diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-04-07 23:00:22 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-04-07 23:00:22 +0000 |
commit | d6899b6914f8b7cb35e0e277035880a476417d6c (patch) | |
tree | 0edee91f504164de5d6f1ac7d1788285ba75a460 /po | |
parent | 48d91ff04b3655525ce37f3c0bbfed37e4056338 (diff) | |
download | installation-guide-d6899b6914f8b7cb35e0e277035880a476417d6c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/install-methods.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro/preseed.po | 257 |
3 files changed, 134 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 02616bdfa..a12f1b14f 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -409,18 +409,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po index ec61847b8..43cd3e66c 100644 --- a/po/pt/install-methods.po +++ b/po/pt/install-methods.po @@ -405,18 +405,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " -#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " -#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " -#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" -#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" -#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" -#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -433,17 +421,16 @@ msgid "" msgstr "" "A imagem de instalação que escolher deve ser escrita diretamente para a pen " "USB, sobrescrevendo o conteúdo atual. Por exemplo, ao utilizar um sistema " -"GNU/Linux existente, o ficheiro da imagem pode ser escrito para uma " -"pen USB conforme se segue, depois de se ter certificado que a pen foi " -"desmontada: <informalexample><screen>\n" +"GNU/Linux existente, o ficheiro da imagem pode ser escrito para uma pen USB " +"conforme se segue, depois de se ter certificado que a pen foi desmontada: " +"<informalexample><screen>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" "</screen></informalexample> Escrever simplesmente a imagem de instalação " "para a pen USB desta forma deve funcionar bem para a maioria dos " -"utilizadores. Para necessidades especiais existe a <ulink " -"url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">página wiki</ulink>." - +"utilizadores. Para necessidades especiais existe a <ulink url=\"https://wiki." +"debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">página wiki</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:289 diff --git a/po/ro/preseed.po b/po/ro/preseed.po index 644125611..11739378a 100644 --- a/po/ro/preseed.po +++ b/po/ro/preseed.po @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "" msgstr "" "Preconfigurarea nu este necesară. Dacă utilizați un fișier de preconfigurare " "gol, programul de instalare se va comporta la fel ca într-o instalare " -"manuală normală. Fiecare întrebare pe care ați preconfigurat-o va modifica (" -"dacă ați completat-o corect!) instalarea față de cea de bază." +"manuală normală. Fiecare întrebare pe care ați preconfigurat-o va modifica " +"(dacă ați completat-o corect!) instalarea față de cea de bază." #. Tag: title #: preseed.xml:50 @@ -213,10 +213,10 @@ msgstr "" "are loc imediat după. Este astfel posibil să se suprascrie configurația " "stabilită în „initrd” prin editarea liniei de comandă a nucleului (fie în " "configurația încărcătorului de pornire, fie manual la momentul pornirii " -"pentru încărcătoarele care permit acest lucru). Pentru preconfigurarea „file”" -", aceasta se face după ce imaginea de instalare a fost încărcată. Pentru " -"preconfigurarea „network”, aceasta se face doar după ce rețeaua a fost " -"configurată." +"pentru încărcătoarele care permit acest lucru). Pentru preconfigurarea " +"„file”, aceasta se face după ce imaginea de instalare a fost încărcată. " +"Pentru preconfigurarea „network”, aceasta se face doar după ce rețeaua a " +"fost configurată." #. Tag: para #: preseed.xml:119 @@ -361,11 +361,11 @@ msgstr "" "manual în momentul pornirii, fie prin editarea fișierului de configurare a " "încărcătorului de pornire <phrase arch=\"linux-any\">(de exemplu, " "<filename>syslinux.cfg</filename>) și adăugând parametrul la sfârșitul " -"liniei(lor) „append” pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(" -"de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugarea parametrului ca o " -"nouă linie <literal>set</literal> pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"hurd-" -"any\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugând parametrul la " -"sfârșitul liniei <filename >gnumach.gz</filename>.</phrase>" +"liniei(lor) „append” pentru nucleu.</phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any" +"\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugarea parametrului ca " +"o nouă linie <literal>set</literal> pentru nucleu.</phrase><phrase arch=" +"\"hurd-any\">(de exemplu, <filename>grub.cfg</filename>) și adăugând " +"parametrul la sfârșitul liniei <filename >gnumach.gz</filename>.</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:259 @@ -382,8 +382,8 @@ msgstr "" "de pornire, este posibil să modificați configurația, astfel încât să nu fie " "nevoie să apăsați tasta «Enter» pentru a porni programul de instalare. " "<phrase arch=\"linux-any\">Pentru syslinux, aceasta înseamnă stabilirea " -"timpului de expirare la <literal>1</literal> în <filename>syslinux." -"cfg</filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any ;hurd-any\">Pentru grub, " +"timpului de expirare la <literal>1</literal> în <filename>syslinux.cfg</" +"filename>.</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any ;hurd-any\">Pentru grub, " "aceasta înseamnă stabilirea timpului de expirare la <literal>0</literal> în " "<filename>grub.cfg</filename>.</phrase>" @@ -510,18 +510,17 @@ msgid "" "configuration of the relevant package." msgstr "" "Pentru a definii o valoare care să fie utilizată în interiorul &d-i;, " -"trebuie doar să indicați <userinput><replaceable>ruta/la/" -"variabilă</replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> " -"pentru oricare dintre variabilele prestabilite enumerate. Dacă urmează să " -"fie utilizată o valoare pentru configurarea pachetelor pentru sistemul " -"țintă, va trebui să adăugați înainte <firstterm>proprietarul</" -"firstterm><footnote> <para> Proprietarul unei variabile debconf (sau șablon) " -"este în mod normal numele pachetului care conține șablonul debconf " -"corespunzător. Pentru variabilele utilizate în programul de instalare " -"propriu-zis, proprietarul este <quote>d-i</quote>. Șabloanele și variabilele " -"pot avea mai mult de un proprietar, ceea ce ajută să se determine dacă pot " -"fi eliminate din baza de date debconf dacă pachetul este curățat. </para> </" -"footnote> variabilei ca în " +"trebuie doar să indicați <userinput><replaceable>ruta/la/variabilă</" +"replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> pentru oricare " +"dintre variabilele prestabilite enumerate. Dacă urmează să fie utilizată o " +"valoare pentru configurarea pachetelor pentru sistemul țintă, va trebui să " +"adăugați înainte <firstterm>proprietarul</firstterm><footnote> <para> " +"Proprietarul unei variabile debconf (sau șablon) este în mod normal numele " +"pachetului care conține șablonul debconf corespunzător. Pentru variabilele " +"utilizate în programul de instalare propriu-zis, proprietarul este <quote>d-" +"i</quote>. Șabloanele și variabilele pot avea mai mult de un proprietar, " +"ceea ce ajută să se determine dacă pot fi eliminate din baza de date debconf " +"dacă pachetul este curățat. </para> </footnote> variabilei ca în " "<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>ruta/la/" "variabilă</replaceable>=<replaceable>valoare</replaceable></userinput>. Dacă " "nu specificați proprietarul, valoarea variabilei nu va fi copiată în baza de " @@ -539,9 +538,9 @@ msgid "" msgstr "" "În mod normal, preconfigurarea unei întrebări în acest mod va însemna că " "întrebarea nu va fi adresată. Pentru a definii o anumită valoare implicită " -"pentru o întrebare, dar să aveți în continuare întrebarea, utilizați " -"<quote>?=</quote> în loc de <quote>=</quote> ca operator. A se vedea, de " -"asemenea, <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +"pentru o întrebare, dar să aveți în continuare întrebarea, utilizați <quote>?" +"=</quote> în loc de <quote>=</quote> ca operator. A se vedea, de asemenea, " +"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: para #: preseed.xml:333 @@ -573,8 +572,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un <quote>---</quote> în opțiunile de pornire are o semnificație specială. " "Parametrii nucleului care apar după ultimul <quote>---</quote> pot fi " -"copiați în configurația încărcătorului de pornire pentru sistemul instalat (" -"dacă sunt acceptați de instalatorul pentru încărcătorul de pornire). " +"copiați în configurația încărcătorului de pornire pentru sistemul instalat " +"(dacă sunt acceptați de instalatorul pentru încărcătorul de pornire). " "Programul de instalare va filtra automat orice opțiuni (cum ar fi opțiunile " "de preconfigurare) pe care le recunoaște." @@ -652,8 +651,8 @@ msgstr "" "<literal>auto</literal> nu este așadar un parametru, înseamnă selectarea " "acelei opțiuni de pornire și adăugarea următorilor parametri de pornire la " "promptul de pornire. <phrase arch=\"x86\">Consultați <xref linkend=\"boot-" -"screen\"/> pentru informații despre cum să adăugați un parametru de " -"pornire.</phrase>" +"screen\"/> pentru informații despre cum să adăugați un parametru de pornire." +"</phrase>" #. Tag: para #: preseed.xml:391 @@ -703,22 +702,22 @@ msgid "" "from <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./scripts/" "late_command.sh</literal>." msgstr "" -"Ultima parte a acestei adrese URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed." -"cfg</literal>) este preluată de la <literal>auto-install/defaulttroot</" -"literal>. În mod implicit, acesta include directorul <literal>&releasename;</" -"literal> pentru a permite versiunilor viitoare să-și specifice propriul nume " -"de cod și să permită oamenilor să migreze la următoarea versiune într-o " -"manieră controlată. Elementul <literal>/./</literal> este folosit pentru a " -"indica o rădăcină, în raport cu care rutele ulterioare pot fi ancorate (" -"pentru a fi utilizate în preseed/include și preseed/run). Acest lucru " -"permite fișierelor să fie specificate fie ca URL-uri complete, rute care " -"încep cu / care sunt astfel ancorate, fie chiar rute legate de locația în " -"care a fost găsit ultimul fișier de preconfigurare. Acest lucru poate fi " -"folosit pentru a construi mai multe scripturi portabile în care o întreagă " -"ierarhie de scripturi poate fi mutată într-o nouă locație fără a o rupe, de " -"exemplu, copierea fișierelor pe un stick USB când înainte erau pe un server " -"web. În acest exemplu, dacă fișierul de preconfigurare definește <literal>" -"preseed/run</literal> la <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, atunci " +"Ultima parte a acestei adrese URL (<literal>d-i/&releasename;/./preseed.cfg</" +"literal>) este preluată de la <literal>auto-install/defaulttroot</literal>. " +"În mod implicit, acesta include directorul <literal>&releasename;</literal> " +"pentru a permite versiunilor viitoare să-și specifice propriul nume de cod " +"și să permită oamenilor să migreze la următoarea versiune într-o manieră " +"controlată. Elementul <literal>/./</literal> este folosit pentru a indica o " +"rădăcină, în raport cu care rutele ulterioare pot fi ancorate (pentru a fi " +"utilizate în preseed/include și preseed/run). Acest lucru permite fișierelor " +"să fie specificate fie ca URL-uri complete, rute care încep cu / care sunt " +"astfel ancorate, fie chiar rute legate de locația în care a fost găsit " +"ultimul fișier de preconfigurare. Acest lucru poate fi folosit pentru a " +"construi mai multe scripturi portabile în care o întreagă ierarhie de " +"scripturi poate fi mutată într-o nouă locație fără a o rupe, de exemplu, " +"copierea fișierelor pe un stick USB când înainte erau pe un server web. În " +"acest exemplu, dacă fișierul de preconfigurare definește <literal>preseed/" +"run</literal> la <literal>/scripts/late_command.sh</literal>, atunci " "fișierul va fi preluat de la <literal>http://autoserver.exemplu .com/d-i/" "&releasename;/./scripts/late_command.sh</literal>." @@ -742,8 +741,8 @@ msgstr "" "<literal>/./</literal>, va fi ancorat la începutul rutei (adică al treilea " "<literal>/</literal> din adresa URL). Iată un exemplu care necesită suport " "minim din partea infrastructurii rețelei locale: <informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/la/fișierul_meu." -"preconfigurat</replaceable>\n" +"auto url=<replaceable>http://192.168.1.2/ruta/la/fișierul_meu.preconfigurat</" +"replaceable>\n" "</screen></informalexample> Modul în care funcționează acesta este următorul:" #. Tag: para @@ -794,8 +793,8 @@ msgstr "" "exemplu în acest sens este <literal>auto-install/classes</literal>, care are " "un alias <literal>clase</literal>. Acesta poate fi folosit astfel: " "<informalexample><screen>\n" -"auto url=<replaceable>exemplu.com</replaceable> " -"classes=<replaceable>class_A;class_B</replaceable>\n" +"auto url=<replaceable>exemplu.com</replaceable> classes=<replaceable>class_A;" +"class_B</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Clasele ar putea indica, de exemplu, tipul de " "sistem care urmează să fie instalat sau localizarea care trebuie utilizată." @@ -870,8 +869,8 @@ msgid "" "preconfiguration." msgstr "" "Un exemplu extins de utilizare a acestui cadru, inclusiv exemple de " -"scripturi și clase, poate fi găsit la <ulink url=\"http://hands.com/d-i/\"" -">situl web al dezvoltatorului său</ulink>. Exemplele disponibile acolo " +"scripturi și clase, poate fi găsit la <ulink url=\"http://hands.com/d-i/" +"\">situl web al dezvoltatorului său</ulink>. Exemplele disponibile acolo " "arată, de asemenea, multe alte efecte drăguțe care pot fi obținute prin " "utilizarea creativă a preconfigurării." @@ -1180,8 +1179,8 @@ msgid "" "\"boot-screen\"/></phrase>)." msgstr "" "Iată câteva exemple despre cum ar putea arăta promptul de pornire (va trebui " -"să o adaptați nevoilor dvs.<phrase arch=\"x86\">; consultați și <xref linkend" -"=\"boot-screen\"/></phrase>)." +"să o adaptați nevoilor dvs.<phrase arch=\"x86\">; consultați și <xref " +"linkend=\"boot-screen\"/></phrase>)." #. Tag: screen #: preseed.xml:559 @@ -1240,8 +1239,8 @@ msgstr "" "(netboot), dar dacă pare a fi o adresă URL, mediile de instalare care " "acceptă preconfigurarea rețelei vor descărca fișierul de la adresa URL și îl " "vor folosi ca fișier de preconfigurare. Iată un exemplu despre cum să-l " -"definiți în fișierul „dhcpd.conf” pentru versiunea 3 a serverului ISC DHCP (" -"pachetul isc-dhcp-server &debian;)." +"definiți în fișierul „dhcpd.conf” pentru versiunea 3 a serverului ISC DHCP " +"(pachetul isc-dhcp-server &debian;)." #. Tag: screen #: preseed.xml:577 @@ -1302,17 +1301,17 @@ msgid "" "selections</command> command. The general format of a line in a " "preconfiguration file is:" msgstr "" -"Fișierul de preconfigurare este în formatul folosit de comanda <command" -">debconf-set-selections</command>. Formatul general al unei linii într-un " -"fișier de preconfigurare este:" +"Fișierul de preconfigurare este în formatul folosit de comanda " +"<command>debconf-set-selections</command>. Formatul general al unei linii " +"într-un fișier de preconfigurare este:" #. Tag: screen #: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" -"<proprietar> <numele întrebării> <tipul întrebării> " -"<valoare>" +"<proprietar> <numele întrebării> <tipul întrebării> <" +"valoare>" #. Tag: para #: preseed.xml:609 @@ -1451,8 +1450,8 @@ msgid "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>fișier</replaceable>\n" -"$ debconf-get-selections --installer >> " -"<replaceable>fișier</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections --installer >> <replaceable>fișier</" +"replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>fișier</replaceable>" #. Tag: para @@ -1521,8 +1520,9 @@ msgid "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." msgstr "" "Pentru a verifica dacă formatul fișierului dumneavoastră de preconfigurare " -"este valid înainte de a efectua o instalare, puteți utiliza comanda <command" -">debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +"este valid înainte de a efectua o instalare, puteți utiliza comanda " +"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></" +"command>." #. Tag: title #: preseed.xml:725 @@ -1665,8 +1665,8 @@ msgstr "" "comuta între aranjamentul tastaturii non-latină și aranjamentul tastaturii " "SUA. Doar variantele de bază ale aranjamentului de tastatură sunt " "disponibile în timpul instalării. Variante avansate sunt disponibile numai " -"în sistemul instalat, prin <command>dpkg-reconfigure keyboard-" -"configuration</command>." +"în sistemul instalat, prin <command>dpkg-reconfigure keyboard-configuration</" +"command>." #. Tag: screen #: preseed.xml:791 @@ -1725,8 +1725,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dacă trebuie să alegeți o anumită interfață atunci când porniți din rețea " "înainte de a încărca un fișier de preconfigurare din rețea, utilizați un " -"parametru de pornire precum " -"<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." +"parametru de pornire precum <userinput>interface=<replaceable>eth1</" +"replaceable></userinput>." #. Tag: para #: preseed.xml:820 @@ -1741,12 +1741,12 @@ msgid "" "commands:" msgstr "" "Deși predefinirea configurației de rețea nu este în mod normal posibilă " -"atunci când se utilizează predefinirea rețelei (folosind <quote>preseed/" -"url</quote>), puteți utiliza următorul truc pentru a ocoli acest lucru, de " +"atunci când se utilizează predefinirea rețelei (folosind <quote>preseed/url</" +"quote>), puteți utiliza următorul truc pentru a ocoli acest lucru, de " "exemplu, dacă doriți să definiți o adresă statică pentru interfața de rețea. " "Trucul constă în a forța configurarea rețelei să ruleze din nou după ce " -"fișierul de preconfigurare a fost încărcat prin crearea unui script <quote>" -"preseed/run</quote> care să conțină următoarele comenzi:" +"fișierul de preconfigurare a fost încărcat prin crearea unui script " +"<quote>preseed/run</quote> care să conțină următoarele comenzi:" #. Tag: screen #: preseed.xml:830 @@ -1845,8 +1845,8 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/enable boolean false\n" "\n" "# netcfg va alege o interfață care are conexiune, dacă este posibil. Acest\n" -"# lucru face ca să nu se afișeze o listă dacă există mai mult de o interfață." -"\n" +"# lucru face ca să nu se afișeze o listă dacă există mai mult de o " +"interfață.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# În schimb, pentru a alege o anumită interfață:\n" @@ -1896,8 +1896,8 @@ msgstr "" "față\n" "# de valorile stabilite aici. Cu toate acestea, stabilirea valorilor " "previne\n" -"# în continuare afișarea întrebărilor, chiar dacă valorile provin de la dhcp." -"\n" +"# în continuare afișarea întrebărilor, chiar dacă valorile provin de la " +"dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" @@ -2292,12 +2292,12 @@ msgid "" "releases." msgstr "" "Exemplele de mai jos oferă doar informații de bază despre utilizarea " -"rețetelor. Pentru informații detaliate, consultați fișierele <filename" -">partman-auto-recipe.txt</filename> și <filename>partman-auto-raid-recipe." -"txt</filename> incluse în pachetul <classname>debian-installer</classname>. " -"Ambele fișiere sunt disponibile și din <ulink url=\"&url-d-i-doc-devel;\"" -">&d-i; depozitul sursă</ulink>. Rețineți că funcționalitatea acceptată se " -"poate modifica între versiuni." +"rețetelor. Pentru informații detaliate, consultați fișierele " +"<filename>partman-auto-recipe.txt</filename> și <filename>partman-auto-raid-" +"recipe.txt</filename> incluse în pachetul <classname>debian-installer</" +"classname>. Ambele fișiere sunt disponibile și din <ulink url=\"&url-d-i-doc-" +"devel;\">&d-i; depozitul sursă</ulink>. Rețineți că funcționalitatea " +"acceptată se poate modifica între versiuni." #. Tag: para #: preseed.xml:976 @@ -2425,16 +2425,16 @@ msgid "" msgstr "" "# Dacă sistemul are spațiu liber, puteți alege să partiționați doar acel " "spațiu.\n" -"# Acest lucru este respectat numai dacă variabila „partman-auto/method” (" -"mai\n" +"# Acest lucru este respectat numai dacă variabila „partman-auto/" +"method” (mai\n" "# jos) nu este definită.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" "# Alternativ, puteți specifica un disc de partiționat. Dacă sistemul are un\n" "# singur disc, programul de instalare îl va folosi implicit, dar în caz " "contrar,\n" -"# numele dispozitivului trebuie să fie dat în format tradițional, non-devfs (" -"de\n" +"# numele dispozitivului trebuie să fie dat în format tradițional, non-devfs " +"(de\n" "# exemplu, „/dev/sda” și nu, de exemplu, „/dev/discs/disc0/disc”).\n" "# De exemplu, pentru a utiliza primul disc dur/solid SCSI/SATA:\n" "#d-i partman-auto/disk string /dev/sda\n" @@ -2499,10 +2499,10 @@ msgstr "" "# method{ swap } format{ } \\\n" "# .\n" "\n" -"# Formatul complet al rețetei este documentat în fișierul partman-auto-recipe" -".txt\n" -"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă " -"D-I.\n" +"# Formatul complet al rețetei este documentat în fișierul partman-auto-" +"recipe.txt\n" +"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă D-" +"I.\n" "# Aceasta documentează, de asemenea, modul de specificare al opțiunilor,\n" "# cum ar fi etichetele sistemului de fișiere, numele grupurilor de volume și " "ce\n" @@ -2583,10 +2583,10 @@ msgid "" "syslog</filename> if you run into problems." msgstr "" "Acest tip de partiționare automată este ușor de greșit. Este, de asemenea, " -"funcționalitatea care primește relativ puține teste de la dezvoltatorii &d-i;" -". Responsabilitatea de a obține diferitele rețete corecte (deci să aibă sens " -"și să nu intre în conflict) revine utilizatorului. Verificați mesajele din " -"fișierul <filename>/var/log/syslog</filename> dacă întâmpinați probleme." +"funcționalitatea care primește relativ puține teste de la dezvoltatorii &d-" +"i;. Responsabilitatea de a obține diferitele rețete corecte (deci să aibă " +"sens și să nu intre în conflict) revine utilizatorului. Verificați mesajele " +"din fișierul <filename>/var/log/syslog</filename> dacă întâmpinați probleme." #. Tag: screen #: preseed.xml:1015 @@ -2670,8 +2670,8 @@ msgstr "" "5,\n" "# 6 și 10; dispozitivele sunt separate folosind „#”.\n" "# Parametrii sunt:\n" -"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> " -"<mountpoint> \\\n" +"# <raidtype> <devcount> <sparecount> <fstype> <" +"mountpoint> \\\n" "# <devices> <sparedevices>\n" "\n" "#d-i partman-auto-raid/recipe string \\\n" @@ -2687,8 +2687,8 @@ msgstr "" "\n" "# Pentru informații suplimentare, consultați fișierul „partman-auto-raid-" "recipe.txt”\n" -"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă " -"D-I.\n" +"# inclus în pachetul „debian-installer” sau disponibil din depozitul sursă D-" +"I.\n" "\n" "# Aceste valori ale variabilelor fac ca «partman» să partiționeze automat,\n" "# fără confirmare:\n" @@ -2799,8 +2799,8 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" msgstr "" -"# Configurează APT pentru a nu instala pachetele recomandate în mod implicit." -"\n" +"# Configurează APT pentru a nu instala pachetele recomandate în mod " +"implicit.\n" "# Utilizarea acestei opțiuni poate duce la un sistem incomplet și ar trebui\n" "# să fie folosită numai de utilizatorii cu experiență.\n" "#d-i base-installer/install-recommends boolean false\n" @@ -2920,8 +2920,8 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "# sau se poate furniza în linie prin codificarea base64 a conținutului\n" "# fișierului cheie (cu `base64 -w0`) și specificându-l astfel:\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string " -"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" +"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" "# Conținutul fișierului de chei este verificat pentru a vedea dacă pare a " "fi\n" "# armat ASCII (în formatul ASCII).\n" @@ -3160,8 +3160,8 @@ msgid "" "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" msgstr "" -"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub este încărcătorul de pornire (pentru " -"x86).</phrase><phrase\n" +"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub este încărcătorul de pornire (pentru x86)." +"</phrase><phrase\n" "arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># Pentru a nu instala încărcătorul de " "pornire, anulați comentariul\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n" @@ -3208,8 +3208,8 @@ msgstr "" "suplimentari\n" "# pentru sistemul instalat (dacă este acceptat de programul de instalare al\n" "# încărcătorului de pornire).\n" -"# Notă: opțiunile transmise programului de instalare vor fi adăugate automat." -"\n" +"# Notă: opțiunile transmise programului de instalare vor fi adăugate " +"automat.\n" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para @@ -3222,8 +3222,8 @@ msgid "" msgstr "" "Un „hash MD5” (rezultatul algoritmului de criptare MD5) pentru o parolă " "pentru <classname>grub</classname> poate fi generat folosind <command>grub-" -"md5-crypt</command> sau folosind comanda din exemplul inclus în <xref linkend" -"=\"preseed-account\"/>." +"md5-crypt</command> sau folosind comanda din exemplul inclus în <xref " +"linkend=\"preseed-account\"/>." #. Tag: title #: preseed.xml:1162 @@ -3335,8 +3335,8 @@ msgid "" msgstr "" "Când sistemul de fișiere al sistemului țintă este montat, acesta este " "disponibil în <filename>/target</filename>. Dacă se folosește un CD de " -"instalare, atunci când este montat, acesta este disponibil în " -"<filename>/cdrom</filename>." +"instalare, atunci când este montat, acesta este disponibil în <filename>/" +"cdrom</filename>." #. Tag: screen #: preseed.xml:1196 @@ -3368,8 +3368,8 @@ msgstr "" "# instalare nu verifică încercările de depășire a memoriei tampon sau alte\n" "# exploatări ale valorilor unui fișier de preconfigurare ca acesta. " "Utilizați\n" -"# numai fișiere de preconfigurare din locații de încredere! Din acest motiv," -"\n" +"# numai fișiere de preconfigurare din locații de încredere! Din acest " +"motiv,\n" "# și pentru că este în general util, iată o modalitate de a rula automat " "orice\n" "# comandă de shell pe care o doriți în interiorul programului de instalare.\n" @@ -3383,8 +3383,8 @@ msgstr "" "poate\n" "# să nu fie vizibilă atunci când se execută preseed/early_command).\n" "#d-i partman/early_command \\\n" -"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head " -"-n1)\"\n" +"# string debconf-set partman-auto/disk \"$(list-devices disk | head -" +"n1)\"\n" "# Această comandă este rulată chiar înainte de finalizarea instalării, dar " "când\n" "# încă mai există un director /target utilizabil. Puteți să faceți chroot " @@ -3425,9 +3425,10 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" "</screen></informalexample> Același efect poate fi obținut pentru " -"<emphasis>toate</emphasis> întrebările prin pasarea parametrului <classname>" -"preseed/interactive=true</classname> la promptul de pornire. Acest lucru " -"poate fi util și pentru testarea sau depanarea fișierului de preconfigurare." +"<emphasis>toate</emphasis> întrebările prin pasarea parametrului " +"<classname>preseed/interactive=true</classname> la promptul de pornire. " +"Acest lucru poate fi util și pentru testarea sau depanarea fișierului de " +"preconfigurare." #. Tag: para #: preseed.xml:1216 @@ -3459,12 +3460,12 @@ msgid "" "quote> parameters." msgstr "" "Dacă preconfigurați folosind parametrii de pornire, puteți determina " -"instalatorul să pună întrebarea corespunzătoare utilizând operatorul " -"<quote>?=</quote>, adică <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceab" -"le>bar</replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> (sau " -"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>foo/" -"bar</replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable> </userinput>). " -"Desigur, acest lucru va avea efect numai pentru parametrii care corespund " +"instalatorul să pună întrebarea corespunzătoare utilizând operatorul <quote>?" +"=</quote>, adică <userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</" +"replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable></userinput> (sau " +"<userinput><replaceable>proprietar</replaceable>:<replaceable>foo/bar</" +"replaceable>?=<replaceable>valoare</replaceable> </userinput>). Desigur, " +"acest lucru va avea efect numai pentru parametrii care corespund " "întrebărilor care sunt de fapt afișate în timpul unei instalări și nu pentru " "parametrii <quote>interni</quote>." @@ -3552,8 +3553,8 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi\n" "\n" -"# Cea mai flexibilă dintre toate, aceasta descarcă un program și îl rulează." -"\n" +"# Cea mai flexibilă dintre toate, aceasta descarcă un program și îl " +"rulează.\n" "# Programul poate folosi comenzi precum debconf-set pentru a manipula baza\n" "# de date debconf.\n" "# Pot fi listate mai multe scripturi, separate prin spații.\n" |