于您"
+#~ "的 Alpha 平台。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 <emphasis>不</"
+#~ "emphasis> 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动"
+#~ "您的 Alpha 机器<footnote> <para> Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要"
+#~ "使用 MOP 来启动 Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完"
+#~ "成。 </para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 "
+#~ "IP 配置。"
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alpha TFTP 引导"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Alpha 上,您必须通过 <userinput>-file</userinput> 参数将文件名(与启动引"
+#~ "导映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的<userinput>boot</userinput> 命令,或"
+#~ "者设置 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP "
+#~ "给出文件名(在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 "
+#~ "<userinput>filename</userinput> 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 "
+#~ "SRM 中<emphasis>没有缺省文件名</emphasis>,因此您 <emphasis>必须</"
+#~ "emphasis> 通过以上方法之一来指定一个文件名。"
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "选择一个内核"
diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po
index aa11ccab9..ed0a9bb90 100644
--- a/po/zh_CN/partitioning.po
+++ b/po/zh_CN/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:41+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -948,8 +948,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "为 &arch-title; 准备分区"
@@ -958,95 +958,6 @@ msgstr "为 &arch-title; 准备分区"
#: partitioning.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启动"
-"盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分区兼"
-"容 &mdash; 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,<command>partman</"
-"command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk label,如果您的磁盘上已经"
-"存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk label 前需要将它删除。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 BSD "
-"磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, "
-"OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含<quote>"
-"整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与让磁盘启动"
-"的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被前面提到的操作"
-"系统访问。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占用大"
-"约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的开始处"
-"留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式化的分"
-"区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使用 "
-"<command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</command>,"
-"这是习惯所致。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 "
-"<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 至少需要 "
-"5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地是,从菜"
-"单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使用 "
-"<command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1070,7 +981,7 @@ msgstr ""
"25&ndash;50 MB 一般来说应该足够了。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1087,7 +998,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1107,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"包含一个简单的介绍,帮助您在大多数情况下进行规划。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1125,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"一个扩展分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1141,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1155,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1179,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"用 BIOS 来进行磁盘寻址。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1199,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>的 1024 柱面内。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1219,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1233,13 +1144,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI 能够识别的格式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1256,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"DOS 分区表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1270,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1315,13 +1226,13 @@ msgstr ""
"它可能要扫描坏区。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr "启动引导器分区要求"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1336,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"个内核的话,128MB 也许更好。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1358,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"入一个 EFI 分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1368,13 +1279,13 @@ msgstr ""
"盘上。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 诊断分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1393,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"区的时候。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1409,13 +1320,13 @@ msgstr ""
"入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "为较新的 PowerMacs 分区"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1437,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1448,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1465,7 +1376,7 @@ msgstr ""
"command> 工具可以用来维护这个分区。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1485,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"顺序。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1499,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1512,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1531,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1544,6 +1455,82 @@ msgstr ""
"command> 启动引导器工作良好。"
#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启"
+#~ "动盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分"
+#~ "区兼容 &mdash; 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
+#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk "
+#~ "label,如果您的磁盘上已经存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk "
+#~ "label 前需要将它删除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 "
+#~ "BSD 磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, "
+#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含"
+#~ "<quote>整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与"
+#~ "让磁盘启动的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被"
+#~ "前面提到的操作系统访问。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占"
+#~ "用大约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的"
+#~ "开始处留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式"
+#~ "化的分区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使"
+#~ "用 <command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</"
+#~ "command>,这是习惯所致。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 "
+#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 至少需"
+#~ "要 5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地"
+#~ "是,从菜单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使"
+#~ "用 <command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。"
+
+#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
#~ msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po
index de3cd55ea..015aa9c7d 100644
--- a/po/zh_CN/preparing.po
+++ b/po/zh_CN/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:42+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -401,29 +401,23 @@ msgstr "Linux 硬件兼容性指南"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips website"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardware References"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -433,13 +427,13 @@ msgstr ""
"Console, tape, z90 crypto, chandev, network)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "设备驱动程序与安装命令"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -448,13 +442,13 @@ msgstr ""
"IBM Redbook 讲述了如何将 Linux 与 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬件组合。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "用于 &arch-title; 的 Linux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -465,19 +459,19 @@ msgstr ""
"节,但对于所有的 &arch-title; 发行版,基本的安装概念是相同的。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "提供硬件信息的资源"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -488,19 +482,19 @@ msgstr ""
"熟悉一下您的硬件比较好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "获取硬件信息的途径有:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "每个硬件附带的手册。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -511,19 +505,19 @@ msgstr ""
"您的手册确认组合键。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 键。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "每个硬件的包装盒。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windows 控制面板里面的系统窗口。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -534,7 +528,7 @@ msgstr ""
"盘特别有用。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -544,179 +538,179 @@ msgstr ""
"息。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "安装所需的硬件信息"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "硬件"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "您需要了解的信息"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "硬盘"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "拥有的容量。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "它们在系统上的次序。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "是 IDE (也称为 PATA)、SATA 或 SCSI。"
# index.docbook:445, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "可用空间。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "分区。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "安装有其他操作系统的分区。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "显示器"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "型号与制造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "支持的分辨率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "水平扫描频率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "垂直扫描频率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "支持的颜色深度(颜色数)。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "屏幕尺寸。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "类型:串口、PS/2 或 USB。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "端口。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "制造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "按键数。"
# index.docbook:472, index.docbook:500
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
# index.docbook:475, index.docbook:501
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "适配器类型。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "支持的打印分辨率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "视频卡"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "可用显存。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -724,37 +718,37 @@ msgid ""
msgstr "支持的分辨率和颜色数(还需检验您显示器的能力)。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "设备数。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "设备数。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 卡的相对适配器号。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "硬件兼容性"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -765,7 +759,7 @@ msgstr ""
"善。然而,Linux 仍然不能像某些操作系统那样可以在各种不同的硬件上运行。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -773,7 +767,7 @@ msgid ""
msgstr "特别是,Linux 通常不能驱动那些需要某些版本 Windows 才运行的硬件上。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -786,7 +780,7 @@ msgstr ""
"上。因此,它们很快就会被废弃。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -796,19 +790,19 @@ msgstr ""
"格的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "您可以通过以下方式检验硬件兼容性:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "检查制造商的网站来得到新的驱动程序。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"驱动程序或者设置。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -826,19 +820,19 @@ msgid ""
msgstr "检查您计算机体系的 Linux 兼容性列表网站。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "搜索互联网查找其他用户的经验。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -849,31 +843,31 @@ msgstr ""
"号连接),您需要向您的网络系统管理员咨询这项信息。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "您的主机名(您也许可以自己决定)。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "您的域名。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "您的计算机 IP 地址。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "您网络的网络掩码。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -882,7 +876,7 @@ msgstr ""
"路由经过的默认网关的 IP 地址,如果您的网络<emphasis>有</emphasis>网关的话。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -890,7 +884,7 @@ msgid ""
msgstr "您的网络中作为 DNS(域名服务) 服务器的系统。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -902,31 +896,31 @@ msgstr ""
"需了解这项信息,因为 DHCP 服务器会在安装过程中直接提供。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "如果您有一个无线网络,您应该找出:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "您的无线网络的 ESSID。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP 安全密钥(如果可用)。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "满足最低的硬件要求"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -937,7 +931,7 @@ msgstr ""
"偿,安装上系统。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -948,92 +942,92 @@ msgstr ""
"议的话,多数用户会安装失败。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr "Pentium 4、1GHz 的系统是桌面系统的最低推荐配置。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr "任何一台 OldWorld 或 NewWorld PowerPC 都可以用作一个不错的桌面系统。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "推荐的最低系统配置"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "安装类别"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr "RAM (最低要求)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (推荐配置)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "硬盘"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "无桌面的系统"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "桌面系统"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "5 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"盘空间需求的内容。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1065,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"择。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1075,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"很难说清楚服务器安装该需要多少内存和磁盘空间,这完全取决于服务器的用途。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1086,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"含用户的文件、信件或者数据。在考虑您自己的文件和数据空间时,越慷慨越好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1107,13 +1101,13 @@ msgstr ""
"您安装了图形桌面系统,还要更多空间。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "为多重启动系统事先分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1126,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"间里安置家具,那么这不会对其它房间有任何影响。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1138,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"机。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1159,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"备一个专用的分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何改动。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1189,13 +1183,13 @@ msgstr ""
"最好在把挡路的家具都移开,否则就要冒家具被毁坏的危险。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1208,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"序自带的分区程序会漂亮地完成这个任务。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1232,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"少您还可以有几个办法可选,比如原先系统的安装磁带或 CD。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"情形。比如,分区表中现有分区的顺序问题,这也许会令您不得不在安装前先分好区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1259,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"用 Debian 安装程序中的分区工具来重新调整文件系统的大小。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1278,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"身的分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"也可能会怂恿您重新格式化不属于它们自己的分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1301,7 +1295,7 @@ msgstr ""
"能够帮您免除这些烦恼。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1320,7 +1314,7 @@ msgstr ""
"Linux 的分区工具来删除当初预留的分区,再用 Linux 的分区取而代之。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1331,13 +1325,13 @@ msgstr ""
"望能多重启动原有的操作系统和 Debian,那么您将需要:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "备份计算机里所有的数据。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1350,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"的 MacOS 系统。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1360,13 +1354,13 @@ msgstr ""
"区,或者腾出一块空闲空间。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "把原有的操作系统安装到属于它的新分区上。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1375,154 +1369,19 @@ msgstr ""
"启动到原有的操作系统,以确保一切正常,再下载 Debian 安装程序的启动文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "启动 Debian 安装程序,并继续安装 Debian。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Tru64 UNIX 下分区"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX,前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,采用的分区方式类似于 BSD 的"
-"<quote>disk label</quote>,它允许每个磁盘上最多八个分区。分区命名在 Linux 下"
-"从<quote>1</quote>到<quote>8</quote>,在 UNIX 下是按<quote>字母次序</quote>从"
-"<quote>a</quote>到<quote>h</quote>。Linux 内核 2.2 或更高的版本是<quote>1</"
-"quote>对应<quote>a</quote>,<quote>2</quote>对应<quote>b</quote>,依此类推。"
-"例如,<filename>rz0e</filename> 是在 Tru64 UNIX 中的命名,而 <filename>sda5</"
-"filename> 是在 Linux 里的名称。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Tru64 磁盘标签下的分区可以重叠。此外,如果以前磁盘在 Tru64 下使用,<quote>c</"
-"quote>分区要求扩展到整个磁盘(因此会覆盖其他所有的非空分区)。在 Linux 下这是 "
-"<filename>sda3</filename> 源于 <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</"
-"filename> 对应于 <filename>sdb</filename>,等等)。然而,&d-i; 使用的 partman "
-"分区工具当前尚不能处理重叠的分区。因此,目前不推荐在 Tru64 和 Debian 之间共享"
-"磁盘。完成安装之后,Tru64 的磁盘分区可以挂载到 Debian 之下。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"另外一个约定俗成的要求是分区<quote>a</quote>起始于磁盘开始处,因此它总包含具"
-"有磁盘标签的引导块。如果您从该磁盘启动 Debian,您至少需要给它 2MB 空间以在存"
-"储 aboot 和内核。注意,此分区仅为兼容考虑;您千万不要将文件系统置于其上,否则"
-"会破坏数据。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"我们可以,也有理由,让 UNIX 和 Linux 共享交换分区。这时就需要在该分区上使用 "
-"<command>mkswap</command>。因为 UNIX 将破坏 swap 标志,所以每次从 UNIX 到 "
-"Linux 重启后都要重新执行一次。您可以让 <command>mkswap</command> 从 Linux 的"
-"启动脚本里面运行,时间是在用 <command>swapon -a</command> 添加交换分区之前。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"如果您想在 Linux 中挂载 UNIX 分区,注意 Digital UNIX 可以使用两种不同的文件系"
-"统类型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能识别前者。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Windows NT 下分区"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Windows NT 使用 PC 风格的分区表。如果您要处理已存在的 FAT 或 NTFS 分区,推荐"
-"使用 Windows NT 本身的工具(或者,照惯例,您可以用 AlphaBIOS 配置菜单里面的工"
-"具重新分区)。否则,真没有必要从 Windows 来分区,Linux 的分区工具可以做得更"
-"好。注意,如果您运行 NT,Disk Administrator 也许会建议您写一个"
-"<quote>harmless signature</quote> 到您的非 Windows 的磁盘上。<emphasis>千万别"
-"</emphasis>让它那样做,这个标志会破坏该分区上的信息。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"如果您计划从 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台引导 Linux,您也许需要给 MILO 一个"
-"(小的) FAT 分区。5 Mb 就足够了。如果已经安装了 Windows NT,它的 6 Mb 启动分区"
-"可以用来满足此要求。Debian &releasename; 不支持安装 MILO。如果您的系统上已经"
-"有 MILO,或者从其他介质安装,Debian 仍然可以从 ARC 启动。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "从 DOS 或 Windows 分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1535,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"者 Windows 分区,一般来说,Linux 的分区软件会做得更好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1553,13 +1412,13 @@ msgstr ""
"动已存在的 FAT 或 NTFS 分区。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "在 DOS、Win-32 或者 OS/2 上的无损分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1580,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"数情况下您并不需要使用下面的方法。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1596,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"分区或者放置文件系统。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1611,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"内,尽量不要往分区的后部写数据。否则就会减少从能该分区分出去的空间大小。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1635,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"emphasis>,请先做一张启动盘并好好阅读那份文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1654,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"VFAT 分区。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1666,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"<filename>a:\\fips</filename>,然后按照提示操作。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1676,13 +1535,13 @@ msgstr ""
"可供差遣。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "为 DOS 分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1698,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"或 Windows 中发现的各种古怪的错误。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1711,19 +1570,19 @@ msgstr ""
"做:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "在 SunOS 下分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1739,13 +1598,13 @@ msgstr ""
"和 iso9660 (CDROM)分区启动 Linux 和 SunOS。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "从 Linux 或其他 OS 分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1765,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"系)格式化过的磁盘,您必须创建新的磁盘标签,不然会有磁盘排列问题出现。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1778,13 +1637,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "在 MacOS/OSX 下分区"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1799,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Setup</application> 中。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1810,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"无关紧要,在后面的 &debian; 安装程序中,它会被删除并替换。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1834,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"问。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1850,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"系统间共享信息。HFS,HFS+ 和 MS-DOS FAT 分区都能被 MacOS 和 Linux 支持。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "安装前的硬件和操作系统的相关设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1875,13 +1734,13 @@ msgstr ""
"性。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "BIOS 设置菜单的使用"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1896,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"性的系统崩溃或者根本无法安装 Debian。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1909,25 +1768,25 @@ msgstr ""
"quote>) 设置菜单取决于 BIOS 软件的作者是谁:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "<keycap>Delete</keycap> 键,在 POST(power on self test) 过程中"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1937,25 +1796,25 @@ msgstr ""
"keycombo>,或 <keycap>Delete</keycap> 键,在 POST 过程中"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "<keycap>Esc</keycap> 键,在 POST 过程中"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -1967,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1985,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> 或 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -1995,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2011,13 +1870,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "选择引导设备"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2035,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"的话,就能让您从软盘或者 CD-ROM 引导。这是安装 Debian 最常用的两个引导设备。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2047,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM 引导系统。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2062,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB-ZIP</quote> 引导。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2073,13 +1932,13 @@ msgstr ""
"来的启动顺序,这样,您就能像以前一样从硬盘启动了。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "修改 IDE 接口计算机的引导顺序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2091,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"关文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2101,19 +1960,19 @@ msgstr ""
"有关。不管如何,您要找的是列有驱动器名的栏位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "对 IDE 机器而言,列表里常见的表项是 C、A、cdrom 或者 A、C、cdrom。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C 就是硬盘,而 A 则是软驱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2124,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"keycap> 或者 <keycap>Page Down</keycap> 键能够循环地选中可能的选项。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2133,20 +1992,20 @@ msgstr ""
"然后,保存您对设置的修改。屏幕上的提示会告诉您如何才能保存修改过的到计算机。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "修改 SCSI 接口计算机的引导顺序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "当您的计算机启动时,可以按下某些键进入 SCSI 的设置软件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2156,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"提示的时候,启动 SCSI 设置软件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2168,20 +2027,20 @@ msgstr ""
"的相关文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "找到用来修改引导顺序的工具软件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "通过这个工具软件修改设置,让光盘驱动器的 SCSI ID 排在列表的首位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2191,19 +2050,19 @@ msgstr ""
"需要按下 <keycap>F10</keycap>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "BIOS 设置的其余项目"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 的设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2216,13 +2075,13 @@ msgstr ""
"userinput> 的错误提示,那么就有可能是您的设置问题了。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "扩展内存与扩充内存"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2235,13 +2094,13 @@ msgstr ""
"得尽量小。Linux 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "病毒保护"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2263,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"扇区(MBR)了。</para> </footnote>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "影像(shadow)内存"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2291,13 +2150,13 @@ msgstr ""
"内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 Linux 存取硬件设备。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "内存空洞"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2308,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"它。如果您有那么多内存的话,Linux 就会认为在那儿应该能找到内存块。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2327,13 +2186,13 @@ msgstr ""
"常,否则的话就不行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "高级电源管理"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2347,13 +2206,13 @@ msgstr ""
"器。Linux 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2367,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"关的硬件文档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2384,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 了解更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2406,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"调制解调器端口连接到另外一台电脑上的终端程序来与 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2426,13 +2285,13 @@ msgstr ""
"<guibutton>Save</guibutton> 按钮使固件补丁安装到 nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2446,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"机做很多事情,如诊断和简单脚本。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2465,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"<keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2479,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"档。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2497,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2536,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2565,19 +2424,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下执行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 设置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2596,7 +2455,7 @@ msgstr ""
"程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2614,7 +2473,7 @@ msgstr ""
"上的 HMC 启动。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2634,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"到本文档查看 Debian 规格的安装步骤。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2656,13 +2515,13 @@ msgstr ""
"如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "作为一个 VM guest 安装"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2678,7 +2537,7 @@ msgstr ""
"如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2691,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"是以固定 80 字符记录长度的二近制形式进行传输。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "建立安装服务器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2710,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"HTTP 或 FTP 访问。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2722,25 +2581,25 @@ msgstr ""
"立于体系的文件。您也可以复制所有的安装 CD 到这样的目录树中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留心的硬件问题"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支持与键盘"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2758,13 +2617,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>选项。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr "在 OldWorld Powermac 上正常显示"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2782,6 +2641,120 @@ msgstr ""
"以后黑屏,而不是显示用户界面,请试着在 MacOS 下修改显示设置为 256 色,替代 "
"<quote>thousands</quote> 或 <quote>millions</quote>。"
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Tru64 UNIX 下分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX,前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,采用的分区方式类似于 BSD 的"
+#~ "<quote>disk label</quote>,它允许每个磁盘上最多八个分区。分区命名在 Linux "
+#~ "下从<quote>1</quote>到<quote>8</quote>,在 UNIX 下是按<quote>字母次序</"
+#~ "quote>从<quote>a</quote>到<quote>h</quote>。Linux 内核 2.2 或更高的版本是"
+#~ "<quote>1</quote>对应<quote>a</quote>,<quote>2</quote>对应<quote>b</"
+#~ "quote>,依此类推。例如,<filename>rz0e</filename> 是在 Tru64 UNIX 中的命"
+#~ "名,而 <filename>sda5</filename> 是在 Linux 里的名称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 磁盘标签下的分区可以重叠。此外,如果以前磁盘在 Tru64 下使用,"
+#~ "<quote>c</quote>分区要求扩展到整个磁盘(因此会覆盖其他所有的非空分区)。在 "
+#~ "Linux 下这是 <filename>sda3</filename> 源于 <filename>sda</filename> "
+#~ "(<filename>sdb3</filename> 对应于 <filename>sdb</filename>,等等)。然而,"
+#~ "&d-i; 使用的 partman 分区工具当前尚不能处理重叠的分区。因此,目前不推荐在 "
+#~ "Tru64 和 Debian 之间共享磁盘。完成安装之后,Tru64 的磁盘分区可以挂载到 "
+#~ "Debian 之下。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "另外一个约定俗成的要求是分区<quote>a</quote>起始于磁盘开始处,因此它总包含"
+#~ "具有磁盘标签的引导块。如果您从该磁盘启动 Debian,您至少需要给它 2MB 空间以"
+#~ "在存储 aboot 和内核。注意,此分区仅为兼容考虑;您千万不要将文件系统置于其"
+#~ "上,否则会破坏数据。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们可以,也有理由,让 UNIX 和 Linux 共享交换分区。这时就需要在该分区上使"
+#~ "用 <command>mkswap</command>。因为 UNIX 将破坏 swap 标志,所以每次从 UNIX "
+#~ "到 Linux 重启后都要重新执行一次。您可以让 <command>mkswap</command> 从 "
+#~ "Linux 的启动脚本里面运行,时间是在用 <command>swapon -a</command> 添加交换"
+#~ "分区之前。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在 Linux 中挂载 UNIX 分区,注意 Digital UNIX 可以使用两种不同的文"
+#~ "件系统类型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能识别前者。"
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Windows NT 下分区"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT 使用 PC 风格的分区表。如果您要处理已存在的 FAT 或 NTFS 分区,推"
+#~ "荐使用 Windows NT 本身的工具(或者,照惯例,您可以用 AlphaBIOS 配置菜单里面"
+#~ "的工具重新分区)。否则,真没有必要从 Windows 来分区,Linux 的分区工具可以做"
+#~ "得更好。注意,如果您运行 NT,Disk Administrator 也许会建议您写一个"
+#~ "<quote>harmless signature</quote> 到您的非 Windows 的磁盘上。<emphasis>千"
+#~ "万别</emphasis>让它那样做,这个标志会破坏该分区上的信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您计划从 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台引导 Linux,您也许需要给 MILO 一"
+#~ "个(小的) FAT 分区。5 Mb 就足够了。如果已经安装了 Windows NT,它的 6 Mb 启"
+#~ "动分区可以用来满足此要求。Debian &releasename; 不支持安装 MILO。如果您的系"
+#~ "统上已经有 MILO,或者从其他介质安装,Debian 仍然可以从 ARC 启动。"
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 8cd67d1aa..0a5a308a7 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:51+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1484,17 +1484,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"如果您为 Alpha 系统选择导引式分区,一个额外的、未格式化的分区将分配在磁盘的开"
-"始处,为 aboot boot loader 的保留空间。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
-#, no-c-format
-msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
"table, including information on whether and how partitions will be formatted "
"and where they will be mounted."
@@ -1503,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1551,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1569,13 +1558,13 @@ msgstr ""
"后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手动分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1590,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"谈到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1603,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1638,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"动退回到 <command>partman</command> 的主界面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1657,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"这个菜单中,您还可以删除分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1672,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"面的步骤,直到您纠正了这个错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1683,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1699,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1713,13 +1702,13 @@ msgstr ""
"此分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1737,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>软 RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1750,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"command> 格式化,分配挂载点,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1842,101 +1831,101 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "备用设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "幸免于磁盘损坏?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可选"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量为 RAID 最小分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1944,20 +1933,20 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1965,13 +1954,13 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -1979,7 +1968,7 @@ msgid ""
msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1989,7 +1978,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2004,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2022,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2037,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2057,7 +2046,7 @@ msgstr ""
"RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2068,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"组成 MD 的分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2085,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"将不会允许您继续下去,直到纠正错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2095,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2105,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2123,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2139,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2152,13 +2141,13 @@ msgstr ""
"您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2172,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"或符号链接等方法来折腾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2190,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"点在于它可以跨越多个物理磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2208,7 +2197,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2223,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2240,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2250,43 +2239,43 @@ msgstr ""
"名称和逻辑卷尺寸等"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Create volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Create logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Delete volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Delete logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extend volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduce volume group"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2295,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2303,7 +2292,7 @@ msgid ""
msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2314,13 +2303,13 @@ msgstr ""
"通的分区一样(您也应该这样对待它们)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "配置加密卷"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2338,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2361,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"加载内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2373,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2391,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2406,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"使用默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2419,13 +2408,13 @@ msgstr ""
"的安全考虑的选择。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2448,13 +2437,13 @@ msgstr ""
"纪的敏感信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2466,13 +2455,13 @@ msgstr ""
"加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2488,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"复模板推断信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2501,25 +2490,25 @@ msgstr ""
"法时,才使用其他的算法。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2532,13 +2521,13 @@ msgstr ""
"使用时要求输入。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2553,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2570,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"写入到交换分区的数据。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2594,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"备上的数据。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2606,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"下面内容:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2623,25 +2612,25 @@ msgstr ""
"时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2653,19 +2642,19 @@ msgstr ""
"application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2680,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2694,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2714,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2733,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"程在每个要加密的分区重复进行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2764,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"您不合适,可以进行修改。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2780,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2788,13 +2777,13 @@ msgid ""
msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安装基本系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2806,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2821,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2832,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2844,13 +2833,13 @@ msgstr ""
"您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "设置用户和密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2861,13 +2850,13 @@ msgstr ""
"号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "设置 root 密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2880,7 +2869,7 @@ msgstr ""
"理,而且使用时间应该尽可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2894,7 +2883,7 @@ msgstr ""
"小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2905,13 +2894,13 @@ msgstr ""
"员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "创建一个普通用户"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2923,7 +2912,7 @@ msgstr ""
"记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2941,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"容,建议找一本进行学习。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2953,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2963,13 +2952,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安装额外的软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -2982,13 +2971,13 @@ msgstr ""
"装基本系统还要花时间。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "配置 apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3019,7 +3008,7 @@ msgstr ""
"软件包管理工具使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3032,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3047,7 +3036,7 @@ msgstr ""
"序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3061,13 +3050,13 @@ msgstr ""
"和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3080,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"们里面的软件包了。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3092,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3104,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3118,7 +3107,7 @@ msgstr ""
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3131,7 +3120,7 @@ msgstr ""
"境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3146,13 +3135,13 @@ msgstr ""
"照次序来可以降低出错的几率。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3163,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3179,7 +3168,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3196,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3209,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3222,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3236,26 +3225,26 @@ msgstr ""
"的数据量取决于"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "安装下一步选择的任务,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "这些任务所需的软件包,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3266,7 +3255,7 @@ msgstr ""
"安全更新的镜像)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3278,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3299,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3329,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3340,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3348,7 +3337,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3358,7 +3347,7 @@ msgstr ""
"GNOME 桌面环境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3390,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternative desktop environments</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3424,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3438,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3455,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3467,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"选中任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3482,7 +3471,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3497,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3516,13 +3505,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3536,7 +3525,7 @@ msgstr ""
"Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3550,38 +3539,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"如果您从 SRM 启动,并选择该项,安装程序将写入 <command>aboot</command> 到安"
-"装 Debian 磁盘的第一个扇区。要<emphasis>特别</emphasis>小心 &mdash; 它也许"
-"<emphasis>不能</emphasis>从同一个磁盘上启动多个操作系统(如,GNU/Linux、Free/"
-"Open/NetBSD、OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 Unix 或 OpenVMS)。如果您在安"
-"装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/Linux。"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3596,19 +3560,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3619,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3631,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3642,13 +3606,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3664,7 +3628,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3677,7 +3641,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3685,13 +3649,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3699,13 +3663,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr ""
"新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3735,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3749,13 +3713,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3780,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3795,13 +3759,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3817,13 +3781,13 @@ msgstr ""
"有内容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3849,13 +3813,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3866,13 +3830,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3885,13 +3849,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3904,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3921,13 +3885,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3940,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3986,13 +3950,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4000,13 +3964,13 @@ msgid ""
msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4015,13 +3979,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4029,13 +3993,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4045,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4069,13 +4033,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4088,13 +4052,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4109,13 +4073,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4142,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4159,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4178,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4195,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4213,7 +4177,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4229,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4240,13 +4204,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4257,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"Debian 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4269,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4286,13 +4250,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4303,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4317,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4347,13 +4311,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4368,7 +4332,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4384,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4395,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4406,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4418,13 +4382,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4439,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4459,7 +4423,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4467,7 +4431,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4487,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4498,7 +4462,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4526,7 +4490,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4547,7 +4511,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4567,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4589,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4606,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4619,13 +4583,13 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "加载缺失的固件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4638,7 +4602,7 @@ msgstr ""
"强功能就无法使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4654,7 +4618,7 @@ msgstr ""
"序模块。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4670,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4681,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"固件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4695,13 +4659,13 @@ msgstr ""
"反应遇到的任何问题(参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "准备介质"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4718,7 +4682,7 @@ msgstr ""
"程最初阶段最可能支持的文件系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4732,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"下载对应版本的压缩包,然后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4745,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4756,13 +4720,13 @@ msgstr ""
"造商那里获得。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4777,7 +4741,7 @@ msgstr ""
"序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4791,7 +4755,7 @@ msgstr ""
"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4802,7 +4766,7 @@ msgstr ""
"安装好固件或软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -4812,3 +4776,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果固件从不严格的固件文件加载,复制到安装好的系统的固件将<emphasis>不会</"
"emphasis>自动更新,除非对应的固件软件包(如果有的话)在系统安装之后安装。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您为 Alpha 系统选择导引式分区,一个额外的、未格式化的分区将分配在磁盘"
+#~ "的开始处,为 aboot boot loader 的保留空间。"
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您从 SRM 启动,并选择该项,安装程序将写入 <command>aboot</command> 到"
+#~ "安装 Debian 磁盘的第一个扇区。要<emphasis>特别</emphasis>小心 &mdash; 它也"
+#~ "许<emphasis>不能</emphasis>从同一个磁盘上启动多个操作系统(如,GNU/Linux、"
+#~ "Free/Open/NetBSD、OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 Unix 或 OpenVMS)。如"
+#~ "果您在安装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/"
+#~ "Linux。"
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po
index 7d3cf38d0..49b032058 100644
--- a/po/zh_TW/boot-installer.po
+++ b/po/zh_TW/boot-installer.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -44,743 +44,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Console Firmware"
-msgstr "Alpha 控制台韌體"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
-"is powered up or reset. There are two different console specifications used "
-"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:"
-msgstr ""
-"控制台韌體是儲存在一個快閃 ROM 中並且每次在 Alpha 系統開機或者重新啟動的時候"
-"啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使用。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
-"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
-"UNIX, and Linux operating systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>SRM console</emphasis> 基於 Alpha 控制檯子系統。它為 OpenVMS, "
-"Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
-"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
-"environment for Windows NT."
-msgstr ""
-"<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 以 Advanced RISC "
-"Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
-"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning "
-"scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
-msgstr ""
-"從使用者的角度看,SRM 和 ARC 最重要的區別是控制台的選擇,可能會影響到您開機磁"
-"碟的分割方式。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
-"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
-"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
-"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
-"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
-"Linux."
-msgstr ""
-"ARC 需要您在開機磁碟上建立一個 MS-DOS 分割表(用 <command>cfdisk</command> 建"
-"立)。因此 MS-DOS 分割表是從 ARC 開機的``原始''分割區格式。事實上,由於 "
-"AlphaBIOS 包含了一個磁碟分割工具,您也許可以在安裝 Linux 時透過韌體選單對磁碟"
-"進行分割區。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
-"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
-"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
-"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
-"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
-"SRM installations."
-msgstr ""
-"保守地說,SRM 是<emphasis>不相容</emphasis>於 <footnote> <para> 具體來說,控"
-"制檯子系統規範與需要的開機磁區格式和 DOS 分割表表衝突。</para> </footnote> "
-"MS-DOS 分割表。由於 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁碟標記格式,對於 SRM 安裝來說,"
-"這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
-"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based "
-"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if "
-"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device "
-"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able "
-"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; "
-"&release; on such systems by using other install media; for instance, you "
-"can install Debian woody with MILO and upgrade."
-msgstr ""
-"由於 GNU/Linux 是唯一能夠透過兩種控制台格式開機的系統,但是 &debian; $release"
-"只支援從以 SRM 為基礎的系統開機。如果您的 Alpha 沒有任何版本的 SRM,如果您希"
-"望和 Windows NT 做雙重開機,或是您個開機設備需要 ARC 控制台支援 BIOS 的初始"
-"化,您無法使用 &debian; &release; 安裝程式。所有其他的 Unix 型作業系統 "
-"(Tru64 Unix,FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能從 SRM 上面開機,"
-"而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
-"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no "
-"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
-"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
-"possible."
-msgstr ""
-"由於在目前生產的 Alpha 系統上並沒有實作 <command>MILO</command>(從 2000 年二"
-"月份開始)。而且購買一個 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授權,來在老 Alpha 上裝上 SRM "
-"韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes available and supported system type/console "
-"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
-"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
-msgstr ""
-"下面表格總括了可用以及支援的系統類型/控制台組合 (系統類型名稱參閱 <xref "
-"linkend=\"alpha-cpus\"/> )。<quote>ARC</quote> 一詞表示任何和 ARC 相容的控制"
-"台。"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:125
-#, no-c-format
-msgid "System Type"
-msgstr "系統類型"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Console Type Supported"
-msgstr "支援的控制台類型"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
-#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
-#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
-#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "ARC or SRM"
-msgstr "ARC or SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:138
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
-#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
-#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
-#, no-c-format
-msgid "SRM only"
-msgstr "SRM only"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:141
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "dp264"
-msgstr "dp264"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:147
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "jensen"
-msgstr "jensen"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:162
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "mikasa-p"
-msgstr "mikasa-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "nautilus"
-msgstr "nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "noritake"
-msgstr "noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "noritake-p"
-msgstr "noritake-p"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:186
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "rawhide"
-msgstr "rawhide"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-# index.docbook:170, index.docbook:185
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
-#, no-c-format
-msgid "ARC only"
-msgstr "ARC only"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:195
-#, no-c-format
-msgid "sable"
-msgstr "sable"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "sable-g"
-msgstr "sable-g"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:204
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: boot-installer.xml:210
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, "
-"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. "
-"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink> for more information on <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"一般來說,這些控制台都不能直接以 Linux 開機,因此需要一個中繼的 boot-loader。"
-"SRM 控制台使用一個小型的、平台獨立的 boot-loader,<command>aboot</command>。"
-"請參閱 (抱歉的是它也有點過時了) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</"
-"ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
-"here for reference; they may be useful to someone at a later date when "
-"Debian supports MILO-based installs again."
-msgstr ""
-"以下章節來自 woody 安裝手冊,放在這裡作為參考﹔如果以後 Debian 再支援基於 "
-"MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
-"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux "
-"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>."
-msgstr ""
-"一般來說,這些控制台都不能直接以 Linux 開機,因此需要一個中繼的 boot-loader。"
-"這裡有兩個主要的 Linux loader:<command>MILO</command> 和 <command>aboot</"
-"command>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
-"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is "
-"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
-"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed "
-"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC "
-"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) "
-"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 自己本身就是一個控制台,可以替換載入記憶體中的 ARC "
-"和 SRM。<command>MILO</command> 能夠同時從 ARC 和 SRM 開機並且是唯一一種從 "
-"ARC 控制台啟動 Linux 的方法。<command>MILO</command> 是與平台相依的 (對於每種"
-"不同的系統需要不同的 <command>MILO</command>) 並且只適合這些平台。請參閱 (很"
-"遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:249
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
-"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
-"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
-"command>."
-msgstr ""
-"<command>aboot</command> 是一個小型的,平台獨立的 boot-loader,不過只運作於 "
-"SRM 上。請參閱 (遺憾的是它也有點過時了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM "
-"HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
-"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available "
-"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), "
-"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix "
-"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you "
-"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, "
-"unless you wish to dual-boot with Windows NT."
-msgstr ""
-"因此,三種方案都是可行的,但取決與系統控制台韌體以及是否有可用的 "
-"<command>MILO</command>:<informalexample><screen>\n"
-"SRM -&gt; aboot\n"
-"SRM -&gt; MILO\n"
-"ARC -&gt; MILO\n"
-"</screen></informalexample> 由於 <command>MILO</command> 並沒有實作於目前生產"
-"的 Alpha 系統上(從 2000 年二月份開始)。而且也不需要購買 OpenVMS 和 Tru64 "
-"Unix 授權,來在老 Alpha 上裝上 SRM 韌體。除非您想採用 Windows NT 並且進行雙開"
-"機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安裝 Linux。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
-"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
-"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
-"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
-"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
-"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
-"we recommend switching to SRM before installing &debian;."
-msgstr ""
-"大部分 AlphaServers 以及目前所有的伺服器以及工作站產品韌體中都同時含有 SRM "
-"和 AlphaBIOS 。對於具有不同試用主機板的 <quote>half-flash</quote> 機器來說。"
-"可以透過重寫韌體切換到另外一個版本。一旦 SRM 安裝完畢,從軟碟上運行 ARC/"
-"AlphaBIOS 也是可能的 (使用 <command>arc</command>)。基於上述理由,我們建議在"
-"安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:282
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As on other architectures, you should install the newest available revision "
-"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
-"supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
-"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
-"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
-"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
-msgstr ""
-"和其他的架構一樣,您也應該在安裝 &debian; 之前安裝最新的韌體版本。但 "
-"<footnote><para> 不包括 Jensen 1.7 以上的韌體版本,其不支援 Linux &mdash; 請"
-"參閱 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以取得更多的資訊。</para> </"
-"footnote>。對於 Alpha 來說,韌體升級可以從 <ulink url=\"&url-alpha-firmware;"
-"\">Alpha Firmware Updates</ulink> 取得。"
-
-# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
-#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092
-#: boot-installer.xml:2201
-#, no-c-format
-msgid "Booting with TFTP"
-msgstr "用 TFTP 開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:302
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
-"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
-"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
-"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
-"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
-msgstr ""
-"在 SRM 上,以太網路介面名稱帶有 <userinput>ewa</userinput> 前綴,並可以用 "
-"<userinput>show dev</userinput> 命令列出,類似如下 (可能有一點不同):"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
-"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
-"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
-"</screen></informalexample> 您首先需要設定開機協定: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
-"</screen></informalexample> 然後檢查媒介類型是否正確: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> 您檢閱有效模式的列表 <userinput>&gt;&gt;&gt;set "
-"ewa0_mode</userinput>。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:320
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
-"parameters as included in the netboot image."
-msgstr ""
-"接下來,如果從第一個以太網路介面開機,您需要輸入:<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
-"</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參數。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
-"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done "
-"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</"
-"userinput> command. The serial ports are named the same as their "
-"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying "
-"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that "
-"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</"
-"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:"
-msgstr ""
-"如果希望使用一個序列控制台,您<emphasis>必須</emphasis>傳遞 "
-"<userinput>console=</userinput> 參數給核心。這個工作可以使用SRM "
-"<userinput>boot</userinput> 指令加上 <userinput>-flags</userinput> 參數來完"
-"成。序列埠編號的命名和它們在目錄 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另外,如"
-"有指定額外的核心參數,那麼連預設值也必須指定給 &d-i; 映像。例如,若需要從 "
-"<userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您得輸入:"
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-msgstr ""
-"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
-"console=ttyS0&quot;"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:346
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
-msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
-"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
-"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
-"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
-"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:362
-#, no-c-format
-msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
-"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload."
-"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</"
-"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS "
-"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>"
-"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
-msgstr ""
-"為了透過 ARC 控制台以光碟開機,找出您的子架構結構代碼名稱 (請參閱 <xref "
-"linkend=\"alpha-cpus\"/>),然後輸入 <filename>\\milo\\linload.exe</filename> "
-"作為 boot-loader 並且在 `OS Selection Setup' 選單下選擇 <filename>\\milo"
-"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (<replaceable>subarch</"
-"replaceable> 是相應的子架構結構名稱) 作為作業系統路徑。Ruffians 則是一個例"
-"外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作為 boot-loader 。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:385
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
-msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
-"command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
-"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
-"floppy; type <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to "
-"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</"
-"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</"
-"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel "
-"boot."
-msgstr ""
-"在 SRM 提示符號下 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>),使用如下指令:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
-"</screen></informalexample> 可能要以實際的設備名稱來替換 <filename>dva0</"
-"filename>。一般狀況下,<filename>dva0</filename> 是軟碟﹔輸入 "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; show dev\n"
-"</screen></informalexample> 來查看設備列表 (例如,如果您想從光碟開機)。注意如"
-"果您想透過 MILO 開機,<command>-flags</command> 參數將被忽略,因此您可以只輸"
-"入 <command>boot dva0</command>。如果上面步驟正常執行,您最終將看到 Linux 核"
-"心啟動。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
-"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, "
-"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux "
-"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel "
-"parameters for <filename>arguments</filename>."
-msgstr ""
-"如果您想在透過 <command>aboot</command> 開機的時候指定特定的核心參數,請使用"
-"如下指令:<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
-"load_ramdisk=1 arguments\"\n"
-"</screen></informalexample> (以一行輸入),如果有需要,替換 <filename>dva0</"
-"filename> 的真實 SRM 開機設備名稱,<filename>fd0</filename> 是 Linux 的開機設"
-"備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需要指定的核心參數。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:415
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
-"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See "
-"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
-msgstr ""
-"如果您想在透過 <command>MILO</command> 開機時指定核心參數,您必須在進入 MILO "
-"時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:425
-#, no-c-format
-msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
-msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
-"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
-"newly created entry."
-msgstr ""
-"在作業系統選擇選單內,設定 <command>linload.exe</command> 作為 boot-loader,"
-"並且將 <command>milo</command> 作為作業系統參數。然後使用這個最近建立的選項啟"
-"動。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:436
-#, no-c-format
-msgid "Booting with MILO"
-msgstr "採用 MILO 開機"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:437
-#, no-c-format
-msgid ""
-"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
-"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press "
-"space during MILO countdown."
-msgstr ""
-"開機媒介上的 MILO 會自動進入 Linux 開機過程。如果您要對此有所控制,只需要在 "
-"MILO 倒計時時按下空格鍵。"
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:443
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
-"additional parameters), you can use a command like this: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a "
-"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the "
-"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> "
-"command would give you a brief MILO command reference."
-msgstr ""
-"如果您確切想指定所有的位元 (例如,支援附加的參數),您可以使用像下面的指令:"
-"<informalexample><screen>\n"
-"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n"
-"</screen></informalexample> 如果透過軟碟之外的方法開機,在 Linux 提示號下把上"
-"面例子中的 <filename>fd0</filename> 替換成合適的設備名稱。<command>help</"
-"command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:462
+#: boot-installer.xml:37
#, no-c-format
msgid "Booting from TFTP"
msgstr "從 TFTP 開機"
# index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
-#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -791,8 +63,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
-#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -801,8 +73,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代
# index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
-#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
+#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -810,15 +82,15 @@ msgid ""
msgstr "支援的網路開機安裝方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:64
#, no-c-format
msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
# index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
-#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -834,8 +106,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -850,8 +122,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
-#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -866,8 +138,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
-#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -875,13 +147,13 @@ msgstr ""
"如果您遇到開機方面的問題,請參閱 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:532
+#: boot-installer.xml:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from Firmware"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
@@ -890,7 +162,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:119
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
@@ -900,25 +172,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:555
+#: boot-installer.xml:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting the NSLU2"
msgstr "採用 MILO 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:131
#, no-c-format
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:562
+#: boot-installer.xml:137
#, no-c-format
msgid "Using the NSLU2 web interface"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:563
+#: boot-installer.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
@@ -929,13 +201,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:574
+#: boot-installer.xml:149
#, no-c-format
msgid "Via the network using Linux/Unix"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:575
+#: boot-installer.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
@@ -964,13 +236,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:636
+#: boot-installer.xml:211
#, no-c-format
msgid "Via the network using Windows"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
@@ -979,13 +251,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:648
+#: boot-installer.xml:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "採用 MILO 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:649
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
@@ -999,7 +271,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
@@ -1014,13 +286,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:261
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:688
+#: boot-installer.xml:263
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -1029,13 +301,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:269
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:700
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1045,7 +317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:277
#, no-c-format
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
@@ -1055,13 +327,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:717
+#: boot-installer.xml:292
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:719
+#: boot-installer.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
@@ -1069,7 +341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:726
+#: boot-installer.xml:301
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1079,7 +351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
@@ -1090,7 +362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:736
+#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1101,20 +373,20 @@ msgstr ""
# index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
+#: boot-installer.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:859
+#: boot-installer.xml:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "從 OpenFirmware 開機 CHRP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:435
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
@@ -1128,7 +400,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:866
+#: boot-installer.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1139,7 +411,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1147,14 +419,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:489
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command> 啟動 Linux"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1164,7 +436,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1179,7 +451,7 @@ msgstr ""
"您用於開機的硬碟。這裡需要小心操作。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1202,7 +474,7 @@ msgstr ""
"像檔上安裝。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:941
+#: boot-installer.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1220,7 +492,7 @@ msgstr ""
"lilo.conf</filename> 的例子:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1235,7 +507,7 @@ msgstr ""
"phrase>ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:962
+#: boot-installer.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1250,7 +522,7 @@ msgstr ""
"行 <userinput>lilo</userinput> 並且重新啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
+#: boot-installer.xml:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1270,7 +542,7 @@ msgstr ""
"userinput>。</phrase>"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1286,7 +558,7 @@ msgstr ""
"phrase>ramdisk_size=12000\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1303,13 +575,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:990
+#: boot-installer.xml:565
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:991
+#: boot-installer.xml:566
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1325,14 +597,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "從軟碟開機"
# index.docbook:724, index.docbook:2286
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1342,7 +614,7 @@ msgstr ""
"\"create-floppy\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1352,7 +624,7 @@ msgstr ""
"啟動。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:593
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1369,7 +641,7 @@ msgstr ""
"userinput>。從 LS-120 上安裝只為 2.4 及其以後版本的核心支援。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1384,7 +656,7 @@ msgstr ""
"否則,請用硬重開機的方法來開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1394,7 +666,7 @@ msgstr ""
"</prompt> 提示符號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1410,7 +682,7 @@ msgstr ""
"資訊,請參考 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1052
+#: boot-installer.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1421,20 +693,28 @@ msgstr ""
"軟碟開機後需要根軟碟。請插入根軟碟並且輸入 &enterkey;,然後其中的內容會被載入"
"記憶體。安裝程式 <command>debian-installer</command> 會自動啟動。"
+# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
+#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#, no-c-format
+msgid "Booting with TFTP"
+msgstr "用 TFTP 開機"
+
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:661
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "在 i386 架構上有很多方法用 TFTP 進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "支援 PXE 的網卡或者主機板"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1447,13 +727,13 @@ msgstr ""
"BIOS 來用網路進行開機。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:679
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "採用 Network BootROM 的網卡"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1105
+#: boot-installer.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1461,7 +741,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網卡很有可能提供了 TFTP 開機功能。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1110
+#: boot-installer.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1471,13 +751,13 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1118
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1119
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1488,14 +768,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:704
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The Boot Prompt"
msgid "The Boot Screen"
msgstr "開機提示"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:705
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly "
@@ -1526,7 +806,7 @@ msgstr ""
"項啟動安裝程式,或者輸入參數以指定您要使用的啟動方式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1536,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1147
+#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1545,7 +825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1153
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1557,7 +837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1578,7 +858,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1181
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1590,7 +870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1603,7 +883,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:776
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1616,13 +896,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:836
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "光碟的內容"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:838
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1643,7 +923,7 @@ msgstr ""
"具有各種範圍軟體套件的完全系統。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:854
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1666,7 +946,7 @@ msgstr ""
"者開機塊記錄。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1681,7 +961,7 @@ msgstr ""
"出,描述如下。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1700,7 +980,7 @@ msgstr ""
"分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:891
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1720,13 +1000,13 @@ msgstr ""
"用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1743,13 +1023,13 @@ msgstr ""
"command> 以返回 Boot Manager。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1355
+#: boot-installer.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1760,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager 頁面和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1361
+#: boot-installer.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1770,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1786,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1802,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1389
+#: boot-installer.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1816,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1401
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1827,13 +1107,13 @@ msgstr ""
"選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:986
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1412
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1846,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"來啟動 Debian 安裝程式:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1423
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1857,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"頁和選單。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1877,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1443
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1890,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1450
+#: boot-installer.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1903,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1913,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"驟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1927,13 +1207,13 @@ msgstr ""
"elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "使用序列埠控制台安裝"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1950,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1962,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1976,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1992,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"導。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1518
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2004,13 +1284,13 @@ msgstr ""
"核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1527
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "選擇啟動核心與選項"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1529
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2027,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2047,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"始安裝:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2055,7 +1335,7 @@ msgid ""
msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2066,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"列控制台) 指定的。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2077,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"個螢幕顯示常規的初始化資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
+#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2085,7 +1365,7 @@ msgid ""
msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1166
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2101,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1625
+#: boot-installer.xml:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2114,13 +1394,13 @@ msgstr ""
"Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1211
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "配置網路伺服器"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2144,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"戶端運行。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2159,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2177,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1657
+#: boot-installer.xml:1232
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2197,13 +1477,13 @@ msgstr ""
"細節。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "配置客戶端"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1675
+#: boot-installer.xml:1250
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2231,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1707
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2246,13 +1526,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1309
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2274,13 +1554,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1943, index.docbook:2477
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1333
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2290,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2308,20 +1588,20 @@ msgstr ""
"command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1773
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
# index.docbook:1899, index.docbook:1946
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1788
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2333,7 +1613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1798
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -2344,7 +1624,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -2353,7 +1633,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1400
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -2365,13 +1645,13 @@ msgstr ""
"replaceable> 變數。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 的限制"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2379,7 +1659,7 @@ msgid ""
msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1421
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2391,13 +1671,13 @@ msgstr ""
"線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1858
+#: boot-installer.xml:1433
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2409,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2425,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"和 <keycap>Delete</keycap> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2440,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"上選擇所需要的文件。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1511
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -2455,20 +1735,20 @@ msgstr ""
"法從硬碟來進行開機,例如:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1945
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1951
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "從硬碟開機"
# index.docbook:1591, index.docbook:2097
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2479,7 +1759,7 @@ msgstr ""
# index.docbook:1597, index.docbook:2103
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2490,13 +1770,13 @@ msgstr ""
"> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:1558
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1984
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2517,13 +1797,13 @@ msgstr ""
"序。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2003
+#: boot-installer.xml:1578
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2590,19 +1870,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:700, index.docbook:2176
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:1610
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "從 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:1611
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:1617
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files"
@@ -2626,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/>)。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:1626
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2647,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"disk@1</filename> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2063
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2671,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"command>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2077
+#: boot-installer.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2682,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2693,13 +1973,13 @@ msgstr ""
"下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:1695
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2726,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2738,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:1735
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2749,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"按下電源開關前把它放到軟碟機內。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2761,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2772,13 +2052,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 開機參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2793,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:1800
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2812,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:1855
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2826,13 +2106,13 @@ msgstr ""
"有些問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 訊息"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2290
+#: boot-installer.xml:1865
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2846,13 +2126,13 @@ msgstr ""
"nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2310
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2867,13 +2147,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2887,13 +2167,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:1918
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2915,13 +2195,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2930,7 +2210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2373
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2944,13 +2224,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2961,13 +2241,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2976,7 +2256,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2989,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"要給核心一點小小的幫助。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3002,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"系統什麼樣的特定參數。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3017,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3044,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2030
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3078,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"<filename>ttyS0</filename>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2054
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3091,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debian 安裝程式的參數"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3110,7 +2390,7 @@ msgstr ""
"核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3121,19 +2401,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2091
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2092
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2096
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3146,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"程式將按照要求調整優先級別。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3164,13 +2444,13 @@ msgstr ""
"安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2117
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2118
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3205,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"用。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3223,49 +2503,49 @@ msgstr ""
"除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "此為預設。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2162
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "更多的資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2593
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "大量的除錯資訊。"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2173
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3275,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"程。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2187
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2613
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3292,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3302,13 +2582,13 @@ msgstr ""
"只查找一個設備。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2204
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2630
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3317,13 +2597,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2215
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3331,13 +2611,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3352,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3363,13 +2643,13 @@ msgstr ""
"題的報告原於使用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2245
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3386,13 +2666,13 @@ msgstr ""
"installer/framebuffer=true</userinput>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3403,13 +2683,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3421,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3434,13 +2714,13 @@ msgstr ""
"DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3450,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2302
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2303
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3466,13 +2746,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3482,13 +2762,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2749
+#: boot-installer.xml:2324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3498,13 +2778,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3515,13 +2795,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2773
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3530,13 +2810,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3545,13 +2825,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2371
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2797
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3567,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"碟機不能自動重新掛載媒介。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2381
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3578,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"後,不會自動從光碟開機。"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2392
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3594,13 +2874,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2829
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3609,13 +2889,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2840
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3629,13 +2909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3645,13 +2925,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3660,13 +2940,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2460
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3675,13 +2955,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2896
+#: boot-installer.xml:2471
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3689,13 +2969,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3705,13 +2985,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2921
+#: boot-installer.xml:2496
#, fuzzy, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -3721,13 +3001,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3738,7 +3018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3746,13 +3026,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2958
+#: boot-installer.xml:2533
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3764,13 +3044,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3779,13 +3059,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3800,7 +3080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3810,7 +3090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3824,19 +3104,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3017
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3848,7 +3128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3033
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3859,7 +3139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3869,19 +3149,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "安裝過程中的障礙排除"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:2638
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3891,7 +3171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3900,13 +3180,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:2652
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3914,7 +3194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3088
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3924,7 +3204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3933,7 +3213,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3941,13 +3221,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:2687
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3115
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3955,7 +3235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3964,7 +3244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3128
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3972,19 +3252,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3139
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3992,7 +3272,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4008,7 +3288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4022,7 +3302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4035,7 +3315,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3181
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4044,7 +3324,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4062,7 +3342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4071,7 +3351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4082,7 +3362,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4098,7 +3378,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4108,13 +3388,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "軟碟的可靠性"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3252
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4123,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"對於第一次安裝 Debian 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:2832
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4139,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"有關的 I/O 錯誤。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:2841
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4154,7 +3434,7 @@ msgstr ""
"的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4165,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"軟碟才算工作良好。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4174,7 +3454,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4185,13 +3465,13 @@ msgstr ""
"為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "開機設定"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4204,7 +3484,7 @@ msgstr ""
"內容。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:2880
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4216,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4229,13 +3509,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput>。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424
+#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4243,7 +3523,7 @@ msgid ""
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3328
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4254,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3334
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4272,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3343
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4285,7 +3565,7 @@ msgstr ""
"userinput> 參數來取消這個測試。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4301,7 +3581,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:2943
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4320,13 +3600,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 來取得細節資訊。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "在 PCMCIA 段系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4344,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"能引起問題的資源範圍。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4364,13 +3644,13 @@ msgstr ""
"些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3410
+#: boot-installer.xml:2985
#, fuzzy, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3411
+#: boot-installer.xml:2986
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4387,19 +3667,19 @@ msgstr ""
"模組。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3425
+#: boot-installer.xml:3000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3007
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4415,7 +3695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4425,13 +3705,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3457
+#: boot-installer.xml:3032
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "從光碟開機"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3458
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4440,19 +3720,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3464
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "解讀核心起始資訊"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4485,13 +3765,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3075
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3076
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4508,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"資訊。"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3087
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4520,13 +3800,13 @@ msgstr ""
"中。"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3523
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "回報安裝報告"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4536,7 +3816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3531
+#: boot-installer.xml:3106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4545,7 +3825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4557,7 +3837,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3547
+#: boot-installer.xml:3122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4648,6 +3928,517 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核"
"心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。"
+#~ msgid "Alpha Console Firmware"
+#~ msgstr "Alpha 控制台韌體"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha "
+#~ "system is powered up or reset. There are two different console "
+#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console "
+#~ "firmware available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "控制台韌體是儲存在一個快閃 ROM 中並且每次在 Alpha 系統開機或者重新啟動的時"
+#~ "候啟動。在 Alpha 系統上有兩種規格的控制台,並且因此有兩類控制台韌體供使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
+#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 "
+#~ "UNIX, and Linux operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>SRM console</emphasis> 基於 Alpha 控制檯子系統。它為 OpenVMS, "
+#~ "Tru64 Unix,以及 Linux 作業系統提供了一個操作環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
+#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating "
+#~ "environment for Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 以 Advanced RISC "
+#~ "Computing (ARC) 為基礎,為 Windows NT 提供了一個操作環境。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM "
+#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-"
+#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of."
+#~ msgstr ""
+#~ "從使用者的角度看,SRM 和 ARC 最重要的區別是控制台的選擇,可能會影響到您開"
+#~ "機磁碟的分割方式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
+#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
+#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from "
+#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you "
+#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before "
+#~ "installing Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "ARC 需要您在開機磁碟上建立一個 MS-DOS 分割表(用 <command>cfdisk</command> "
+#~ "建立)。因此 MS-DOS 分割表是從 ARC 開機的``原始''分割區格式。事實上,由於 "
+#~ "AlphaBIOS 包含了一個磁碟分割工具,您也許可以在安裝 Linux 時透過韌體選單對"
+#~ "磁碟進行分割區。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
+#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
+#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
+#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
+#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format "
+#~ "for SRM installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "保守地說,SRM 是<emphasis>不相容</emphasis>於 <footnote> <para> 具體來說,"
+#~ "控制檯子系統規範與需要的開機磁區格式和 DOS 分割表表衝突。</para> </"
+#~ "footnote> MS-DOS 分割表。由於 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁碟標記格式,對於 "
+#~ "SRM 安裝來說,這是一個<quote>原始的</quote>分割區格式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from "
+#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-"
+#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is "
+#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if "
+#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, "
+#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can "
+#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install "
+#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade."
+#~ msgstr ""
+#~ "由於 GNU/Linux 是唯一能夠透過兩種控制台格式開機的系統,但是 &debian; "
+#~ "$release只支援從以 SRM 為基礎的系統開機。如果您的 Alpha 沒有任何版本的 "
+#~ "SRM,如果您希望和 Windows NT 做雙重開機,或是您個開機設備需要 ARC 控制台支"
+#~ "援 BIOS 的初始化,您無法使用 &debian; &release; 安裝程式。所有其他的 Unix "
+#~ "型作業系統 (Tru64 Unix,FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能從 "
+#~ "SRM 上面開機,而 Windows NT 只能從 ARC 上面開機。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
+#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is "
+#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM "
+#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "由於在目前生產的 Alpha 系統上並沒有實作 <command>MILO</command>(從 2000 年"
+#~ "二月份開始)。而且購買一個 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授權,來在老 Alpha 上裝上 "
+#~ "SRM 韌體也是不必要的。我們建議在新的機器上使用 SRM。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table summarizes available and supported system type/"
+#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system "
+#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-"
+#~ "compliant consoles."
+#~ msgstr ""
+#~ "下面表格總括了可用以及支援的系統類型/控制台組合 (系統類型名稱參閱 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> )。<quote>ARC</quote> 一詞表示任何和 ARC 相容的控"
+#~ "制台。"
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "系統類型"
+
+#~ msgid "Console Type Supported"
+#~ msgstr "支援的控制台類型"
+
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188
+#~ msgid "ARC or SRM"
+#~ msgstr "ARC or SRM"
+
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176
+#~ msgid "SRM only"
+#~ msgstr "SRM only"
+
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "dp264"
+#~ msgstr "dp264"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "jensen"
+#~ msgstr "jensen"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "mikasa-p"
+#~ msgstr "mikasa-p"
+
+#~ msgid "nautilus"
+#~ msgstr "nautilus"
+
+#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+#~ msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM"
+
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "noritake"
+#~ msgstr "noritake"
+
+#~ msgid "noritake-p"
+#~ msgstr "noritake-p"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "rawhide"
+#~ msgstr "rawhide"
+
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+# index.docbook:170, index.docbook:185
+#~ msgid "ARC only"
+#~ msgstr "ARC only"
+
+#~ msgid "sable"
+#~ msgstr "sable"
+
+#~ msgid "sable-g"
+#~ msgstr "sable-g"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM "
+#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent "
+#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-"
+#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般來說,這些控制台都不能直接以 Linux 開機,因此需要一個中繼的 boot-"
+#~ "loader。SRM 控制台使用一個小型的、平台獨立的 boot-loader,<command>aboot</"
+#~ "command>。請參閱 (抱歉的是它也有點過時了) <ulink url=\"&url-srm-howto;"
+#~ "\">SRM HOWTO</ulink>來獲得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are "
+#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later "
+#~ "date when Debian supports MILO-based installs again."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下章節來自 woody 安裝手冊,放在這裡作為參考﹔如果以後 Debian 再支援基於 "
+#~ "MILO 的安裝,它們或許對某些人有用。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the "
+#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two "
+#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</"
+#~ "command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "一般來說,這些控制台都不能直接以 Linux 開機,因此需要一個中繼的 boot-"
+#~ "loader。這裡有兩個主要的 Linux loader:<command>MILO</command> 和 "
+#~ "<command>aboot</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
+#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and "
+#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</"
+#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is "
+#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which "
+#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately "
+#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 自己本身就是一個控制台,可以替換載入記憶體中的 "
+#~ "ARC 和 SRM。<command>MILO</command> 能夠同時從 ARC 和 SRM 開機並且是唯一一"
+#~ "種從 ARC 控制台啟動 Linux 的方法。<command>MILO</command> 是與平台相依的 "
+#~ "(對於每種不同的系統需要不同的 <command>MILO</command>) 並且只適合這些平"
+#~ "台。請參閱 (很遺憾有點過時) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</"
+#~ "ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, "
+#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink "
+#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on "
+#~ "<command>aboot</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>aboot</command> 是一個小型的,平台獨立的 boot-loader,不過只運作"
+#~ "於 SRM 上。請參閱 (遺憾的是它也有點過時了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;"
+#~ "\">SRM HOWTO</ulink>來取得更多有關資訊 <command>aboot</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
+#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not "
+#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of "
+#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS "
+#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is "
+#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new "
+#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT."
+#~ msgstr ""
+#~ "因此,三種方案都是可行的,但取決與系統控制台韌體以及是否有可用的 "
+#~ "<command>MILO</command>:<informalexample><screen>\n"
+#~ "SRM -&gt; aboot\n"
+#~ "SRM -&gt; MILO\n"
+#~ "ARC -&gt; MILO\n"
+#~ "</screen></informalexample> 由於 <command>MILO</command> 並沒有實作於目前"
+#~ "生產的 Alpha 系統上(從 2000 年二月份開始)。而且也不需要購買 OpenVMS 和 "
+#~ "Tru64 Unix 授權,來在老 Alpha 上裝上 SRM 韌體。除非您想採用 Windows NT 並"
+#~ "且進行雙開機,我們建議在新的機器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安"
+#~ "裝 Linux。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation "
+#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For "
+#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, "
+#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the "
+#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/"
+#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). "
+#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before "
+#~ "installing &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "大部分 AlphaServers 以及目前所有的伺服器以及工作站產品韌體中都同時含有 "
+#~ "SRM 和 AlphaBIOS 。對於具有不同試用主機板的 <quote>half-flash</quote> 機器"
+#~ "來說。可以透過重寫韌體切換到另外一個版本。一旦 SRM 安裝完畢,從軟碟上運行 "
+#~ "ARC/AlphaBIOS 也是可能的 (使用 <command>arc</command>)。基於上述理由,我們"
+#~ "建議在安裝 &debian; 之前切換至 SRM。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As on other architectures, you should install the newest available "
+#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux "
+#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink "
+#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </"
+#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be "
+#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "和其他的架構一樣,您也應該在安裝 &debian; 之前安裝最新的韌體版本。但 "
+#~ "<footnote><para> 不包括 Jensen 1.7 以上的韌體版本,其不支援 Linux &mdash; "
+#~ "請參閱 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以取得更多的資訊。</"
+#~ "para> </footnote>。對於 Alpha 來說,韌體升級可以從 <ulink url=\"&url-"
+#~ "alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink> 取得。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
+#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</"
+#~ "userinput> command, like this (edited slightly): "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
+#~ "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 SRM 上,以太網路介面名稱帶有 <userinput>ewa</userinput> 前綴,並可以用 "
+#~ "<userinput>show dev</userinput> 命令列出,類似如下 (可能有一點不同):"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n"
+#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n"
+#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 您首先需要設定開機協定: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+#~ "</screen></informalexample> 然後檢查媒介類型是否正確: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> 您檢閱有效模式的列表 <userinput>&gt;&gt;&gt;"
+#~ "set ewa0_mode</userinput>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel "
+#~ "parameters as included in the netboot image."
+#~ msgstr ""
+#~ "接下來,如果從第一個以太網路介面開機,您需要輸入:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags \"\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> 這會把 netboot 映像啟動,並使用預設的核心參"
+#~ "數。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass "
+#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be "
+#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same "
+#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when "
+#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default "
+#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from "
+#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, "
+#~ "you would type:"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果希望使用一個序列控制台,您<emphasis>必須</emphasis>傳遞 "
+#~ "<userinput>console=</userinput> 參數給核心。這個工作可以使用SRM "
+#~ "<userinput>boot</userinput> 指令加上 <userinput>-flags</userinput> 參數來"
+#~ "完成。序列埠編號的命名和它們在目錄 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另"
+#~ "外,如有指定額外的核心參數,那麼連預設值也必須指定給 &d-i; 映像。例如,若"
+#~ "需要從 <userinput>ewa0</userinput> 開機,並且在第一個序列埠使用控制台,您"
+#~ "得輸入:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+#~ msgstr ""
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
+#~ "console=ttyS0&quot;"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
+#~ msgstr "透過 SRM 控制台來從光碟開機"
+
+#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台來從光碟啟動"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code "
+#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo"
+#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo"
+#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as "
+#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: "
+#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "為了透過 ARC 控制台以光碟開機,找出您的子架構結構代碼名稱 (請參閱 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/>),然後輸入 <filename>\\milo\\linload.exe</"
+#~ "filename> 作為 boot-loader 並且在 `OS Selection Setup' 選單下選擇 "
+#~ "<filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> "
+#~ "(<replaceable>subarch</replaceable> 是相應的子架構結構名稱) 作為作業系統路"
+#~ "徑。Ruffians 則是一個例外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</"
+#~ "filename> 作為 boot-loader 。"
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
+#~ msgstr "透過 SRM 控制台從軟碟開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
+#~ "command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> "
+#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the "
+#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want "
+#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-"
+#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot "
+#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux "
+#~ "kernel boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 SRM 提示符號下 (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>),使用如下指令:"
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -flags 0\n"
+#~ "</screen></informalexample> 可能要以實際的設備名稱來替換 <filename>dva0</"
+#~ "filename>。一般狀況下,<filename>dva0</filename> 是軟碟﹔輸入 "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; show dev\n"
+#~ "</screen></informalexample> 來查看設備列表 (例如,如果您想從光碟開機)。注"
+#~ "意如果您想透過 MILO 開機,<command>-flags</command> 參數將被忽略,因此您可"
+#~ "以只輸入 <command>boot dva0</command>。如果上面步驟正常執行,您最終將看到 "
+#~ "Linux 核心啟動。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
+#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if "
+#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, "
+#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired "
+#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在透過 <command>aboot</command> 開機的時候指定特定的核心參數,請使"
+#~ "用如下指令:<informalexample><screen>\n"
+#~ "&gt;&gt;&gt; boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 "
+#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n"
+#~ "</screen></informalexample> (以一行輸入),如果有需要,替換 "
+#~ "<filename>dva0</filename> 的真實 SRM 開機設備名稱,<filename>fd0</"
+#~ "filename> 是 Linux 的開機設備名稱,而 <filename>arguments</filename> 是需"
+#~ "要指定的核心參數。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
+#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. "
+#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在透過 <command>MILO</command> 開機時指定核心參數,您必須在進入 "
+#~ "MILO 時中斷開機。請參閱 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。"
+
+#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
+#~ msgstr "透過 ARC 或者 AlphaBISO 控制台從軟碟開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
+#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the "
+#~ "newly created entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "在作業系統選擇選單內,設定 <command>linload.exe</command> 作為 boot-"
+#~ "loader,並且將 <command>milo</command> 作為作業系統參數。然後使用這個最近"
+#~ "建立的選項啟動。"
+
+#~ msgid "Booting with MILO"
+#~ msgstr "採用 MILO 開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight "
+#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to "
+#~ "press space during MILO countdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "開機媒介上的 MILO 會自動進入 Linux 開機過程。如果您要對此有所控制,只需要"
+#~ "在 MILO 倒計時時按下空格鍵。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
+#~ "additional parameters), you can use a command like this: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than "
+#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with "
+#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</"
+#~ "command> command would give you a brief MILO command reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您確切想指定所有的位元 (例如,支援附加的參數),您可以使用像下面的指"
+#~ "令:<informalexample><screen>\n"
+#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --"
+#~ ">\n"
+#~ "</screen></informalexample> 如果透過軟碟之外的方法開機,在 Linux 提示號下"
+#~ "把上面例子中的 <filename>fd0</filename> 替換成合適的設備名稱。"
+#~ "<command>help</command> 指令將列出簡單的 MILO 指令參考。"
+
#~ msgid "Choosing an Installation Method"
#~ msgstr "選擇安裝方法"
diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po
index f8be4bec8..90680b051 100644
--- a/po/zh_TW/hardware.po
+++ b/po/zh_TW/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -127,325 +127,313 @@ msgstr "ia64"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:74
-#, no-c-format
-msgid "DEC Alpha"
-msgstr "DEC Alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "alpha"
-msgstr "alpha"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:81
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>VME</entry>"
msgid "<entry>ARM</entry>"
msgstr "<entry>VME</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:82
+#: hardware.xml:75
#, no-c-format
msgid "armel"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:83
+#: hardware.xml:76
#, no-c-format
msgid "Intel IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:84
+#: hardware.xml:77
#, no-c-format
msgid "iop32x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:86
+#: hardware.xml:79
#, no-c-format
msgid "Intel IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:87
+#: hardware.xml:80
#, no-c-format
msgid "ixp4xx"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:89
+#: hardware.xml:82
#, no-c-format
msgid "Marvell Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:90
+#: hardware.xml:83
#, no-c-format
msgid "kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:92
+#: hardware.xml:85
#, no-c-format
msgid "Marvell Orion"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:93
+#: hardware.xml:86
#, no-c-format
msgid "orion5x"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:95
+#: hardware.xml:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>Versatile</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:96
+#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "versatile"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:100
+#: hardware.xml:93
#, no-c-format
msgid "HP PA-RISC"
msgstr "HP PA-RISC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:101
+#: hardware.xml:94
#, no-c-format
msgid "hppa"
msgstr "hppa"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:102
+#: hardware.xml:95
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 1.1"
msgstr "PA-RISC 1.1"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "<entry>32</entry>"
msgstr "<entry>32</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:105
+#: hardware.xml:98
#, no-c-format
msgid "PA-RISC 2.0"
msgstr "PA-RISC 2.0"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:106
+#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "<entry>64</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:103
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:104
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:117
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118
+#: hardware.xml:111
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119
+#: hardware.xml:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI Indy/Indigo 2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:120
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122
+#: hardware.xml:115
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:123
+#: hardware.xml:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip22"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:125 hardware.xml:138
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126 hardware.xml:139
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128 hardware.xml:141
+#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129 hardware.xml:142
+#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:133
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:134
+#: hardware.xml:127
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:135
+#: hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:136
+#: hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:146
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:147
+#: hardware.xml:140
#, no-c-format
msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgstr "<entry>powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:148
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:144
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:145
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:156
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:157
+#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>64</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:165
+#: hardware.xml:158
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:166
+#: hardware.xml:159
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:167
+#: hardware.xml:160
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL from VM-reader and DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:168
+#: hardware.xml:161
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:170
+#: hardware.xml:163
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL from tape"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:171
+#: hardware.xml:164
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "type"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:176
+#: hardware.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
@@ -458,7 +446,7 @@ msgstr ""
"org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:185
+#: hardware.xml:178
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -469,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:195
+#: hardware.xml:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -490,1189 +478,14 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816
-#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029
+#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369
+#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
-"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
-"section is to describe the systems supported by the boot disks."
-msgstr ""
-"完整的 DEC Alphas 支援資訊可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux "
-"Alpha HOWTO</ulink> 中找到,本節是描述有啟動磁區支援的系統。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
-"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
-"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
-"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
-"to the point, booting, can vary from system to system."
-msgstr ""
-"由於有很多世代的主機板和支援晶片,Alpha 機器可以細分成不同的系統。各個系統 "
-"(<quote>子架構,sub-architectures</quote>) 通常具有完全不同的工程與性能。因"
-"此,安裝過程,或更準確的說:開機過程,會因系統不同而不同。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table lists the system types supported by the Debian "
-"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
-"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
-"you actually begin the installation process:"
-msgstr ""
-"以下表格中列出 Debian 安裝系統所支援的系統類型。表格中還指出這些系統類型的"
-"<emphasis>代號(code name)</emphasis>。當開始安裝時,您需要知道這些代號。"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:250
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Type"
-msgstr "硬體類型"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "Aliases"
-msgstr "別名"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:251
-#, no-c-format
-msgid "MILO image"
-msgstr "MILO image"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:257
-#, no-c-format
-msgid "ALCOR"
-msgstr "ALCOR"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:258
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
-msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:259
-#, no-c-format
-msgid "Maverick"
-msgstr "Maverick"
-
-# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "alcor"
-msgstr "alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:262
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
-msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Bret"
-msgstr "Bret"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/266...300"
-msgstr "AlphaStation 600/266...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:267
-#, no-c-format
-msgid "Alcor"
-msgstr "Alcor"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:270
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600/300...433"
-msgstr "AlphaStation 600/300...433"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XLT</entry>"
-msgstr "<entry>XLT</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xlt</entry>"
-msgstr "<entry>xlt</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:276
-#, no-c-format
-msgid "BOOK1"
-msgstr "BOOK1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:277
-#, no-c-format
-msgid "AlphaBook1 (laptop)"
-msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:278
-#, no-c-format
-msgid "Alphabook1/Burns"
-msgstr "Alphabook1/Burns"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "book1"
-msgstr "book1"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "AVANTI"
-msgstr "AVANTI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
-msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "Mustang"
-msgstr "Mustang"
-
-# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298
-#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314
-#, no-c-format
-msgid "avanti"
-msgstr "avanti"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 200 4/233"
-msgstr "AlphaStation 200 4/233"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Mustang+"
-msgstr "Mustang+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:292
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "<entry>LX3</entry>"
-msgstr "<entry>LX3</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 250 4/300"
-msgstr "AlphaStation 250 4/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<entry>M3+</entry>"
-msgstr "<entry>M3+</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:300
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
-msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:301
-#, no-c-format
-msgid "LX3+"
-msgstr "LX3+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 300 4/266"
-msgstr "AlphaStation 300 4/266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "Melmac"
-msgstr "Melmac"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/166"
-msgstr "AlphaStation 400 4/166"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Chinet"
-msgstr "Chinet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:312
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
-msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Avanti"
-msgstr "Avanti"
-
-# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332
-#, no-c-format
-msgid "EB164"
-msgstr "EB164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:319
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164"
-msgstr "AlphaPC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:320
-#, no-c-format
-msgid "PC164"
-msgstr "PC164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:321
-#, no-c-format
-msgid "pc164"
-msgstr "pc164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-LX"
-msgstr "AlphaPC164-LX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "LX164"
-msgstr "LX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:325
-#, no-c-format
-msgid "lx164"
-msgstr "lx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC164-SX"
-msgstr "AlphaPC164-SX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "SX164"
-msgstr "SX164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:329
-#, no-c-format
-msgid "sx164"
-msgstr "sx164"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:333
-#, no-c-format
-msgid "eb164"
-msgstr "eb164"
-
-# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347
-#, no-c-format
-msgid "EB64+"
-msgstr "EB64+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:338
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPC64"
-msgstr "AlphaPC64"
-
-# index.docbook:346, index.docbook:350
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:339 hardware.xml:343
-#, no-c-format
-msgid "Cabriolet"
-msgstr "Cabriolet"
-
-# index.docbook:347, index.docbook:351
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:340 hardware.xml:344
-#, no-c-format
-msgid "cabriolet"
-msgstr "cabriolet"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:342
-#, no-c-format
-msgid "AlphaPCI64"
-msgstr "AlphaPCI64"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:348
-#, no-c-format
-msgid "eb64p"
-msgstr "eb64p"
-
-# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354
-#, no-c-format
-msgid "EB66"
-msgstr "EB66"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:355
-#, no-c-format
-msgid "eb66"
-msgstr "eb66"
-
-# index.docbook:364, index.docbook:365
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:357 hardware.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "EB66+"
-msgstr "EB66+"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:359
-#, no-c-format
-msgid "eb66p"
-msgstr "eb66p"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "JENSEN"
-msgstr "JENSEN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:364
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
-msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
-
-# index.docbook:372, index.docbook:380
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:365 hardware.xml:373
-#, no-c-format
-msgid "Jensen"
-msgstr "Jensen"
-
-# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435
-#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465
-#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481
-#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507
-#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553
-#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579
-#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598
-#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614
-#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630
-#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649
-#, no-c-format
-msgid "<entry>N/A</entry>"
-msgstr "<entry>N/A</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "DEC 2000 Model 500"
-msgstr "DEC 2000 Model 500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Culzen"
-msgstr "Culzen"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "DECpc 150"
-msgstr "DECpc 150"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:378
-#, no-c-format
-msgid "MIATA"
-msgstr "MIATA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:379
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433a"
-msgstr "Personal WorkStation 433a"
-
-# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392
-#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408
-#, no-c-format
-msgid "Miata"
-msgstr "Miata"
-
-# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393
-#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "miata"
-msgstr "miata"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:383
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 433au"
-msgstr "Personal WorkStation 433au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:387
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 466au"
-msgstr "Personal WorkStation 466au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500a"
-msgstr "Personal WorkStation 500a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:395
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 500au"
-msgstr "Personal WorkStation 500au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:399
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 550au"
-msgstr "Personal WorkStation 550au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:403
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600a"
-msgstr "Personal WorkStation 600a"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:407
-#, no-c-format
-msgid "Personal WorkStation 600au"
-msgstr "Personal WorkStation 600au"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:413
-#, no-c-format
-msgid "MIKASA"
-msgstr "MIKASA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:414
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/200"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:415
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa"
-msgstr "Mikasa"
-
-# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428
-#, no-c-format
-msgid "mikasa"
-msgstr "mikasa"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:418
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
-msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:419
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa+"
-msgstr "Mikasa+"
-
-# index.docbook:429, index.docbook:433
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:422 hardware.xml:426
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:423
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Pinnacle"
-msgstr "Mikasa-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "Mikasa-Primo"
-msgstr "Mikasa-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "NAUTILUS"
-msgstr "NAUTILUS"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:433
-#, no-c-format
-msgid "UP1000"
-msgstr "UP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:434
-#, no-c-format
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "UP1100"
-msgstr "UP1100"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:438
-#, no-c-format
-msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:443
-#, no-c-format
-msgid "NONAME"
-msgstr "NONAME"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "AXPpci33"
-msgstr "AXPpci33"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "Noname"
-msgstr "Noname"
-
-# index.docbook:453, index.docbook:457
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:446 hardware.xml:450
-#, no-c-format
-msgid "noname"
-msgstr "noname"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:448
-#, no-c-format
-msgid "<entry>UDB</entry>"
-msgstr "<entry>UDB</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "Multia"
-msgstr "Multia"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:454
-#, no-c-format
-msgid "NORITAKE"
-msgstr "NORITAKE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:455
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Noritake"
-msgstr "Noritake"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:459
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Pinnacle"
-msgstr "Noritake-Pinnacle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:463
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:464
-#, no-c-format
-msgid "Noritake-Primo"
-msgstr "Noritake-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
-msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
-
-# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480
-#, no-c-format
-msgid "Corelle"
-msgstr "Corelle"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:471
-#, no-c-format
-msgid "AlphaStation 600 A"
-msgstr "AlphaStation 600 A"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:472
-#, no-c-format
-msgid "Alcor-Primo"
-msgstr "Alcor-Primo"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:475
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300"
-msgstr "Digital Server 3300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:479
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 3300R"
-msgstr "Digital Server 3300R"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "PLATFORM 2000"
-msgstr "PLATFORM 2000"
-
-# index.docbook:493, index.docbook:494
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:486 hardware.xml:487
-#, no-c-format
-msgid "<entry>P2K</entry>"
-msgstr "<entry>P2K</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:488
-#, no-c-format
-msgid "<entry>p2k</entry>"
-msgstr "<entry>p2k</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:492
-#, no-c-format
-msgid "RAWHIDE"
-msgstr "RAWHIDE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:493
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
-
-# index.docbook:501, index.docbook:513
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:494 hardware.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "Tincup/DaVinci"
-msgstr "Tincup/DaVinci"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:497
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:498
-#, no-c-format
-msgid "Wrangler/Durango"
-msgstr "Wrangler/Durango"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
-
-# index.docbook:509, index.docbook:517
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:502 hardware.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "Dodge"
-msgstr "Dodge"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:505
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 5300"
-msgstr "Digital Server 5300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:509
-#, no-c-format
-msgid "Digital Server 7300"
-msgstr "Digital Server 7300"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:515
-#, no-c-format
-msgid "RUFFIAN"
-msgstr "RUFFIAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:516
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
-msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
-
-# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529
-#: hardware.xml:533 hardware.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "Ruffian"
-msgstr "Ruffian"
-
-# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530
-#: hardware.xml:534 hardware.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "ruffian"
-msgstr "ruffian"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:520
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-2"
-msgstr "DeskStation RPL164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPL164-4"
-msgstr "DeskStation RPL164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:528
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-2"
-msgstr "DeskStation RPX164-2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:532
-#, no-c-format
-msgid "DeskStation RPX164-4"
-msgstr "DeskStation RPX164-4"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:536
-#, no-c-format
-msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
-msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "SABLE"
-msgstr "SABLE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:544
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Sable"
-msgstr "Demi-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:547
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "Demi-Gamma-Sable"
-msgstr "Demi-Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:551
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:552
-#, no-c-format
-msgid "Sable"
-msgstr "Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
-msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "Gamma-Sable"
-msgstr "Gamma-Sable"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:561
-#, no-c-format
-msgid "TAKARA"
-msgstr "TAKARA"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:562
-#, no-c-format
-msgid "21164 PICMG SBC"
-msgstr "21164 PICMG SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Takara"
-msgstr "Takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "takara"
-msgstr "takara"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "TITAN"
-msgstr "TITAN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:569
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS15"
-msgstr "AlphaServer DS15"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:570
-#, no-c-format
-msgid "HyperBrick2"
-msgstr "HyperBrick2"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS25"
-msgstr "AlphaServer DS25"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Granite"
-msgstr "Granite"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES45"
-msgstr "AlphaServer ES45"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:578
-#, no-c-format
-msgid "Privateer"
-msgstr "Privateer"
-
-# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624
-#, no-c-format
-msgid "UNKNOWN"
-msgstr "UNKNOWN"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:582
-#, no-c-format
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:587
-#, no-c-format
-msgid "TSUNAMI"
-msgstr "TSUNAMI"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:588
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10"
-msgstr "AlphaServer DS10"
-
-# index.docbook:596, index.docbook:644
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:589 hardware.xml:637
-#, no-c-format
-msgid "Webbrick"
-msgstr "Webbrick"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS10L"
-msgstr "AlphaServer DS10L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:593
-#, no-c-format
-msgid "Slate"
-msgstr "Slate"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:596
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20"
-msgstr "AlphaServer DS20"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:597
-#, no-c-format
-msgid "Catamaran/Goldrush"
-msgstr "Catamaran/Goldrush"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:600
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20E"
-msgstr "AlphaServer DS20E"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:601
-#, no-c-format
-msgid "Goldrack"
-msgstr "Goldrack"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:604
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer DS20L"
-msgstr "AlphaServer DS20L"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:605
-#, no-c-format
-msgid "Shark"
-msgstr "Shark"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:608
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer ES40"
-msgstr "AlphaServer ES40"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:609
-#, no-c-format
-msgid "Clipper"
-msgstr "Clipper"
-
-# index.docbook:619, index.docbook:620
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:612 hardware.xml:613
-#, no-c-format
-msgid "DP264"
-msgstr "DP264"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:616
-#, no-c-format
-msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:617
-#, no-c-format
-msgid "Eiger"
-msgstr "Eiger"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Warhol"
-msgstr "Warhol"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:625
-#, no-c-format
-msgid "Windjammer"
-msgstr "Windjammer"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "UP2000"
-msgstr "UP2000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:629
-#, no-c-format
-msgid "Swordfish"
-msgstr "Swordfish"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:632
-#, no-c-format
-msgid "XP1000"
-msgstr "XP1000"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "Monet/Brisbane"
-msgstr "Monet/Brisbane"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:636
-#, no-c-format
-msgid "XP900"
-msgstr "XP900"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:642
-#, no-c-format
-msgid "WILDFIRE"
-msgstr "WILDFIRE"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS160"
-msgstr "AlphaServer GS160"
-
-# index.docbook:651, index.docbook:655
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:644 hardware.xml:648
-#, no-c-format
-msgid "Wildfire"
-msgstr "Wildfire"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:647
-#, no-c-format
-msgid "AlphaServer GS320"
-msgstr "AlphaServer GS320"
-
-# index.docbook:660, index.docbook:662
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:653 hardware.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "<entry>XL</entry>"
-msgstr "<entry>XL</entry>"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:654
-#, no-c-format
-msgid "XL-233...266"
-msgstr "XL-233...266"
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:656
-#, no-c-format
-msgid "<entry>xl</entry>"
-msgstr "<entry>xl</entry>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
-"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
-"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
-"kernel compile options."
-msgstr ""
-"除了 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures 以及 Titan 子架構需要修改編譯核心"
-"時的參數,Debian &releasename; 能夠安裝到所有的 alpha 子架構上。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:677 hardware.xml:836
+#: hardware.xml:211 hardware.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
@@ -1684,19 +497,19 @@ msgstr ""
# index.docbook:808, index.docbook:914
#. Tag: title
-#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953
+#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487
#, no-c-format
msgid "<title>CPU</title>"
msgstr "<title>中央處理器</title>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:220
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:714
+#: hardware.xml:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -1709,7 +522,7 @@ msgstr ""
"emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:723
+#: hardware.xml:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -1721,19 +534,19 @@ msgstr ""
"援 little-endian ARM 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:731
+#: hardware.xml:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "常見被支援的系統有"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:738
+#: hardware.xml:272
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:273
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -1745,13 +558,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:752
+#: hardware.xml:286
#, no-c-format
msgid "IXP4xx"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:753
+#: hardware.xml:287
#, no-c-format
msgid ""
"The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
@@ -1764,13 +577,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:767
+#: hardware.xml:301
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:768
+#: hardware.xml:302
#, no-c-format
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
@@ -1781,13 +594,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:315
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:782
+#: hardware.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
@@ -1800,13 +613,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:797
+#: hardware.xml:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:798
+#: hardware.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -1814,7 +627,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:817
+#: hardware.xml:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -1830,7 +643,7 @@ msgstr ""
"64 位元的使用環境。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:845
+#: hardware.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -1840,7 +653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:386
#, no-c-format
msgid ""
"However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
@@ -1862,7 +675,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:885
+#: hardware.xml:419
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -1871,13 +684,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:894
+#: hardware.xml:428
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O 匯流排"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:895
+#: hardware.xml:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -1891,7 +704,7 @@ msgstr ""
"Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:919
+#: hardware.xml:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1920,7 +733,7 @@ msgstr ""
"\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:954
+#: hardware.xml:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -1933,7 +746,7 @@ msgstr ""
"和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:960
+#: hardware.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -1944,7 +757,7 @@ msgstr ""
"little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:977
+#: hardware.xml:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -1972,13 +785,13 @@ msgstr ""
"&architecture; 通信論壇</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1005
+#: hardware.xml:539
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "中央處理器/機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -1986,19 +799,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1015
+#: hardware.xml:549
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "支援的控制台選項"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1016
+#: hardware.xml:550
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1030
+#: hardware.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
@@ -2006,13 +819,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1051
+#: hardware.xml:585
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "核心風味"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1053
+#: hardware.xml:587
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
@@ -2023,13 +836,13 @@ msgid ""
msgstr "在 Debian 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1060
+#: hardware.xml:594
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1061
+#: hardware.xml:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -2040,19 +853,19 @@ msgstr ""
"處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1071
+#: hardware.xml:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power4"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1072
+#: hardware.xml:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1076
+#: hardware.xml:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2064,7 +877,7 @@ msgstr ""
"270。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1082
+#: hardware.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -2074,7 +887,7 @@ msgstr ""
"630、650、655、670 和 690。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1087
+#: hardware.xml:621
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -2082,13 +895,13 @@ msgid ""
msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1121
+#: hardware.xml:655
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1123
+#: hardware.xml:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -2101,7 +914,7 @@ msgstr ""
"OldWorld PCI 和 NewWorld。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1130
+#: hardware.xml:664
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -2114,7 +927,7 @@ msgstr ""
"G3 系統也是 OldWorld 的。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1138
+#: hardware.xml:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -2129,7 +942,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1146
+#: hardware.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -2144,386 +957,386 @@ msgstr ""
# index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370
+#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "型號名稱/編號"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1163
+#: hardware.xml:697
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "世代"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1169
+#: hardware.xml:703
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1170
+#: hardware.xml:704
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
# index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180
-#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192
-#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204
-#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216
+#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714
+#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726
+#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738
+#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1173
+#: hardware.xml:707
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1179
+#: hardware.xml:713
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1182
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1185
+#: hardware.xml:719
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1188
+#: hardware.xml:722
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1191
+#: hardware.xml:725
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1194
+#: hardware.xml:728
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1197
+#: hardware.xml:731
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:734
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1203
+#: hardware.xml:737
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:740
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1209
+#: hardware.xml:743
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1212
+#: hardware.xml:746
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1215
+#: hardware.xml:749
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:752
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
# index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228
-#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240
-#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252
-#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273
-#: hardware.xml:1279
+#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762
+#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774
+#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786
+#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1221
+#: hardware.xml:755
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1224
+#: hardware.xml:758
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1227
+#: hardware.xml:761
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1230
+#: hardware.xml:764
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1233
+#: hardware.xml:767
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:770
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1239
+#: hardware.xml:773
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1242
+#: hardware.xml:776
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1245
+#: hardware.xml:779
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1248
+#: hardware.xml:782
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:785
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1256
+#: hardware.xml:790
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1257
+#: hardware.xml:791
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1260
+#: hardware.xml:794
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1265
+#: hardware.xml:799
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1266
+#: hardware.xml:800
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1271
+#: hardware.xml:805
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1272
+#: hardware.xml:806
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
# index.docbook:1355, index.docbook:1381
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303
+#: hardware.xml:811 hardware.xml:837
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1278
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1287
+#: hardware.xml:821
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "PReP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:838
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1306
+#: hardware.xml:840
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1308
+#: hardware.xml:842
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1310
+#: hardware.xml:844
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1312
+#: hardware.xml:846
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750"
# index.docbook:1394, index.docbook:1425
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347
+#: hardware.xml:850 hardware.xml:881
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1317
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1319
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1323
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:865
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CHRP subarchitecture"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "CHRP 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1348
+#: hardware.xml:882
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1351
+#: hardware.xml:885
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:886
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1360
+#: hardware.xml:894
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "APUS subarchitecture"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "APUS 子架構"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:910
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:1377
+#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1385
+#: hardware.xml:919
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1387
+#: hardware.xml:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
@@ -2547,13 +1360,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1424
+#: hardware.xml:958
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "PowerMac"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1426
+#: hardware.xml:960
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -2568,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1435
+#: hardware.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -2579,7 +1392,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1443
+#: hardware.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -2588,13 +1401,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1459
+#: hardware.xml:993
#, no-c-format
msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1460
+#: hardware.xml:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
@@ -2618,13 +1431,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1482
+#: hardware.xml:1016
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1483
+#: hardware.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -2634,13 +1447,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1494
+#: hardware.xml:1028
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1496
+#: hardware.xml:1030
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -2650,7 +1463,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
@@ -2659,13 +1472,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1513
+#: hardware.xml:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1515
+#: hardware.xml:1049
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -2677,13 +1490,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1528
+#: hardware.xml:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>apus</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -2693,7 +1506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1541
+#: hardware.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -2701,13 +1514,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1550
+#: hardware.xml:1084
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1551
+#: hardware.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
@@ -2727,13 +1540,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629
+#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "多處理器"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1564
+#: hardware.xml:1098
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2749,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -2765,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1588
+#: hardware.xml:1122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2781,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"擔,所以這並不會影響安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1597
+#: hardware.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
@@ -2789,7 +1602,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1607
+#: hardware.xml:1141
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2804,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"用第一個處理器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1616
+#: hardware.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -2820,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1630
+#: hardware.xml:1164
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -2837,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"器。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1640
+#: hardware.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -2846,7 +1659,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1646
+#: hardware.xml:1180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
@@ -2861,13 +1674,13 @@ msgstr ""
"<quote>&smp-config-option;</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "圖形介面卡"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1658
+#: hardware.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -2881,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1666
+#: hardware.xml:1200
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -2896,13 +1709,13 @@ msgstr ""
"XFree86 &x11ver; 版。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1675
+#: hardware.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1680
+#: hardware.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2915,7 +1728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1690
+#: hardware.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2932,13 +1745,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1712
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "網路連接硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1713
+#: hardware.xml:1247
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
@@ -2952,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"以瞭解詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1722
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2960,61 +1773,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1728
+#: hardware.xml:1262
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1733
+#: hardware.xml:1267
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1738
+#: hardware.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1743
+#: hardware.xml:1277
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1748
+#: hardware.xml:1282
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1755
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1760
+#: hardware.xml:1294
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1299
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1770
+#: hardware.xml:1304
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1779
+#: hardware.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
@@ -3027,19 +1840,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1789
+#: hardware.xml:1323
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1796
+#: hardware.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1797
+#: hardware.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
@@ -3050,7 +1863,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"The use of wireless networking during installation is still under "
@@ -3064,7 +1877,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1817
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
@@ -3076,13 +1889,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1831
+#: hardware.xml:1365
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1832
+#: hardware.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -3090,13 +1903,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1839
+#: hardware.xml:1373
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1841
+#: hardware.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -3108,7 +1921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1851
+#: hardware.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -3118,7 +1931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1859
+#: hardware.xml:1393
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -3130,13 +1943,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1872
+#: hardware.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1874
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -3144,13 +1957,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1889
+#: hardware.xml:1423
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1890
+#: hardware.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -3162,13 +1975,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1904
+#: hardware.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1905
+#: hardware.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
@@ -3182,13 +1995,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1925
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "周邊設備與其他硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1926
+#: hardware.xml:1460
#, no-c-format
msgid ""
"Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
@@ -3199,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1932
+#: hardware.xml:1466
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
@@ -3209,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1938
+#: hardware.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
@@ -3220,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1944
+#: hardware.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -3231,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1950
+#: hardware.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -3239,13 +2052,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1962
+#: hardware.xml:1496
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1963
+#: hardware.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
@@ -3257,7 +2070,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1971
+#: hardware.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -3269,7 +2082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1980
+#: hardware.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
@@ -3281,13 +2094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1996
+#: hardware.xml:1530
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
msgstr "特別為 GNU/Linux 採購硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1998
+#: hardware.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
@@ -3301,7 +2114,7 @@ msgstr ""
"為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2006
+#: hardware.xml:1540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -3315,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2014
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
@@ -3330,13 +2143,13 @@ msgstr ""
"售商。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2025
+#: hardware.xml:1559
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "避免專有或封閉的硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2026
+#: hardware.xml:1560
#, no-c-format
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
@@ -3348,7 +2161,7 @@ msgstr ""
"開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 Linux 驅動程式原始碼。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2033
+#: hardware.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
@@ -3361,13 +2174,13 @@ msgstr ""
"軟體社群也是一個重要的市場。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2045
+#: hardware.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Windows-specific Hardware"
msgstr "Windows 專用硬體"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2046
+#: hardware.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
@@ -3389,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2059
+#: hardware.xml:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
@@ -3421,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"下降。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2080
+#: hardware.xml:1614
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
@@ -3435,13 +2248,13 @@ msgstr ""
"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2097
+#: hardware.xml:1631
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "安裝媒介"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2099
+#: hardware.xml:1633
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
@@ -3457,13 +2270,13 @@ msgstr ""
"要返回來參考本頁。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2110
+#: hardware.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "軟碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2111
+#: hardware.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -3474,19 +2287,19 @@ msgstr ""
"(1440kB)軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2117
+#: hardware.xml:1651
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2124
+#: hardware.xml:1658
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2126
+#: hardware.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
@@ -3499,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2133
+#: hardware.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
@@ -3517,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"installer\"/>。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2145
+#: hardware.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
@@ -3526,7 +2339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2151
+#: hardware.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -3536,29 +2349,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
-"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
-"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
-"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
-"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
-"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"只要 SRM 控制台能支援相應的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI光碟機"
-"就能取得支援。這將會把許多附加的控制卡排除在外,但是大多數由製造商提供的內建 "
-"IDE 和 SCSI 晶片以及控制卡都應該能夠工作。要想知道您的設備是否被 SRM 控制台支"
-"援,請參閱 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2165
+#: hardware.xml:1690
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2169
+#: hardware.xml:1694
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -3575,13 +2372,13 @@ msgstr ""
"<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2183
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2185
+#: hardware.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
@@ -3592,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"載入安裝程式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2191
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
@@ -3602,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"區 (UFS slices) 進行安裝。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2199
+#: hardware.xml:1724
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB 隨身碟"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2201
+#: hardware.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
@@ -3623,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2213
+#: hardware.xml:1738
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2215
+#: hardware.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -3642,7 +2439,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2225
+#: hardware.xml:1750
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
@@ -3653,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2231
+#: hardware.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -3663,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"選擇。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2239
+#: hardware.xml:1764
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Un*x 或 GNU 系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2241
+#: hardware.xml:1766
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
@@ -3684,13 +2481,13 @@ msgstr ""
">。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2253
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "支援的儲存系統"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2255
+#: hardware.xml:1780
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
@@ -3706,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"備是被期許的,這將使得 Debian 可以在盡可能多的硬體上安裝。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2265
+#: hardware.xml:1790
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
@@ -3719,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2272
+#: hardware.xml:1797
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
@@ -3734,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2280
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3756,22 +2553,7 @@ msgstr ""
"ulink>以瞭解更多關於 Linux 核心支援 SPARC 硬體的情況。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2313
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
-"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
-"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
-"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
-"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
-msgstr ""
-"所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統支援。這包括 SCSI 和 IDE 硬碟。但"
-"是注意,在許多系統上,SRM 控制台不能從 IDE 驅動器上啟動,而且且 Jensen 不能從"
-"軟碟開機。(請參考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以瞭解更多關於"
-"從 Jensen 開機的資訊)"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:2322
+#: hardware.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3782,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"援 CHRP 系統上的軟碟。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2328
+#: hardware.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3793,7 +2575,7 @@ msgstr ""
"援軟碟機。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2334
+#: hardware.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3801,7 +2583,7 @@ msgid ""
msgstr "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統所支援。"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2339
+#: hardware.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3813,13 +2595,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:2356
+#: hardware.xml:1872
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "記憶體與硬碟空間的需求"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2358
+#: hardware.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3829,7 +2611,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: hardware.xml:2365
+#: hardware.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3841,6 +2623,644 @@ msgid ""
"is only advised for experienced users."
msgstr ""
+#~ msgid "DEC Alpha"
+#~ msgstr "DEC Alpha"
+
+#~ msgid "alpha"
+#~ msgstr "alpha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at "
+#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose "
+#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "完整的 DEC Alphas 支援資訊可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux "
+#~ "Alpha HOWTO</ulink> 中找到,本節是描述有啟動磁區支援的系統。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there "
+#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. "
+#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically "
+#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of "
+#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "由於有很多世代的主機板和支援晶片,Alpha 機器可以細分成不同的系統。各個系"
+#~ "統 (<quote>子架構,sub-architectures</quote>) 通常具有完全不同的工程與性"
+#~ "能。因此,安裝過程,或更準確的說:開機過程,會因系統不同而不同。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table lists the system types supported by the Debian "
+#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
+#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
+#~ "you actually begin the installation process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下表格中列出 Debian 安裝系統所支援的系統類型。表格中還指出這些系統類型的"
+#~ "<emphasis>代號(code name)</emphasis>。當開始安裝時,您需要知道這些代號。"
+
+#~ msgid "Hardware Type"
+#~ msgstr "硬體類型"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "別名"
+
+#~ msgid "MILO image"
+#~ msgstr "MILO image"
+
+#~ msgid "ALCOR"
+#~ msgstr "ALCOR"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
+
+#~ msgid "Maverick"
+#~ msgstr "Maverick"
+
+# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275
+#~ msgid "alcor"
+#~ msgstr "alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
+
+#~ msgid "Bret"
+#~ msgstr "Bret"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/266...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300"
+
+#~ msgid "Alcor"
+#~ msgstr "Alcor"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600/300...433"
+#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433"
+
+#~ msgid "<entry>XLT</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XLT</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>xlt</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xlt</entry>"
+
+#~ msgid "BOOK1"
+#~ msgstr "BOOK1"
+
+#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)"
+#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
+
+#~ msgid "Alphabook1/Burns"
+#~ msgstr "Alphabook1/Burns"
+
+#~ msgid "book1"
+#~ msgstr "book1"
+
+#~ msgid "AVANTI"
+#~ msgstr "AVANTI"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
+
+#~ msgid "Mustang"
+#~ msgstr "Mustang"
+
+# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321
+#~ msgid "avanti"
+#~ msgstr "avanti"
+
+#~ msgid "AlphaStation 200 4/233"
+#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233"
+
+#~ msgid "Mustang+"
+#~ msgstr "Mustang+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
+
+#~ msgid "<entry>LX3</entry>"
+#~ msgstr "<entry>LX3</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 250 4/300"
+#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300"
+
+#~ msgid "<entry>M3+</entry>"
+#~ msgstr "<entry>M3+</entry>"
+
+#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
+#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
+
+#~ msgid "LX3+"
+#~ msgstr "LX3+"
+
+#~ msgid "AlphaStation 300 4/266"
+#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266"
+
+#~ msgid "Melmac"
+#~ msgstr "Melmac"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/166"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166"
+
+#~ msgid "Chinet"
+#~ msgstr "Chinet"
+
+#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
+#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
+
+#~ msgid "Avanti"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339
+#~ msgid "EB164"
+#~ msgstr "EB164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164"
+#~ msgstr "AlphaPC164"
+
+#~ msgid "PC164"
+#~ msgstr "PC164"
+
+#~ msgid "pc164"
+#~ msgstr "pc164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-LX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-LX"
+
+#~ msgid "LX164"
+#~ msgstr "LX164"
+
+#~ msgid "lx164"
+#~ msgstr "lx164"
+
+#~ msgid "AlphaPC164-SX"
+#~ msgstr "AlphaPC164-SX"
+
+#~ msgid "SX164"
+#~ msgstr "SX164"
+
+#~ msgid "sx164"
+#~ msgstr "sx164"
+
+#~ msgid "eb164"
+#~ msgstr "eb164"
+
+# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354
+#~ msgid "EB64+"
+#~ msgstr "EB64+"
+
+#~ msgid "AlphaPC64"
+#~ msgstr "AlphaPC64"
+
+# index.docbook:346, index.docbook:350
+#~ msgid "Cabriolet"
+#~ msgstr "Cabriolet"
+
+# index.docbook:347, index.docbook:351
+#~ msgid "cabriolet"
+#~ msgstr "cabriolet"
+
+#~ msgid "AlphaPCI64"
+#~ msgstr "AlphaPCI64"
+
+#~ msgid "eb64p"
+#~ msgstr "eb64p"
+
+# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361
+#~ msgid "EB66"
+#~ msgstr "EB66"
+
+#~ msgid "eb66"
+#~ msgstr "eb66"
+
+# index.docbook:364, index.docbook:365
+#~ msgid "EB66+"
+#~ msgstr "EB66+"
+
+#~ msgid "eb66p"
+#~ msgstr "eb66p"
+
+#~ msgid "JENSEN"
+#~ msgstr "JENSEN"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
+
+# index.docbook:372, index.docbook:380
+#~ msgid "Jensen"
+#~ msgstr "Jensen"
+
+# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656
+#~ msgid "<entry>N/A</entry>"
+#~ msgstr "<entry>N/A</entry>"
+
+#~ msgid "DEC 2000 Model 500"
+#~ msgstr "DEC 2000 Model 500"
+
+#~ msgid "Culzen"
+#~ msgstr "Culzen"
+
+#~ msgid "DECpc 150"
+#~ msgstr "DECpc 150"
+
+#~ msgid "MIATA"
+#~ msgstr "MIATA"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433a"
+
+# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415
+#~ msgid "Miata"
+#~ msgstr "Miata"
+
+# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416
+#~ msgid "miata"
+#~ msgstr "miata"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 433au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 433au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 466au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 466au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 500au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 500au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 550au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 550au"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600a"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600a"
+
+#~ msgid "Personal WorkStation 600au"
+#~ msgstr "Personal WorkStation 600au"
+
+#~ msgid "MIKASA"
+#~ msgstr "MIKASA"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
+
+#~ msgid "Mikasa"
+#~ msgstr "Mikasa"
+
+# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435
+#~ msgid "mikasa"
+#~ msgstr "mikasa"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
+
+#~ msgid "Mikasa+"
+#~ msgstr "Mikasa+"
+
+# index.docbook:429, index.docbook:433
+#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
+
+#~ msgid "Mikasa-Pinnacle"
+#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle"
+
+#~ msgid "Mikasa-Primo"
+#~ msgstr "Mikasa-Primo"
+
+#~ msgid "NAUTILUS"
+#~ msgstr "NAUTILUS"
+
+#~ msgid "UP1000"
+#~ msgstr "UP1000"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "UP1100"
+#~ msgstr "UP1100"
+
+#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
+
+#~ msgid "NONAME"
+#~ msgstr "NONAME"
+
+#~ msgid "AXPpci33"
+#~ msgstr "AXPpci33"
+
+#~ msgid "Noname"
+#~ msgstr "Noname"
+
+# index.docbook:453, index.docbook:457
+#~ msgid "noname"
+#~ msgstr "noname"
+
+#~ msgid "<entry>UDB</entry>"
+#~ msgstr "<entry>UDB</entry>"
+
+#~ msgid "Multia"
+#~ msgstr "Multia"
+
+#~ msgid "NORITAKE"
+#~ msgstr "NORITAKE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
+
+#~ msgid "Noritake"
+#~ msgstr "Noritake"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
+
+#~ msgid "Noritake-Pinnacle"
+#~ msgstr "Noritake-Pinnacle"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
+
+#~ msgid "Noritake-Primo"
+#~ msgstr "Noritake-Primo"
+
+#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
+#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
+
+# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487
+#~ msgid "Corelle"
+#~ msgstr "Corelle"
+
+#~ msgid "AlphaStation 600 A"
+#~ msgstr "AlphaStation 600 A"
+
+#~ msgid "Alcor-Primo"
+#~ msgstr "Alcor-Primo"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300"
+#~ msgstr "Digital Server 3300"
+
+#~ msgid "Digital Server 3300R"
+#~ msgstr "Digital Server 3300R"
+
+#~ msgid "PLATFORM 2000"
+#~ msgstr "PLATFORM 2000"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#~ msgid "<entry>P2K</entry>"
+#~ msgstr "<entry>P2K</entry>"
+
+#~ msgid "<entry>p2k</entry>"
+#~ msgstr "<entry>p2k</entry>"
+
+#~ msgid "RAWHIDE"
+#~ msgstr "RAWHIDE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
+
+# index.docbook:501, index.docbook:513
+#~ msgid "Tincup/DaVinci"
+#~ msgstr "Tincup/DaVinci"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Wrangler/Durango"
+#~ msgstr "Wrangler/Durango"
+
+#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
+
+# index.docbook:509, index.docbook:517
+#~ msgid "Dodge"
+#~ msgstr "Dodge"
+
+#~ msgid "Digital Server 5300"
+#~ msgstr "Digital Server 5300"
+
+#~ msgid "Digital Server 7300"
+#~ msgstr "Digital Server 7300"
+
+#~ msgid "RUFFIAN"
+#~ msgstr "RUFFIAN"
+
+#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
+#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
+
+# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544
+#~ msgid "Ruffian"
+#~ msgstr "Ruffian"
+
+# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545
+#~ msgid "ruffian"
+#~ msgstr "ruffian"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPL164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPL164-4"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-2"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-2"
+
+#~ msgid "DeskStation RPX164-4"
+#~ msgstr "DeskStation RPX164-4"
+
+#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
+#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
+
+#~ msgid "SABLE"
+#~ msgstr "SABLE"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
+
+#~ msgid "Demi-Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
+
+#~ msgid "Sable"
+#~ msgstr "Sable"
+
+#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
+#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
+
+#~ msgid "Gamma-Sable"
+#~ msgstr "Gamma-Sable"
+
+#~ msgid "TAKARA"
+#~ msgstr "TAKARA"
+
+#~ msgid "21164 PICMG SBC"
+#~ msgstr "21164 PICMG SBC"
+
+#~ msgid "Takara"
+#~ msgstr "Takara"
+
+#~ msgid "takara"
+#~ msgstr "takara"
+
+#~ msgid "TITAN"
+#~ msgstr "TITAN"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS15"
+#~ msgstr "AlphaServer DS15"
+
+#~ msgid "HyperBrick2"
+#~ msgstr "HyperBrick2"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS25"
+#~ msgstr "AlphaServer DS25"
+
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Granite"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES45"
+#~ msgstr "AlphaServer ES45"
+
+#~ msgid "Privateer"
+#~ msgstr "Privateer"
+
+# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631
+#~ msgid "UNKNOWN"
+#~ msgstr "UNKNOWN"
+
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
+
+#~ msgid "TSUNAMI"
+#~ msgstr "TSUNAMI"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10"
+
+# index.docbook:596, index.docbook:644
+#~ msgid "Webbrick"
+#~ msgstr "Webbrick"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS10L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS10L"
+
+#~ msgid "Slate"
+#~ msgstr "Slate"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20"
+
+#~ msgid "Catamaran/Goldrush"
+#~ msgstr "Catamaran/Goldrush"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20E"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20E"
+
+#~ msgid "Goldrack"
+#~ msgstr "Goldrack"
+
+#~ msgid "AlphaServer DS20L"
+#~ msgstr "AlphaServer DS20L"
+
+#~ msgid "Shark"
+#~ msgstr "Shark"
+
+#~ msgid "AlphaServer ES40"
+#~ msgstr "AlphaServer ES40"
+
+#~ msgid "Clipper"
+#~ msgstr "Clipper"
+
+# index.docbook:619, index.docbook:620
+#~ msgid "DP264"
+#~ msgstr "DP264"
+
+#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
+
+#~ msgid "Eiger"
+#~ msgstr "Eiger"
+
+#~ msgid "Warhol"
+#~ msgstr "Warhol"
+
+#~ msgid "Windjammer"
+#~ msgstr "Windjammer"
+
+#~ msgid "UP2000"
+#~ msgstr "UP2000"
+
+#~ msgid "Swordfish"
+#~ msgstr "Swordfish"
+
+#~ msgid "XP1000"
+#~ msgstr "XP1000"
+
+#~ msgid "Monet/Brisbane"
+#~ msgstr "Monet/Brisbane"
+
+#~ msgid "XP900"
+#~ msgstr "XP900"
+
+#~ msgid "WILDFIRE"
+#~ msgstr "WILDFIRE"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS160"
+#~ msgstr "AlphaServer GS160"
+
+# index.docbook:651, index.docbook:655
+#~ msgid "Wildfire"
+#~ msgstr "Wildfire"
+
+#~ msgid "AlphaServer GS320"
+#~ msgstr "AlphaServer GS320"
+
+# index.docbook:660, index.docbook:662
+#~ msgid "<entry>XL</entry>"
+#~ msgstr "<entry>XL</entry>"
+
+#~ msgid "XL-233...266"
+#~ msgstr "XL-233...266"
+
+#~ msgid "<entry>xl</entry>"
+#~ msgstr "<entry>xl</entry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
+#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
+#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to "
+#~ "the kernel compile options."
+#~ msgstr ""
+#~ "除了 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures 以及 Titan 子架構需要修改編譯"
+#~ "核心時的參數,Debian &releasename; 能夠安裝到所有的 alpha 子架構上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
+#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-"
+#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and "
+#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected "
+#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM "
+#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "只要 SRM 控制台能支援相應的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI光碟"
+#~ "機就能取得支援。這將會把許多附加的控制卡排除在外,但是大多數由製造商提供的"
+#~ "內建 IDE 和 SCSI 晶片以及控制卡都應該能夠工作。要想知道您的設備是否被 SRM "
+#~ "控制台支援,請參閱 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
+#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that "
+#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and "
+#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-"
+#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
+#~ msgstr ""
+#~ "所有 Linux 核心支援的儲存系統也都被開機系統支援。這包括 SCSI 和 IDE 硬碟。"
+#~ "但是注意,在許多系統上,SRM 控制台不能從 IDE 驅動器上啟動,而且且 Jensen "
+#~ "不能從軟碟開機。(請參考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以瞭解"
+#~ "更多關於從 Jensen 開機的資訊)"
+
#~ msgid "Motorola 680x0"
#~ msgstr "Motorola 680x0"
diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po
index 90d597040..7127fb95e 100644
--- a/po/zh_TW/install-methods.po
+++ b/po/zh_TW/install-methods.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -151,71 +151,13 @@ msgstr ""
"\">MANIFEST</ulink> 文件列出每個映像檔及其用途。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "Alpha Installation Files"
-msgstr "Alpha 的安裝檔案"
-
-#. Tag: para
#: install-methods.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
-"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
-"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. "
-"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha "
-"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
-"<filename>MILO</filename> directory as "
-"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
-msgstr ""
-"如果您選擇透過 <command>MILO</command> 來從 ARC 控制台韌體開機,就需要從所提"
-"供的磁碟映像中準備一張載有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD.EXE</"
-"command> 的磁碟。有關 Alpha 韌體和 boot-loader 的更多資訊請參閱 <xref "
-"linkend=\"alpha-firmware\"/> 。軟碟映像檔可以在 <filename>MILO</filename> 目"
-"錄下找到。其形式為:<filename>milo_<replaceable>子架構</replaceable>.bin</"
-"filename>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and "
-"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for "
-"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the "
-"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). "
-"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse "
-"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly "
-"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto "
-"the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
-msgstr ""
-"抱歉的是,這些 <command>MILO</command> 映像文件未經過足夠的測試,也許並不是在"
-"所有的子架構下都能正常運行。 如果您發現它不能運行,請嘗試將合適的 "
-"<command>MILO</command> 二進位檔案拷貝到軟碟中(<ulink url=\"&disturlftp;main/"
-"disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,這些 <command>MILO</command> 不"
-"支援 ext2 的 <quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能從新生成的 ext2 檔"
-"案系統中裝載核心。作為一個變通方法,您可以把核心放到 FAT 分割區中,緊跟著 "
-"<command>MILO</command>。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image "
-"for your Alpha platform."
-msgstr ""
-"<command>MILO</command> 的二進位檔案是依賴於具體平台的,請參閱 <xref linkend="
-"\"alpha-cpus\"/> 來確認哪一個 <command>MILO</command> 映像檔適用於您的 Alpha "
-"平台。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NSLU2 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:152
+#: install-methods.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
@@ -225,13 +167,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:164
+#: install-methods.xml:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thecus N2100 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:165
+#: install-methods.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically "
@@ -241,14 +183,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:176
+#: install-methods.xml:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "GLAN Tank Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:177
+#: install-methods.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk "
@@ -257,14 +199,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:187
+#: install-methods.xml:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RiscPC Installation Files"
msgid "Kurobox Pro Installation Files"
msgstr "RiscPC 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:188
+#: install-methods.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the "
@@ -273,13 +215,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:198
+#: install-methods.xml:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HP mv2120 Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:199
+#: install-methods.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot "
@@ -290,14 +232,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:211
+#: install-methods.xml:173
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "CATS Installation Files"
msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgstr "CATS 的安裝檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:212
+#: install-methods.xml:174
#, no-c-format
msgid ""
"The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and "
@@ -306,13 +248,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:262
+#: install-methods.xml:224
#, no-c-format
msgid "Creating an IPL tape"
msgstr "建立 IPL 磁帶"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:264
+#: install-methods.xml:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
@@ -333,13 +275,13 @@ msgstr ""
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:288
+#: install-methods.xml:250
#, no-c-format
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:289
+#: install-methods.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
@@ -349,7 +291,7 @@ msgstr ""
"最後一種方法。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:294
+#: install-methods.xml:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
@@ -357,7 +299,7 @@ msgid ""
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:299
+#: install-methods.xml:261
#, no-c-format
msgid ""
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
@@ -375,7 +317,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:310
+#: install-methods.xml:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
@@ -386,7 +328,7 @@ msgstr ""
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:316
+#: install-methods.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
@@ -396,7 +338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:324
+#: install-methods.xml:286
#, no-c-format
msgid ""
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
@@ -407,13 +349,13 @@ msgstr ""
"內容不會在無意間被清除。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:332
+#: install-methods.xml:294
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:333
+#: install-methods.xml:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
@@ -447,7 +389,7 @@ msgstr ""
"手冊)</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:354
+#: install-methods.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
@@ -477,7 +419,7 @@ msgstr ""
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:375
+#: install-methods.xml:337
#, no-c-format
msgid ""
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
@@ -488,13 +430,13 @@ msgstr ""
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:355
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:395
+#: install-methods.xml:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
@@ -503,7 +445,7 @@ msgstr ""
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:400
+#: install-methods.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
@@ -517,7 +459,7 @@ msgstr ""
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:408
+#: install-methods.xml:370
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
@@ -528,7 +470,7 @@ msgstr ""
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:414
+#: install-methods.xml:376
#, no-c-format
msgid ""
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
@@ -538,13 +480,13 @@ msgstr ""
"錄下。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:389
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:390
#, no-c-format
msgid ""
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
@@ -564,7 +506,7 @@ msgstr ""
"寫入磁碟映像檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:439
+#: install-methods.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
@@ -577,13 +519,13 @@ msgstr ""
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:450
+#: install-methods.xml:412
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:451
+#: install-methods.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
@@ -596,7 +538,7 @@ msgstr ""
"載映像檔的情況。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:460
+#: install-methods.xml:422
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
@@ -606,7 +548,7 @@ msgstr ""
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:467
+#: install-methods.xml:429
#, no-c-format
msgid ""
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
@@ -617,7 +559,7 @@ msgstr ""
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:474
+#: install-methods.xml:436
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
@@ -632,7 +574,7 @@ msgstr ""
"MacOS 才不會刪除開機區。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:483
+#: install-methods.xml:445
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
@@ -644,7 +586,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:490
+#: install-methods.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
@@ -659,13 +601,13 @@ msgstr ""
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:505
+#: install-methods.xml:467
#, no-c-format
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:509
+#: install-methods.xml:471
#, no-c-format
msgid ""
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
@@ -678,21 +620,21 @@ msgstr ""
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:517
+#: install-methods.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:523
+#: install-methods.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:528
+#: install-methods.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
@@ -705,7 +647,7 @@ msgstr ""
"的軟碟試試。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
@@ -716,13 +658,13 @@ msgstr ""
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:555
+#: install-methods.xml:517
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:557
+#: install-methods.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"There are two installation methods possible when booting from USB stick. The "
@@ -732,7 +674,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:565
+#: install-methods.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"For the first installation method you'll need to download an installer image "
@@ -742,7 +684,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:573
+#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
msgid ""
"Installation images for the second installation method can be found in the "
@@ -759,7 +701,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:592
+#: install-methods.xml:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
@@ -779,7 +721,7 @@ msgstr ""
"保護開關。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:606
+#: install-methods.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"The procedures described in this section will destroy anything already on "
@@ -789,7 +731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
@@ -799,13 +741,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:584
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:623
+#: install-methods.xml:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -822,7 +764,7 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:632
+#: install-methods.xml:594
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -835,19 +777,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:642
+#: install-methods.xml:604
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:648
+#: install-methods.xml:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -864,13 +806,13 @@ msgstr ""
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:654
+#: install-methods.xml:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:656
+#: install-methods.xml:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
@@ -891,13 +833,13 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:673
+#: install-methods.xml:635
#, no-c-format
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:674
+#: install-methods.xml:636
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -913,14 +855,14 @@ msgstr ""
"檔案放到您的隨身碟上。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786
+#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
+#: install-methods.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -928,7 +870,7 @@ msgid ""
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:695
+#: install-methods.xml:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -950,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Debian 套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:709
+#: install-methods.xml:671
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
@@ -975,7 +917,7 @@ msgstr ""
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:719
+#: install-methods.xml:681
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1008,14 +950,14 @@ msgstr ""
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding an ISO image"
msgid "Adding the installer image"
msgstr "添加 ISO 映像"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:699
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and "
@@ -1048,7 +990,7 @@ msgstr ""
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:761
+#: install-methods.xml:723
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1069,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873
+#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
@@ -1079,7 +1021,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:787
+#: install-methods.xml:749
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
@@ -1118,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1133,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"改變 boot-loader 的設定檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:813
+#: install-methods.xml:775
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1183,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:834
+#: install-methods.xml:796
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and "
@@ -1196,31 +1138,31 @@ msgstr ""
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:841
+#: install-methods.xml:803
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:808
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:851
+#: install-methods.xml:813
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:856
+#: install-methods.xml:818
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1257,13 +1199,13 @@ msgstr ""
"像的大小。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:888
+#: install-methods.xml:850
#, no-c-format
msgid "Booting the USB stick"
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1275,20 +1217,20 @@ msgstr ""
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:858
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:907
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:908
+#: install-methods.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1299,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1312,13 +1254,13 @@ msgstr ""
"不清。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:921
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1338,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:936
+#: install-methods.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1349,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:945
+#: install-methods.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1358,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:909
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1368,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1379,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:959
+#: install-methods.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1389,19 +1331,19 @@ msgstr ""
"newinstall/</filename>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:966
+#: install-methods.xml:928
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:933
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:978
+#: install-methods.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1409,13 +1351,13 @@ msgid ""
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:988
+#: install-methods.xml:950
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1437,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"是必須的。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1463,13 +1405,13 @@ msgstr ""
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1022
+#: install-methods.xml:984
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1023
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1487,7 +1429,7 @@ msgstr ""
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1500,31 +1442,31 @@ msgstr ""
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399
+#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409
+#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414
+#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1026
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1538,19 +1480,19 @@ msgstr ""
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1072
+#: install-methods.xml:1034
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1047
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1086
+#: install-methods.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1564,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1094
+#: install-methods.xml:1056
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1576,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1101
+#: install-methods.xml:1063
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1596,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1607,28 +1549,7 @@ msgstr ""
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
-"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and "
-"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> "
-"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local "
-"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning "
-"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can "
-"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM "
-"console."
-msgstr ""
-"不像 Sparc 和 PowerPC 機器上的 Open Firmware , SRM 控制台將<emphasis>不</"
-"emphasis>使用 RARP 來取得它的 IP 位址。因此您必須使用 BOOTP 來從網路啟動您的 "
-"<footnote> <para>Alpha 機器。Alpha 系統也能使用 DECNet MOP (Maintenance "
-"Operations Protocol) 來進行網路開機,但是這裡不使用此技術。相信您的本地 "
-"OpenVMS 操作員樂於協助您燒錄,以便在您的 Alpha 機器上用 MOP 來開機 Linux。 </"
-"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1138
+#: install-methods.xml:1083
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1638,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1143
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1652,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"上面的一些操作例子。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1151
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1666,13 +1587,13 @@ msgstr ""
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1169
+#: install-methods.xml:1114
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "設置 RARP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1170
+#: install-methods.xml:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1690,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
@@ -1710,13 +1631,13 @@ msgstr ""
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1150
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1731,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"體套件中。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1158
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1787,7 +1708,7 @@ msgstr ""
"的 MAC 位址。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1191
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1808,13 +1729,13 @@ msgstr ""
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1268
+#: install-methods.xml:1213
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1269
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
@@ -1824,7 +1745,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1221
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1874,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"檔。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1890,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"TFTP 取得的檔案名稱。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1900,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1978,13 +1899,13 @@ msgstr ""
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1258
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2002,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2014,7 +1935,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1336
+#: install-methods.xml:1281
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
@@ -2041,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1356
+#: install-methods.xml:1301
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2069,13 +1990,13 @@ msgstr ""
"這個錯誤。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1378
+#: install-methods.xml:1323
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1379
+#: install-methods.xml:1324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2091,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"個強制的標準。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1388
+#: install-methods.xml:1333
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2114,13 +2035,13 @@ msgstr ""
"TFTP 目錄。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1419
+#: install-methods.xml:1364
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1424
+#: install-methods.xml:1369
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2135,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1432
+#: install-methods.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2150,40 +2071,13 @@ msgstr ""
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1444
-#, no-c-format
-msgid "Alpha TFTP Booting"
-msgstr "Alpha TFTP 開機"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
-"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM "
-"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</"
-"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given "
-"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</"
-"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default "
-"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a "
-"filename by either one of these methods."
-msgstr ""
-"在 Alpha 上,您必須透過 <userinput>-file</userinput> 參數將檔案名 (與開機映像"
-"目錄的相對路徑) 指定給 SRM 的 <userinput>boot</userinput> 指令,或者設定 "
-"<userinput>BOOT_FILE</userinput> 環境變數。或者,也可以透過 BOOTP 提供檔案名"
-"稱 (在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 <userinput>filename</"
-"userinput> 指令)。與 Open Firmware 不同的是,這裡的 SRM <emphasis>沒有預設檔"
-"案名稱</emphasis>,因此您<emphasis>必須</emphasis>透過以上方法之一來指定一個"
-"檔案名稱。"
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1461
+#: install-methods.xml:1390
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2211,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1477
+#: install-methods.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2221,7 +2115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1484
+#: install-methods.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2234,13 +2128,13 @@ msgstr ""
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1495
+#: install-methods.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1496
+#: install-methods.xml:1425
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2254,13 +2148,13 @@ msgstr ""
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1533
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動化安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2275,13 +2169,13 @@ msgstr ""
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1618
+#: install-methods.xml:1547
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1619
+#: install-methods.xml:1548
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2293,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1626
+#: install-methods.xml:1555
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2302,6 +2196,93 @@ msgstr ""
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
+#~ msgid "Alpha Installation Files"
+#~ msgstr "Alpha 的安裝檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</"
+#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</"
+#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk "
+#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on "
+#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the "
+#~ "<filename>MILO</filename> directory as "
+#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您選擇透過 <command>MILO</command> 來從 ARC 控制台韌體開機,就需要從所"
+#~ "提供的磁碟映像中準備一張載有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD."
+#~ "EXE</command> 的磁碟。有關 Alpha 韌體和 boot-loader 的更多資訊請參閱 "
+#~ "<xref linkend=\"alpha-firmware\"/> 。軟碟映像檔可以在 <filename>MILO</"
+#~ "filename> 目錄下找到。其形式為:<filename>milo_<replaceable>子架構</"
+#~ "replaceable>.bin</filename>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested "
+#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work "
+#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto "
+#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></"
+#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 "
+#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels "
+#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your "
+#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "抱歉的是,這些 <command>MILO</command> 映像文件未經過足夠的測試,也許並不"
+#~ "是在所有的子架構下都能正常運行。 如果您發現它不能運行,請嘗試將合適的 "
+#~ "<command>MILO</command> 二進位檔案拷貝到軟碟中(<ulink url=\"&disturlftp;"
+#~ "main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,這些 <command>MILO</"
+#~ "command> 不支援 ext2 的 <quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能從新"
+#~ "生成的 ext2 檔案系統中裝載核心。作為一個變通方法,您可以把核心放到 FAT 分"
+#~ "割區中,緊跟著 <command>MILO</command>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend="
+#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> "
+#~ "image for your Alpha platform."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>MILO</command> 的二進位檔案是依賴於具體平台的,請參閱 <xref "
+#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 來確認哪一個 <command>MILO</command> 映像檔適用於"
+#~ "您的 Alpha 平台。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
+#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, "
+#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> "
+#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. "
+#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you "
+#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. "
+#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network "
+#~ "interfaces directly in the SRM console."
+#~ msgstr ""
+#~ "不像 Sparc 和 PowerPC 機器上的 Open Firmware , SRM 控制台將<emphasis>不</"
+#~ "emphasis>使用 RARP 來取得它的 IP 位址。因此您必須使用 BOOTP 來從網路啟動您"
+#~ "的 <footnote> <para>Alpha 機器。Alpha 系統也能使用 DECNet MOP "
+#~ "(Maintenance Operations Protocol) 來進行網路開機,但是這裡不使用此技術。相"
+#~ "信您的本地 OpenVMS 操作員樂於協助您燒錄,以便在您的 Alpha 機器上用 MOP 來"
+#~ "開機 Linux。 </para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路"
+#~ "介面的 IP 設定。"
+
+#~ msgid "Alpha TFTP Booting"
+#~ msgstr "Alpha TFTP 開機"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
+#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the "
+#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the "
+#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the "
+#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the "
+#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there "
+#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you "
+#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these "
+#~ "methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "在 Alpha 上,您必須透過 <userinput>-file</userinput> 參數將檔案名 (與開機"
+#~ "映像目錄的相對路徑) 指定給 SRM 的 <userinput>boot</userinput> 指令,或者設"
+#~ "定 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 環境變數。或者,也可以透過 BOOTP 提供"
+#~ "檔案名稱 (在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 "
+#~ "<userinput>filename</userinput> 指令)。與 Open Firmware 不同的是,這裡的 "
+#~ "SRM <emphasis>沒有預設檔案名稱</emphasis>,因此您<emphasis>必須</emphasis>"
+#~ "透過以上方法之一來指定一個檔案名稱。"
+
#~ msgid "Choosing a Kernel"
#~ msgstr "選擇一個核心"
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 365f8b91a..74514b086 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n"
"Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -946,8 +946,8 @@ msgstr ""
# index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651
-#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939
+#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687
+#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878
#, no-c-format
msgid "Partitioning for &arch-title;"
msgstr "為 &arch-title; 分割"
@@ -956,96 +956,6 @@ msgstr "為 &arch-title; 分割"
#: partitioning.xml:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by "
-"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition "
-"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with "
-"MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As "
-"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on "
-"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the "
-"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</"
-"command> can convert it to use a disk label."
-msgstr ""
-"從 SRM 控制台啟動 Debian (唯一 &releasename; 支援的啟動方法)要求您的開機磁碟"
-"上有 BSD 磁碟標籤,而不是 MS-DOS 分割區。(注意, SRM 開機區塊不與 MS-DOS 分割"
-"區相容 &mdash; 請參閱 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
-"<command>partman</command> 在 &architecture; 上使用時會建立 BSD 磁碟標籤,如"
-"果您的磁碟上已經存在一個 DOS 分割區表,在 partman 將之轉換到磁碟標籤前需要將"
-"此分割區刪除。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:578
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, "
-"and the disk that you have selected for partitioning does not already "
-"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter "
-"disk label mode."
-msgstr ""
-"如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 BSD "
-"磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:585
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one "
-"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or "
-"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a "
-"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span "
-"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used "
-"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the "
-"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the "
-"operating systems mentioned earlier."
-msgstr ""
-"除非您想在 Tru64 Unix 或者一個 free 4.4BSD-Lite 衍生的作業系統下(FreeBSD, "
-"OpenBSD 或 NetBSD)使用這個磁碟,請 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含整個磁碟"
-"的第三分割區。<command>aboot</command> 並不需要做這個動作,而且它可能導致一些"
-"麻煩,這是因為當用 <command>swriteboot</command> 工具在開機區段下安裝 "
-"<command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:597
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors "
-"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you "
-"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the "
-"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition "
-"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason "
-"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will "
-"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small "
-"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience "
-"reasons."
-msgstr ""
-"同時因為 <command>aboot</command> 將被寫到磁碟前面的幾個區段(目前它佔用大約 "
-"70 KB 空間,或者 150 個區段)。您 <emphasis>必須</emphasis> 在磁碟一開始的地方"
-"留下足夠的空間。過去我們建議您在磁碟的開始處分出一個較小且未格式化的分割區。"
-"基於以上的理由,我們現在建議您這塊磁碟專門用於 GNU/Linux。當使用 "
-"<command>partman</command>,仍會建立一個小的分割區給 <command>aboot</"
-"command>,這樣一來較為方便。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
-"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
-"<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, see "
-"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file "
-"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually "
-"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install "
-"the boot loader."
-msgstr ""
-"對於 ARC 的安裝來說,您應該在磁碟開始處建立一個小的 FAT 分區以放入 "
-"<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 這至少需"
-"要 5 MB 空間,請參見 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地是,"
-"尚未支援從選單建立 FAT 檔案系統的方法,因此您必須在 Shell 下面手動使用 "
-"<command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
-
-#. Tag: para
-#: partitioning.xml:628
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
"PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> "
"somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional "
"kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that &mdash; at "
@@ -1069,7 +979,7 @@ msgstr ""
"應該足夠。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:652
+#: partitioning.xml:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
@@ -1086,7 +996,7 @@ msgstr ""
"分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:662
+#: partitioning.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1106,7 +1016,7 @@ msgstr ""
"但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:673
+#: partitioning.xml:612
#, no-c-format
msgid ""
"<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1124,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"有一個延伸分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:684
+#: partitioning.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1140,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:694
+#: partitioning.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1154,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:702
+#: partitioning.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
@@ -1178,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"為 Linux 不使用 BIOS 來存取硬碟。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:716
+#: partitioning.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1198,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:728
+#: partitioning.xml:667
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The recommended way of accomplishing this is to create a small "
@@ -1218,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:749
+#: partitioning.xml:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1232,13 +1142,13 @@ msgstr ""
"<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:700
#, no-c-format
msgid "EFI Recognized Formats"
msgstr "EFI 能夠識別的格式"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:762
+#: partitioning.xml:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1255,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"DOS 分區表。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:774
+#: partitioning.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1270,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:782
+#: partitioning.xml:721
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1315,13 +1225,13 @@ msgstr ""
"掃瞄壞磁區。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:746
#, no-c-format
msgid "Boot Loader Partition Requirements"
msgstr " boot loader 分割區需求"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1336,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"最好是 128MB 。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:817
+#: partitioning.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1358,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:832
+#: partitioning.xml:771
#, no-c-format
msgid ""
"It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1368,13 +1278,13 @@ msgstr ""
"碟上。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:779
#, no-c-format
msgid "EFI Diagnostic Partitions"
msgstr "EFI 診斷分割區"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1393,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"的時候。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:863
+#: partitioning.xml:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1409,13 +1319,13 @@ msgstr ""
"的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。"
#. Tag: title
-#: partitioning.xml:880
+#: partitioning.xml:819
#, no-c-format
msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
msgstr "較新的 PowerMacs 分割區"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:820
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1437,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:894
+#: partitioning.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1448,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:901
+#: partitioning.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1465,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"可以用來管理這個分割區。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:911
+#: partitioning.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1484,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:923
+#: partitioning.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1499,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"盤。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:940
+#: partitioning.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1512,7 +1422,7 @@ msgstr ""
"<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:948
+#: partitioning.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1531,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。"
#. Tag: para
-#: partitioning.xml:959
+#: partitioning.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
"It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1543,6 +1453,84 @@ msgstr ""
"整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 "
"<command>SILO</command> boot loader 工作良好。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported "
+#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS "
+#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is "
+#~ "incompatible with MS-DOS partition tables &mdash; see <xref linkend="
+#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates "
+#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an "
+#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be "
+#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "從 SRM 控制台啟動 Debian (唯一 &releasename; 支援的啟動方法)要求您的開機磁"
+#~ "碟上有 BSD 磁碟標籤,而不是 MS-DOS 分割區。(注意, SRM 開機區塊不與 MS-"
+#~ "DOS 分割區相容 &mdash; 請參閱 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,"
+#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上使用時會建立 BSD 磁碟標籤,"
+#~ "如果您的磁碟上已經存在一個 DOS 分割區表,在 partman 將之轉換到磁碟標籤前需"
+#~ "要將此分割區刪除。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your "
+#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not "
+#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> "
+#~ "command to enter disk label mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您選擇使用 <command>fdisk</command> 來分割您的磁碟,並且該磁碟上沒有 "
+#~ "BSD 磁碟標籤,您必須使用 <quote>b</quote> 命令進入磁碟標籤模式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or "
+#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, "
+#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third "
+#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and "
+#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk "
+#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This "
+#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian "
+#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一個 free 4.4BSD-Lite 衍生的作業系統下(FreeBSD, "
+#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用這個磁碟,請 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含整個"
+#~ "磁碟的第三分割區。<command>aboot</command> 並不需要做這個動作,而且它可能"
+#~ "導致一些麻煩,這是因為當用 <command>swriteboot</command> 工具在開機區段下"
+#~ "安裝 <command>aboot</command> 時,分割區會被一個開機區塊覆蓋。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few "
+#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 "
+#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the "
+#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make "
+#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. "
+#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do "
+#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using "
+#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for "
+#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "同時因為 <command>aboot</command> 將被寫到磁碟前面的幾個區段(目前它佔用大"
+#~ "約 70 KB 空間,或者 150 個區段)。您 <emphasis>必須</emphasis> 在磁碟一開始"
+#~ "的地方留下足夠的空間。過去我們建議您在磁碟的開始處分出一個較小且未格式化的"
+#~ "分割區。基於以上的理由,我們現在建議您這塊磁碟專門用於 GNU/Linux。當使用 "
+#~ "<command>partman</command>,仍會建立一個小的分割區給 <command>aboot</"
+#~ "command>,這樣一來較為方便。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the "
+#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and "
+#~ "<command>linload.exe</command> &mdash; 5 megabytes should be sufficient, "
+#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making "
+#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do "
+#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before "
+#~ "attempting to install the boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "對於 ARC 的安裝來說,您應該在磁碟開始處建立一個小的 FAT 分區以放入 "
+#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> &mdash; 這至少"
+#~ "需要 5 MB 空間,請參見 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地"
+#~ "是,尚未支援從選單建立 FAT 檔案系統的方法,因此您必須在 Shell 下面手動使"
+#~ "用 <command>mkdosfs</command> ,然後再嘗試安裝 boot loader 。"
+
#~ msgid ""
#~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so "
#~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible."
diff --git a/po/zh_TW/preparing.po b/po/zh_TW/preparing.po
index f92be8430..2db94e07a 100644
--- a/po/zh_TW/preparing.po
+++ b/po/zh_TW/preparing.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -385,29 +385,23 @@ msgstr "Linux 硬體相容指南"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:291
#, no-c-format
-msgid "Linux/Alpha FAQ"
-msgstr "Linux/Alpha 常見問答集"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:297
-#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Linux for SPARC Processors 常見問答集"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:303
+#: preparing.xml:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Linux/Mips Howto"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:312
+#: preparing.xml:306
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardware References"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -417,13 +411,13 @@ msgstr ""
"Console, tape, z90 crypto, chandev, network)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:325
+#: preparing.xml:319
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "設備驅動程式與安裝指令"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:330
+#: preparing.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -432,13 +426,13 @@ msgstr ""
"IBM Redbook 描述如何將 Linux 與 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬體結合。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:340
+#: preparing.xml:334
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "用於 &arch-title; 的 Linux"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -449,19 +443,19 @@ msgstr ""
"但對於所有的 &arch-title; 發行套件,基本的安裝概念是相同的。"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:357
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "IBM eServer zSeries and &arch-title; 的發行套件:"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:367
+#: preparing.xml:361
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "尋找硬體資訊來源"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:368
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -472,19 +466,19 @@ msgstr ""
"熟悉一下您的硬體比較好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "取得硬體資料的途徑有:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:381
+#: preparing.xml:375
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "每個硬體附帶的手冊。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:386
+#: preparing.xml:380
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -495,19 +489,19 @@ msgstr ""
"手冊確認按鍵。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 鍵。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:393
+#: preparing.xml:387
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "每個硬體的包裝盒。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:399
+#: preparing.xml:393
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Windows 控制台裡面的系統視窗。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:405
+#: preparing.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -518,7 +512,7 @@ msgstr ""
"記憶體和硬碟特別有用。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:412
+#: preparing.xml:406
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -528,179 +522,179 @@ msgstr ""
"的相關資料。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:424
+#: preparing.xml:418
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "安裝所需的硬體資料"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:422
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "您需要瞭解的資料"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:434
+#: preparing.xml:428
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "硬碟"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "您擁有的容量"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "它們在系統上的順序"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:439
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr ""
# index.docbook:445, index.docbook:497
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:441 preparing.xml:493
+#: preparing.xml:435 preparing.xml:487
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:442
+#: preparing.xml:436
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "分割區。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "安裝有其他作業系統的分割區。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "顯示器"
# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481
+#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "型號與製造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "支援的解析度。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:452
+#: preparing.xml:446
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "水平掃瞄頻率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "垂直掃瞄頻率。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "支援的顏色深度(顏色數)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:451
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "螢幕大小。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:454
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:461
+#: preparing.xml:455
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "類型:序列、PS/2 或 USB。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:463
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "埠。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "製造商。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:459
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "按鍵數。"
# index.docbook:472, index.docbook:500
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:468 preparing.xml:496
+#: preparing.xml:462 preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
# index.docbook:475, index.docbook:501
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:465 preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "適配器類型。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:471
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "支援的印表機解析度。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:474
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "顯示卡"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:477
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "可用顯示記憶體"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:485
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -708,37 +702,37 @@ msgid ""
msgstr "支援的解析度和顏色數 (還需檢驗您顯示器的能力)。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:484
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "設備編號。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "設備編號。"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:494
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "OSA 卡的相對應適配器編號。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "硬體相容性"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:510
+#: preparing.xml:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -749,7 +743,7 @@ msgstr ""
"改善。 然而,Linux 仍然不能像某些作業系統那樣可以在各種不同的硬體上運行。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -758,7 +752,7 @@ msgstr ""
"特別的是,Linux 通常不能驅動那些需要在某些 Windows 版本上才能運作的硬體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:521
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -771,7 +765,7 @@ msgstr ""
"上。 因此,它們很快就會被廢棄。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:528
+#: preparing.xml:522
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -781,19 +775,19 @@ msgstr ""
"的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "您可以透過以下方式檢驗硬體相容性:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:538
+#: preparing.xml:532
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
msgstr "檢查製造商的網站來得到新的驅動程式。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:543
+#: preparing.xml:537
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -803,7 +797,7 @@ msgstr ""
"式或設定。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:550
+#: preparing.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -811,19 +805,19 @@ msgid ""
msgstr "檢查您電腦架構的 Linux 相容性列表網站。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:550
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "搜索網際網路尋找其他使用者的經驗。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:567
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:569
+#: preparing.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -834,31 +828,31 @@ msgstr ""
"連接),您需要向您的網路系統管理員咨詢這項資料。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "您的主機名(也許可以自己決定)。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:581
+#: preparing.xml:575
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "您的網網域名稱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:586
+#: preparing.xml:580
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "您電腦的 IP 位址。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:591
+#: preparing.xml:585
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "您網路的網路遮罩。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:596
+#: preparing.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -867,7 +861,7 @@ msgstr ""
"預設路由閘道的 IP 位址,如果您的網路<emphasis>有</emphasis>閘道器的話。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -875,7 +869,7 @@ msgid ""
msgstr "您的網路中作為 DNS (網域名稱稱服務) 伺服器的系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:610
+#: preparing.xml:604
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -887,31 +881,31 @@ msgstr ""
"需瞭解這項資料,因為 DHCP 伺服器會在安裝過程中直接提供。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:617
+#: preparing.xml:611
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "如果您有一個無線網路,您應該找出:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:622
+#: preparing.xml:616
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "您無線網路的 ESSID。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:627
+#: preparing.xml:621
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "WEP 安全金鑰 (如果可用)。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:644
+#: preparing.xml:638
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "滿足最低的硬體要求"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -922,7 +916,7 @@ msgstr ""
"償的安裝系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:651
+#: preparing.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -933,7 +927,7 @@ msgstr ""
"建議的話,多數使用者會安裝失敗。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
@@ -942,7 +936,7 @@ msgstr ""
"建議配備。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
@@ -950,79 +944,79 @@ msgstr ""
"伺服器的話,建議至少要 132 Mhz 的機器才行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:669
+#: preparing.xml:663
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "建議的最低系統需求"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "安裝類別"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:668
#, no-c-format
msgid "RAM (minimal)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:675
+#: preparing.xml:669
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:676
+#: preparing.xml:670
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "硬碟"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:682
+#: preparing.xml:676
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "無桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:683 preparing.xml:688
+#: preparing.xml:677 preparing.xml:682
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:684
+#: preparing.xml:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "24 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:679
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:687
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "有桌面系統"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:689
+#: preparing.xml:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "128 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 gigabytes"
msgstr "1 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:695
+#: preparing.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
@@ -1034,7 +1028,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:705
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1046,7 +1040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1055,7 +1049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:720
+#: preparing.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1064,7 +1058,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:721
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
@@ -1086,13 +1080,13 @@ msgstr ""
"給 <filename>/var</filename>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:745
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "為多重開機系統事先分割磁碟"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1105,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"傢俱,不會對其它房間有任何影響。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1117,7 +1111,7 @@ msgstr ""
"客。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:759
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
@@ -1138,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"Debian 的根目錄準備一個專用的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:788
+#: preparing.xml:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1155,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"任何改動。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1169,13 +1163,13 @@ msgstr ""
"最好在把擋路的傢俱都移開,否則就要冒著傢俱被破壞的危險。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:797
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:809
+#: preparing.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1188,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"建的分割區程式會漂亮地完成這個任務。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1212,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"可以有幾個辦法可選,例如原先系統的安裝磁帶或光碟。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:831
+#: preparing.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1229,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"先切割好分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:841
+#: preparing.xml:831
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1240,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"Debian 安裝程式中的分割工具來重新調整檔案系統的大小。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:847
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1259,7 +1253,7 @@ msgstr ""
"自身的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:859
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1272,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"能會慫恿您重新格式化不屬於它們自己的分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1282,7 +1276,7 @@ msgstr ""
"夠幫您免除這些煩惱。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:872
+#: preparing.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1302,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"之。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:884
+#: preparing.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1313,13 +1307,13 @@ msgstr ""
"您希望能多重開機原有的作業系統和 Debian,那麼您就需要:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:891
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "備份電腦裡所有的資料。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:886
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1332,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"的 MacOS 系統。</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:906
+#: preparing.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1342,13 +1336,13 @@ msgstr ""
"割區,或者騰出一塊空間。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:913
+#: preparing.xml:903
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr "把原有作業系統安裝到屬於它的新分割區上。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:918
+#: preparing.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1356,156 +1350,19 @@ msgid ""
msgstr "開機到原有作業系統,以確保一切正常,再下載 Debian 安裝程式的開機檔案。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:914
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr "啟動 Debian 安裝程式,並繼續安裝 Debian。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:938
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
-msgstr "Tru64 UNIX 下的分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
-"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</"
-"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The "
-"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in "
-"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</"
-"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</"
-"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. "
-"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be "
-"called <filename>sda5</filename> in Linux."
-msgstr ""
-"Tru64 UNIX 的前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,採用的分割區方式類似於 BSD "
-"的 <quote>disk label</quote>,它允許每個磁碟上最多有八個分割區。分割區命名在 "
-"Linux 下從 <quote>1</quote> 到 <quote>8</quote>,在 UNIX 下是按<quote>字母次"
-"序</quote>從 <quote>a</quote> 到 <quote>h</quote>。Linux 核心 2.2 或更高的版"
-"本是 <quote>1</quote> 對應 <quote>a</quote>,<quote>2</quote> 對應 <quote>b</"
-"quote>,依此類推。例如,<filename>rz0e</filename> 是在 Tru64 UNIX 中的命名,"
-"而 <filename>sda5</filename> 是在 Linux 裡的名稱。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:951
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
-"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the "
-"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux "
-"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> "
-"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so "
-"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle "
-"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not "
-"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 "
-"disks can be mounted under Debian after installation has been completed."
-msgstr ""
-"Tru64 磁碟標籤下的分割區可以重疊。此外,如果以前磁碟在 Tru64 下使用,"
-"<quote>c</quote> 分割區會要求擴展到整個磁碟 (因此會覆蓋其他所有的非空分割"
-"區)。在 Linux 下這使得 <filename>sda3</filename> 不同於 <filename>sda</"
-"filename> (<filename>sdb3</filename> 對應於 <filename>sdb</filename>,等等)。"
-"然而,&d-i; 使用的 partman 分割工具目前尚不能處理重疊的分割區。 因此,目前不"
-"建議在 Tru64 和 Debian 之間共享磁碟。完成安裝之後,Tru64 的磁碟分割區可以掛載"
-"到 Debian 之下。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
-"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
-"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you "
-"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that "
-"this partition is only required for compatibility; you must not put a file "
-"system onto it, or you'll destroy data."
-msgstr ""
-"另外一個約定俗成的要求是分割區 <quote>a</quote> 起始於磁碟開始處,因此它總包"
-"含具有磁碟標籤的開機磁區。如果您從該磁碟開機 Debian,您至少需要給它 2MB 空間"
-"以在儲存 aboot 和核心。注意,此分割區僅為相容考慮﹔您千萬不要將檔案系統置於其"
-"上,否則資料會破壞。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:973
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
-"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
-"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
-"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You "
-"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts "
-"before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
-msgstr ""
-"我們可以,也有理由讓 UNIX 和 Linux 共享置換分割區。這時就需要在該分割區上使"
-"用 <command>mkswap</command>。因為 UNIX 將破壞 swap 標誌,所以每次從 UNIX 到 "
-"Linux 重啟後都要重新執行一次。 您可以讓 <command>mkswap</command> 從 Linux 的"
-"開機腳本裡面執行,將之放置在 <command>swapon -a</command> 添加置換分割區的指"
-"令之前。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
-"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only "
-"understands the former."
-msgstr ""
-"如果您想在 Linux 中掛載 UNIX 分割區,注意 Digital UNIX 可以使用兩種不同的檔案"
-"系統類型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能識別前者。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:991
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning in Windows NT"
-msgstr "Windows NT 下的分割"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:993
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
-"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native "
-"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk "
-"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to "
-"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a "
-"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to "
-"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have "
-"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will "
-"destroy the partition information."
-msgstr ""
-"Windows NT 使用 PC 風格的分割表。如果您要處理已存在的 FAT 或 NTFS 分割區,建"
-"議使用 Windows NT 本身的工具 (或者,照慣例,您可以用 AlphaBIOS 設置選單裡面的"
-"工具重新分割)。否則,真沒有必要從 Windows 來分割磁區,Linux 的分割區工具可以"
-"做得更好。注意,如果您使用 NT,磁碟管理員也許會建議您寫一個<quote>無害的簽章"
-"</quote>到您的非 Windows 的磁碟上。<emphasis>千萬別</emphasis>讓它那樣做,這"
-"個標誌會破壞該分割區上的資料。"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
-"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows "
-"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this "
-"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you "
-"already have MILO installed on your system, or install MILO from other "
-"media, Debian can still be booted from ARC."
-msgstr ""
-"如果您計劃從 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台開機 Linux,您也許需要給 MILO 一個 "
-"(小的) FAT 分割區,5 Mb 就足夠了。 如果已經安裝了 Windows NT,它的 6 Mb 開機"
-"分割區可以用來滿足此要求。Debian &releasename; 不支援安裝 MILO。如果您的系統"
-"上已經有 MILO,或者從其他媒介安裝,Debian 仍然可以從 ARC 開機。"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1023
+#: preparing.xml:928
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "DOS 或 Windows 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1024
+#: preparing.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1518,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"Windows 分割,一般來說,Linux 的分割軟體會做得更好。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1032
+#: preparing.xml:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
@@ -1536,13 +1393,13 @@ msgstr ""
"524 MB)。為此,您可能需要移動硬碟上的 FAT 或 NTFS 分割區。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1046
+#: preparing.xml:951
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "在 DOS、Win-32 或者 OS/2 下的無害分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1563,7 +1420,7 @@ msgstr ""
"調整大小的分割區,指定新的大小。在多數情況下您毋須使用下面說明的方法。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1061
+#: preparing.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1579,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"置換分割區或者放置檔案系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1070
+#: preparing.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1595,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"空間大小。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1079
+#: preparing.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1619,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"emphasis>請先做一張開機片並好好閱讀該文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1092
+#: preparing.xml:997
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1638,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"VFAT 分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1102
+#: preparing.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1650,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"<filename>a:\\fips</filename> 然後按照提示操作。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1108
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1660,13 +1517,13 @@ msgstr ""
"遣。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "DOS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1682,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"DOS 或 Windows 中發現的各種古怪的錯誤。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1126
+#: preparing.xml:1031
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1695,19 +1552,19 @@ msgstr ""
"這麼做:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1133
+#: preparing.xml:1038
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1144
+#: preparing.xml:1049
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "SunOS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1146
+#: preparing.xml:1051
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -1725,13 +1582,13 @@ msgstr ""
"(CDROM) 分割區開機 Linux 和 SunOS。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1158
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Linux 或其他 OS 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -1752,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"現。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1172
+#: preparing.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -1765,13 +1622,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1187
+#: preparing.xml:1092
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "MacOS/OSX 下的分割"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -1786,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"<application>Drive Setup</application> 中。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1196
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -1797,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"類型無關緊要,在後面的 &debian; 安裝程式中,它會被刪除並替換。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -1821,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"X 分割區。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1215
+#: preparing.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -1838,13 +1695,13 @@ msgstr ""
"援。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1235
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "安裝前硬體和作業系統的相關設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -1862,13 +1719,13 @@ msgstr ""
"些硬體問題,您系統上這些硬體問題在將會影響到 &debian; 的可靠性。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "使用 BIOS 設定選單"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1260
+#: preparing.xml:1165
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -1883,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"常性的系統當機或者根本無法安裝 Debian。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -1896,25 +1753,25 @@ msgstr ""
"quote>) 設定選單取決於 BIOS 軟體的作者是誰:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1188
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1284
+#: preparing.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr "在 POST (開機自檢) 過程中按 <keycap>Delete</keycap> 鍵"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1293
+#: preparing.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1924,25 +1781,25 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Esc</keycap> </keycombo>,或 <keycap>Delete</keycap>鍵"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1207
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "在 POST 過程中按 <keycap>Esc</keycap>鍵"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1311
+#: preparing.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -1954,13 +1811,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1230
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -1972,7 +1829,7 @@ msgstr ""
"keycap> </keycombo> 或 <keycap>F1</keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1342
+#: preparing.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -1982,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"invoking-bios-info;\"></ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1252
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -1998,13 +1855,13 @@ msgstr ""
# index.docbook:1522, index.docbook:1865
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676
+#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "選擇開機設備"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2022,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"從軟碟或者光碟機開機。這是安裝 Debian 最常用的兩個開機設備。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1371
+#: preparing.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2034,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"碟機啟動系統。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1283
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
@@ -2049,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"<quote>USB-ZIP</quote> 開機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1386
+#: preparing.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2060,13 +1917,13 @@ msgstr ""
"來的開機順序,這樣,您就能像以前一樣從硬碟開機了。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "修改 IDE 介面電腦的開機順序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1398
+#: preparing.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2078,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"關文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1405
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2088,19 +1945,19 @@ msgstr ""
"關。不管如何,您要找的是列有設備的欄位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1410
+#: preparing.xml:1315
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
msgstr "對 IDE 機器而言,列表裡常見的選項是 C、A、cdrom 或者 A、C、cdrom。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1415
+#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C 就是硬碟,而 A 則是軟碟機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2111,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"keycap> 或者 <keycap>Page Down</keycap> 鍵能夠循環地切換可能的選項。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1429
+#: preparing.xml:1334
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2119,20 +1976,20 @@ msgid ""
msgstr "然後,儲存您對設定的修改。螢幕上的提示會告訴您如何才能儲存您的設定。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1439
+#: preparing.xml:1344
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "修改 SCSI 介面電腦的開機順序"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr "當您的電腦開機時,可以按某些鍵進入 SCSI 的設定軟體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1448
+#: preparing.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2142,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"提示的時候啟動 SCSI 設定軟體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1454
+#: preparing.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2154,20 +2011,20 @@ msgstr ""
"的相關文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "尋找用來修改開機順序的工具軟體。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1372
#, no-c-format
msgid ""
"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "透過這個工具軟體修改設定,讓光碟機的 SCSI ID 排在列表的首位。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1473
+#: preparing.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2177,19 +2034,19 @@ msgstr ""
"需要按 <keycap>F10</keycap>。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1392
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "其餘的 BIOS 設定項目"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1394
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "CD-ROM 的設定"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1395
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2202,13 +2059,13 @@ msgstr ""
"userinput> 的錯誤提示,那麼就有可能是您的設定有問題。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1500
+#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "延伸記憶體與擴充記憶體"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1501
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2221,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"體設定得盡量小。Linux 需要使用延伸記憶體,但無法利用擴充記憶體。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1511
+#: preparing.xml:1416
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "病毒保護"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1512
+#: preparing.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2249,13 +2106,13 @@ msgstr ""
"</para> </footnote>"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1533
+#: preparing.xml:1438
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "記憶體映像"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1534
+#: preparing.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2277,13 +2134,13 @@ msgstr ""
"用更多的常規記憶體。而繼續開啟記憶體映像則有可能妨礙 Linux 存取硬體設備。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1551
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "記憶體空洞"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1552
+#: preparing.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2294,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"它。如果您有那麼多記憶體的話,Linux 就會認為在那兒應該能找到記憶體區塊。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1558
+#: preparing.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2313,13 +2170,13 @@ msgstr ""
"定,則一切正常,否則就不行。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1479
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "進階電源管理"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1575
+#: preparing.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2333,13 +2190,13 @@ msgstr ""
"定時器。Linux 可以接管這些模式的控制權,而且能比 BIOS 的電源管理做得更好。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1593
+#: preparing.xml:1498
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "使用 OpenFireware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2353,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"電腦手冊中相關的硬體文件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1602
+#: preparing.xml:1507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2377,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"powerpc-faq;\"></ulink> 取得更多提示。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1610
+#: preparing.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2399,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"器連接埠連接到另外一台電腦上的終端程式來與 OpenFirmware 交互。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1528
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2419,13 +2276,13 @@ msgstr ""
"nvram。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1548
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "使用 OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1550
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2439,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"做很多事情如診斷,簡單腳本,等等。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1558
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2458,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"下 <keycap>n</keycap> 鍵得到新風格的提示符號。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1665
+#: preparing.xml:1570
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2472,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"件。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1678
+#: preparing.xml:1583
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2490,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1688
+#: preparing.xml:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
@@ -2529,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"OpenBoot Reference</ulink>。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1711
+#: preparing.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -2558,19 +2415,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 或在 Solaris下執行:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1635
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1740
+#: preparing.xml:1645
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "BIOS 設置"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1646
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -2589,7 +2446,7 @@ msgstr ""
"方式使用。這歸因於該系統上的 3215/3270 控制台是線性,而不是字元型的。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2607,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"機。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1763
+#: preparing.xml:1668
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2627,13 +2484,13 @@ msgstr ""
"本文件查看 Debian 規格的安裝步驟。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1780
+#: preparing.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "本地的 (Native) 和 LPAR 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2649,13 +2506,13 @@ msgstr ""
"如何為 Linux 建立 LPAR 的部分。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1795
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "以一個 VM guest 安裝"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2671,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"如何為運行 Linux 建立 VM guest 的部分。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1807
+#: preparing.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2684,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"filename> 是以固定 80 個字元長度的二進位形式進行傳輸。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "設置安裝伺服器"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2703,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"NFS,HTTP 或 FTP 存取。"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1829
+#: preparing.xml:1734
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -2715,25 +2572,25 @@ msgstr ""
"和一些獨立於架構的檔案。您也可以複製所有的安裝光碟片到這樣的目錄樹中。"
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1838
+#: preparing.xml:1743
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1845
+#: preparing.xml:1750
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "需要留意的硬體問題"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1848
+#: preparing.xml:1753
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "USB BIOS 支援與鍵盤"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -2751,13 +2608,13 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote> 選項。"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1863
+#: preparing.xml:1768
#, no-c-format
msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1865
+#: preparing.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
@@ -2770,6 +2627,121 @@ msgid ""
"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
msgstr ""
+#~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
+#~ msgstr "Linux/Alpha 常見問答集"
+
+#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
+#~ msgstr "Tru64 UNIX 下的分割"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
+#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
+#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
+#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
+#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
+#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
+#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
+#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
+#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 UNIX 的前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,採用的分割區方式類似於 "
+#~ "BSD 的 <quote>disk label</quote>,它允許每個磁碟上最多有八個分割區。分割區"
+#~ "命名在 Linux 下從 <quote>1</quote> 到 <quote>8</quote>,在 UNIX 下是按"
+#~ "<quote>字母次序</quote>從 <quote>a</quote> 到 <quote>h</quote>。Linux 核"
+#~ "心 2.2 或更高的版本是 <quote>1</quote> 對應 <quote>a</quote>,<quote>2</"
+#~ "quote> 對應 <quote>b</quote>,依此類推。例如,<filename>rz0e</filename> 是"
+#~ "在 Tru64 UNIX 中的命名,而 <filename>sda5</filename> 是在 Linux 裡的名稱。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
+#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
+#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
+#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
+#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
+#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
+#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
+#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
+#~ "has been completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tru64 磁碟標籤下的分割區可以重疊。此外,如果以前磁碟在 Tru64 下使用,"
+#~ "<quote>c</quote> 分割區會要求擴展到整個磁碟 (因此會覆蓋其他所有的非空分割"
+#~ "區)。在 Linux 下這使得 <filename>sda3</filename> 不同於 <filename>sda</"
+#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> 對應於 <filename>sdb</filename>,等"
+#~ "等)。然而,&d-i; 使用的 partman 分割工具目前尚不能處理重疊的分割區。 因"
+#~ "此,目前不建議在 Tru64 和 Debian 之間共享磁碟。完成安裝之後,Tru64 的磁碟"
+#~ "分割區可以掛載到 Debian 之下。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
+#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
+#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
+#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
+#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
+#~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
+#~ msgstr ""
+#~ "另外一個約定俗成的要求是分割區 <quote>a</quote> 起始於磁碟開始處,因此它總"
+#~ "包含具有磁碟標籤的開機磁區。如果您從該磁碟開機 Debian,您至少需要給它 2MB "
+#~ "空間以在儲存 aboot 和核心。注意,此分割區僅為相容考慮﹔您千萬不要將檔案系"
+#~ "統置於其上,否則資料會破壞。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
+#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
+#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
+#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
+#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
+#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "我們可以,也有理由讓 UNIX 和 Linux 共享置換分割區。這時就需要在該分割區上"
+#~ "使用 <command>mkswap</command>。因為 UNIX 將破壞 swap 標誌,所以每次從 "
+#~ "UNIX 到 Linux 重啟後都要重新執行一次。 您可以讓 <command>mkswap</command> "
+#~ "從 Linux 的開機腳本裡面執行,將之放置在 <command>swapon -a</command> 添加"
+#~ "置換分割區的指令之前。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
+#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
+#~ "only understands the former."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您想在 Linux 中掛載 UNIX 分割區,注意 Digital UNIX 可以使用兩種不同的"
+#~ "檔案系統類型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能識別前者。"
+
+#~ msgid "Partitioning in Windows NT"
+#~ msgstr "Windows NT 下的分割"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
+#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
+#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
+#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
+#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
+#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
+#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
+#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
+#~ "that, as this signature will destroy the partition information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Windows NT 使用 PC 風格的分割表。如果您要處理已存在的 FAT 或 NTFS 分割區,"
+#~ "建議使用 Windows NT 本身的工具 (或者,照慣例,您可以用 AlphaBIOS 設置選單"
+#~ "裡面的工具重新分割)。否則,真沒有必要從 Windows 來分割磁區,Linux 的分割區"
+#~ "工具可以做得更好。注意,如果您使用 NT,磁碟管理員也許會建議您寫一個<quote>"
+#~ "無害的簽章</quote>到您的非 Windows 的磁碟上。<emphasis>千萬別</emphasis>讓"
+#~ "它那樣做,這個標誌會破壞該分割區上的資料。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
+#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
+#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
+#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
+#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
+#~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您計劃從 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台開機 Linux,您也許需要給 MILO 一"
+#~ "個 (小的) FAT 分割區,5 Mb 就足夠了。 如果已經安裝了 Windows NT,它的 6 "
+#~ "Mb 開機分割區可以用來滿足此要求。Debian &releasename; 不支援安裝 MILO。如"
+#~ "果您的系統上已經有 MILO,或者從其他媒介安裝,Debian 仍然可以從 ARC 開機。"
+
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
#~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index 7523153df..b362f39d1 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1448,17 +1448,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1029
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
-"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
-"reserve this space for the aboot boot loader."
-msgstr ""
-"如果您為 Alpha 系統選擇自動分割區,額外的、未格式化的分割區將分配在磁碟的開始"
-"處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1470,7 +1459,7 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1041
+#: using-d-i.xml:1035
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1517,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1048
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1536,13 +1525,13 @@ msgstr ""
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1068
+#: using-d-i.xml:1062
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1557,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"內容將會在本節的後面談到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1071
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1570,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1085
+#: using-d-i.xml:1079
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1603,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1622,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1118
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1637,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1648,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1132
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1664,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1140
+#: using-d-i.xml:1134
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1677,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1169
+#: using-d-i.xml:1163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1709,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1722,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1190
+#: using-d-i.xml:1184
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1803,101 +1792,101 @@ msgstr ""
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1304
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1299
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "備用設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1307
+#: using-d-i.xml:1301
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "倖免於磁碟損壞?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1308
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1314
+#: using-d-i.xml:1308
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353
+#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317
+#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1322
+#: using-d-i.xml:1316
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可選"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1326
+#: using-d-i.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1330
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1905,7 +1894,7 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
@@ -1913,14 +1902,14 @@ msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1931,14 +1920,14 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1346
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -1946,7 +1935,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1363
+#: using-d-i.xml:1357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1956,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1971,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -1984,7 +1973,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1389
+#: using-d-i.xml:1383
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2006,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2024,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1411
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2035,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"要組成 MD 的分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1418
+#: using-d-i.xml:1412
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
@@ -2060,7 +2049,7 @@ msgstr ""
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1430
+#: using-d-i.xml:1424
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2070,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1436
+#: using-d-i.xml:1430
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2080,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1442
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2093,7 +2082,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1456
+#: using-d-i.xml:1450
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2109,7 +2098,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2122,13 +2111,13 @@ msgstr ""
"案系統並分配掛載點。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2142,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1489
+#: using-d-i.xml:1483
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2160,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1499
+#: using-d-i.xml:1493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2178,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1510
+#: using-d-i.xml:1504
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2193,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1519
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2206,7 +2195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2214,43 +2203,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1538
+#: using-d-i.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1538
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1541
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1550
+#: using-d-i.xml:1544
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2258,7 +2247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1558
+#: using-d-i.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2266,7 +2255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1563
+#: using-d-i.xml:1557
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2277,13 +2266,13 @@ msgstr ""
"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1572
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2297,7 +2286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1590
+#: using-d-i.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2314,7 +2303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1599
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2324,7 +2313,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2337,7 +2326,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1617
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2348,7 +2337,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2358,13 +2347,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2380,13 +2369,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1667
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2396,13 +2385,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1679
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2414,7 +2403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2424,25 +2413,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1705
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1711
+#: using-d-i.xml:1705
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1706
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2452,13 +2441,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1728
+#: using-d-i.xml:1722
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2470,7 +2459,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2483,13 +2472,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1758
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2503,7 +2492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2512,13 +2501,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2527,25 +2516,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1799
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1801
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2555,19 +2544,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1821
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1835
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2579,7 +2568,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2590,7 +2579,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2605,7 +2594,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2619,7 +2608,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2639,7 +2628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2651,7 +2640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2659,13 +2648,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1926
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1927
+#: using-d-i.xml:1921
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2677,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1940
+#: using-d-i.xml:1934
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2692,7 +2681,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1943
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2703,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1955
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2715,13 +2704,13 @@ msgstr ""
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1967
+#: using-d-i.xml:1961
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "設定使用者和密碼"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2730,13 +2719,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2749,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1994
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2763,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1996
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2774,13 +2763,13 @@ msgstr ""
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2012
+#: using-d-i.xml:2006
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "建立一個普通使用者"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2792,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2810,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"容,建議您找一本書進行學習。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2822,7 +2811,7 @@ msgstr ""
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2832,13 +2821,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2045
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2052
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -2848,13 +2837,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -2875,7 +2864,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2087
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -2885,7 +2874,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -2897,7 +2886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -2908,13 +2897,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2114
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -2924,7 +2913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2129
+#: using-d-i.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -2934,7 +2923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -2944,7 +2933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -2955,7 +2944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -2965,7 +2954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -2977,13 +2966,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -2992,7 +2981,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2182
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3004,7 +2993,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3017,7 +3006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2202
+#: using-d-i.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3027,7 +3016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3038,7 +3027,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3049,26 +3038,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2230
+#: using-d-i.xml:2224
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3077,7 +3066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3087,13 +3076,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2259
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3105,7 +3094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2276
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3125,7 +3114,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3134,7 +3123,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3142,7 +3131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2316
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3150,7 +3139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3164,7 +3153,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3174,7 +3163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3186,7 +3175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2349
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3199,7 +3188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3210,7 +3199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3223,7 +3212,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2372
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3235,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3247,7 +3236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3259,13 +3248,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2409
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2405
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3278,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3298,7 +3287,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3312,38 +3301,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2454
-#, no-c-format
-msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2455
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
-"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you "
-"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; it is "
-"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. "
-"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or "
-"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system "
-"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot "
-"GNU/Linux from a floppy instead."
-msgstr ""
-"如果您從 SRM 啟動,如果您選取該項,安裝程式將寫入 <command>aboot</command> 到"
-"您安裝 Debian 磁碟的第一個磁區。要<emphasis>特別</emphasis>小心 &mdash; 它也"
-"許<emphasis>不能</emphasis>從同一個磁碟上啟動多個作業系統 (如,GNU/Linux,"
-"Free/Open/NetBSD,OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 Unix,或 OpenVMS)。如果"
-"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2475
+#: using-d-i.xml:2448
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3358,19 +3322,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2499
+#: using-d-i.xml:2472
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3381,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3393,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2484
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3405,13 +3369,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3427,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2536
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3440,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2544
+#: using-d-i.xml:2517
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3448,13 +3412,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3462,13 +3426,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3479,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3500,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2550
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3515,13 +3479,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
+#: using-d-i.xml:2568
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3546,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2611
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3561,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2596
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2598
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3583,13 +3547,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3615,13 +3579,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2665
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3632,13 +3596,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2647
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3651,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3670,13 +3634,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2698
+#: using-d-i.xml:2671
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3687,13 +3651,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2709
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3706,13 +3670,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2704
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3752,13 +3716,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2751
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3766,13 +3730,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2760
+#: using-d-i.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3781,13 +3745,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3795,13 +3759,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3811,13 +3775,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2799
+#: using-d-i.xml:2772
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2800
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3835,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2791
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3855,13 +3819,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2836
+#: using-d-i.xml:2809
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3876,13 +3840,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2853
+#: using-d-i.xml:2826
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2855
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3910,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3927,7 +3891,7 @@ msgstr ""
"或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3946,13 +3910,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2879
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2907
+#: using-d-i.xml:2880
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -3961,13 +3925,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:2893
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2922
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -3977,7 +3941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -3989,7 +3953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2940
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -3998,13 +3962,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2957
+#: using-d-i.xml:2930
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4015,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2963
+#: using-d-i.xml:2936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4028,13 +3992,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2976
+#: using-d-i.xml:2949
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2977
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4045,13 +4009,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2965
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4062,7 +4026,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2972
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4076,13 +4040,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3019
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3021
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4098,13 +4062,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3039
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3016
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4115,7 +4079,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3051
+#: using-d-i.xml:3024
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4131,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4140,7 +4104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3040
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4149,7 +4113,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:3046
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4159,13 +4123,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3061
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4177,7 +4141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3100
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4191,7 +4155,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4199,7 +4163,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3091
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4213,7 +4177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3130
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4222,7 +4186,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4241,7 +4205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4257,7 +4221,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4271,7 +4235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4286,7 +4250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3195
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4299,7 +4263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4310,13 +4274,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3226
+#: using-d-i.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4326,7 +4290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4338,7 +4302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3244
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4350,7 +4314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3254
+#: using-d-i.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4359,7 +4323,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3261
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4370,13 +4334,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4389,7 +4353,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4400,7 +4364,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3297
+#: using-d-i.xml:3270
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4411,7 +4375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4420,13 +4384,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4438,7 +4402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3330
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4449,7 +4413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3338
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4458,7 +4422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -4467,6 +4431,36 @@ msgid ""
"the installation is completed."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
+#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to "
+#~ "reserve this space for the aboot boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您為 Alpha 系統選擇自動分割區,額外的、未格式化的分割區將分配在磁碟的"
+#~ "開始處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
+
+#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
+#~ msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer "
+#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on "
+#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful &mdash; "
+#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating "
+#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k."
+#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a "
+#~ "different operating system installed on the disk where you have installed "
+#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您從 SRM 啟動,如果您選取該項,安裝程式將寫入 <command>aboot</"
+#~ "command> 到您安裝 Debian 磁碟的第一個磁區。要<emphasis>特別</emphasis>小"
+#~ "心 &mdash; 它也許<emphasis>不能</emphasis>從同一個磁碟上啟動多個作業系統 "
+#~ "(如,GNU/Linux,Free/Open/NetBSD,OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 "
+#~ "Unix,或 OpenVMS)。如果您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不"
+#~ "得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
+
#~ msgid ""
#~ "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
#~ msgstr "尋找 ISO 檔案系統,它可能存在於 CD-ROM 或者硬碟上。"