diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-09-28 19:03:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-09-28 19:03:26 +0200 |
commit | b5f55362a95d08f5b1df2201a170adf4f064b637 (patch) | |
tree | d96538f0763ef3de6237bade75d79a5e86c6d988 /po | |
parent | 031fe998ba9cdbaa0da4152f5d2fba81e2118852 (diff) | |
download | installation-guide-b5f55362a95d08f5b1df2201a170adf4f064b637.zip |
(it) Sync with english
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it/boot-installer.po | 330 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/install-methods.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/installation-howto.po | 83 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/post-install.po | 53 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/preseed.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/it/welcome.po | 62 |
6 files changed, 190 insertions, 481 deletions
diff --git a/po/it/boot-installer.po b/po/it/boot-installer.po index e7ff5d2aa..9438b6e12 100644 --- a/po/it/boot-installer.po +++ b/po/it/boot-installer.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-31 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 18:31+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -864,12 +864,7 @@ msgstr "Avvio da disco ottico (CD/DVD)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off " -#| "the CD, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for " -#| "booting off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, " -#| "</phrase> insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." +#, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " "directly off those, great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your " @@ -877,11 +872,11 @@ msgid "" "dev-select-x86\"/>, </phrase> insert the disc, reboot, and proceed to the " "next chapter." msgstr "" -"Se già si dispone dei CD e se la macchina in uso supporta l'avvio da CDROM, " -"bene! Si può semplicemente <phrase arch=\"x86\"> configurare il sistema " -"perché avvii da CDROM, come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-" -"x86\"/>, </phrase> inserire il CD, riavviare e procedere con il prossimo " -"capitolo." +"Se già si dispone di un set di dischi ottici e se la propria macchina " +"supporta l'avvio da questi, fantastico! Si può semplicemente <phrase " +"arch=\"x86\"> configurare il sistema affinché avvii da un disco ottico " +"come descritto in <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> " +"inserire il disco, riavviare e procedere con il prossimo capitolo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988 @@ -940,21 +935,15 @@ msgstr "Per avviare l'installatore da Windows è possibile usare:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:621 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " -#| "stick</phrase> installation media as described in <xref linkend=" -#| "\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> respective <xref " -#| "linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> or" +#, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" "><phrase condition=\"bootable-usb\"> or <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></" "phrase> or" msgstr "" -"un supporto per l'installazione quale un CD-ROM/DVD-ROM <phrase condition=" -"\"bootable-usb\">oppure una chiavetta USB</phrase> come descritto in <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref " -"linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase>, oppure" +"un supporto per l'installazione come descritto in <xref linkend=\"official-" +"cdrom\"/><phrase condition=\"bootable-usb\"> e in <xref linkend=\"boot-usb-" +"files\"/></phrase>, oppure" #. Tag: para #: boot-installer.xml:628 @@ -1092,14 +1081,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:707 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD (or " -#| "DVD) iso to the drive (make sure the file is named ending in <literal>." -#| "iso</literal>). The installer can then boot from the drive and install " -#| "from the CD/DVD image, without needing the network." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1110,10 +1092,10 @@ msgid "" msgstr "" "In alternativa, se si vuole lasciare intatta una partizione già esistente " "sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename> " -"e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD (o di un DVD) sul " -"disco (assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In " -"questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene " -"usando l'immagine del CD/DVD senza la necessità della rete." +"e il relativo kernel poi copiare un'immagine per l'installazione sul disco " +"(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>). In questo " +"modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene usando " +"l'immagine, senza la necessità della rete." #. Tag: para #: boot-installer.xml:716 @@ -1563,16 +1545,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" -#| "media installation method. To boot the graphical installer simply select " -#| "the relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the " -#| "graphical installer can be selected from the <quote>Advanced options</" -#| "quote> menu. The previously used boot methods <userinput>installgui</" -#| "userinput>, <userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</" -#| "userinput> can still be used from the boot prompt which is shown after " -#| "selecting the <quote>Help</quote> option in the boot menu." +#, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" "media installation method. To boot the graphical installer simply select the " @@ -1583,14 +1556,15 @@ msgid "" "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." msgstr "" -"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD e con il " -"metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore grafico è " -"sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. Le modalità " -"esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano nel menu " -"<quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare i vecchi " -"metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</" -"userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal prompt di avvio che appare " -"dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel menu di avvio." +"L'Installatore grafico è disponibile in tutte le immagini di CD/DVD e con " +"il metodo d'installazione da disco fisso. Per avviare l'installatore " +"grafico è sufficiente scegliere la voce corrispondente nel menu di avvio. " +"Le modalità esperto e di ripristino dell'installatore grafico si trovano " +"nel menu <quote>Opzioni avanzate</quote>. È comunque ancora possibile usare " +"i vecchi metodi di avvio <userinput>installgui</userinput>, " +"<userinput>expertgui</userinput> e <userinput>rescuegui</userinput> dal " +"prompt di avvio che appare dopo aver selezionato <quote>Aiuto</quote> nel " +"menu di avvio." #. Tag: para #: boot-installer.xml:975 @@ -3642,14 +3616,7 @@ msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2649 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical " -#| "media used during the installation. This can be unnecessary if the system " -#| "does not automatically boot off the CD. In some cases it may even be " -#| "undesirable, for example if the optical drive cannot reinsert the media " -#| "itself and the user is not there to do it manually. Many slot loading, " -#| "slim-line, and caddy style drives cannot reload media automatically." +#, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " "used during the installation. This can be unnecessary if the system does not " @@ -3660,11 +3627,11 @@ msgid "" msgstr "" "Normalmente, prima di riavviare, &d-i; espelle automaticamente il supporto " "ottico usato durante l'installazione. Questa operazione può essere superflua " -"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da CD e in alcuni " -"casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il lettore non è " -"in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può farlo " -"manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori sottili con " -"caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." +"nel caso in cui il sistema non faccia l'avvio automatico da questo supporto " +"e in alcuni casi può essere addirittura inopportuna, per esempio quando il " +"lettore non è in grado di richiudere il carrello da solo e l'utente non può " +"farlo manualmente perché non è fisicamente presente. Molti dei lettori " +"sottili con caricatore a slot non possono ricaricare automaticamente il supporto." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2658 @@ -4069,26 +4036,21 @@ msgstr "Risoluzione dei problemi del processo d'installazione" #: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" -msgstr "" +msgstr "Affidabilità del supporto ottico" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2898 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " -#| "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " -#| "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " -#| "errors while reading from it during the installation." +#, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " "an optical disc. The installer may also — even after booting " "successfully from such disc — fail to recognize the disc or return " "errors while reading from it during the installation." msgstr "" -"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori CD-ROM, potrebbe fallire " -"l'avvio dell'installatore da CD-ROM. L'installatore potrebbe non riconoscere " -"il CD-ROM, persino se l'avvio è avvenuto con successo da CD-ROM, oppure dare " -"degli errori di lettura durante l'installazione." +"Qualche volta, in particolare con vecchi lettori, potrebbe fallire l'avvio " +"dell'installatore dal disco ottico. L'installatore potrebbe non riconoscere " +"il disco, persino se l'avvio è avvenuto con successo dallo stesso disco, " +"oppure dare degli errori di lettura durante l'installazione." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2905 @@ -4110,63 +4072,47 @@ msgstr "Ci sono due semplici operazioni da fare come primi tentativi." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2916 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and " -#| "that it is not dirty." +#, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " "is not dirty." msgstr "" -"Se non funziona l'avvio da CD-ROM, verificare che questo sia inserito " +"Se non funziona l'avvio dal disco, verificare che questo sia inserito " "correttamente e che non sia sporco." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2922 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " -#| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -#| "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " -#| "drives are known to be resolved in this way." +#, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount installation media</guimenuitem> " "</menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " "drives are known to be resolved in this way." msgstr "" -"Se l'installatore non riesce a riconoscere un CD-ROM, provare con l'opzione " -"<menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount del CD-ROM</" +"Se l'installatore non riesce a riconoscere il disco, provare con l'opzione " +"<menuchoice> <guimenuitem>Rilevare ed eseguire il mount del supporto</" "guimenuitem> </menuchoice> una seconda volta. Alcuni dei problemi legati al " "DMA con i lettori CD-ROM molto vecchi sono stati risolti in questo modo." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2932 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " -#| "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM " -#| "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." +#, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for CD-ROM and DVD." msgstr "" "Se dopo queste operazioni continua a non funzionare, provare i suggerimenti " "riportati nelle prossime sezioni; la maggior parte dei suggerimenti, non " -"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD ma per semplicità è usato solo il " -"termine CD-ROM." +"tutti, sono validi per CD-ROM e DVD." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2937 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the " -#| "other installation methods that are available." +#, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " "other installation methods that are available." msgstr "" -"Se non si riesce ad avviare l'installazione da CD-ROM si può provare con uno " +"Se non si riesce ad avviare l'installazione dal disco ottico, provare con uno " "degli altri metodi d'installazione disponibili." #. Tag: title @@ -4203,40 +4149,27 @@ msgstr "Come analizzare e forse risolvere questi problemi" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2977 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." +#, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" -"Se non si riesce a fare l'avvio da CD-ROM, provare i seguenti suggerimenti." +"Se non si riesce a fare l'avvio da disco ottico, provare i seguenti " +"suggerimenti." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2982 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " -#| "for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." +#, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from optical disc (only an " "issue for very old systems) and that booting from such media is enabled in " "the BIOS." msgstr "" -"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da CD-ROM (problema che riguarda " -"solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da CD sia attivato nel BIOS." +"Verificare che il BIOS supporti l'avvio da disco ottico (problema che " +"riguarda solo i sistemi molto vecchi) e che l'avvio da questo supporto sia " +"abilitato nel BIOS." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image " -#| "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> " -#| "file that should be present in the same location as where you downloaded " -#| "the image from. <informalexample><screen>\n" -#| "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" -#| "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-" -#| "netinst.iso</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-" -#| "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size " -#| "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." +#, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " @@ -4249,7 +4182,7 @@ msgid "" "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " "image to read the correct number of bytes from the disc." msgstr "" -"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare la checksum MD5 " +"Se si utilizza una immagine ISO scaricata, verificare che la checksum MD5 " "dell'immagine sia uguale a quella riportata nel file <filename>MD5SUMS</" "filename> presente nella stessa posizione da dove l'immagine è stata " "scaricata. <informalexample><screen>\n" @@ -4257,9 +4190,9 @@ msgstr "" "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." "iso</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Successivamente, verificare anche la checksum " -"MD5 del CD-ROM masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " +"MD5 del disco masterizzato. Il comando seguente dovrebbe funzionare, " "facendo uso della dimensione dell'immagine per leggere il numero corretto di " -"byte dal CD-ROM." +"byte dal disco." #. Tag: screen #: boot-installer.xml:3002 @@ -4285,16 +4218,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3007 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " -#| "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you " -#| "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other " -#| "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are " -#| "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic " -#| "knowledge of &arch-kernel; is required for this. To execute any of the " -#| "commands, you should first switch to the second virtual console (VT2) and " -#| "activate the shell there." +#, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " @@ -4305,14 +4229,14 @@ msgid "" "should first switch to the second virtual console (VT2) and activate the " "shell there." msgstr "" -"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il CD-ROM non viene " +"Se, dopo aver avviato l'installatore in modo corretto, il disco non viene " "riconosciuto, può essere utile provare più volte. Se si dispone di più " -"lettori CD-ROM provare a cambiare il lettore con un altro. Se non funziona " -"oppure se il CD-ROM è riconosciuto ma si verificano degli errori in lettura " -"provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi suggerimenti è " -"necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di eseguire " -"qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e attivare una " -"shell." +"lettori ottici provare a mettere il disco in un altro lettore. Se non " +"funziona oppure se il disco è riconosciuto ma si verificano degli errori in " +"lettura provare quanto suggerito in seguito. Per seguire questi " +"suggerimenti è necessaria una conoscenza minima di &arch-kernel;. Prima di " +"eseguire qualsiasi comando passare alla seconda console virtuale (VT2) e " +"attivare una shell." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3019 @@ -4329,22 +4253,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3026 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " -#| "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily " -#| "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n" -#| "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" -#| "ata1.00: configured for UDMA/33\n" -#| "scsi 0:0:0:0: CD-ROM MATSHITA DVD-RAM UJ-822S 1.61 PQ: 0 " -#| "ANSI: 5\n" -#| "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" -#| "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" -#| "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " -#| "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may " -#| "be not supported at all. If you know what driver is needed for the " -#| "controller, you can try loading it manually using <command>modprobe</" -#| "command>." +#, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " @@ -4360,7 +4269,7 @@ msgid "" "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." msgstr "" -"Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore CD-ROM è " +"Controllare nell'output di <command>dmesg</command> se il lettore ottico è " "stato riconosciuto; si dovrebbe vedere qualcosa di simile (non " "necessariamente queste righe sono consecutive): <informalexample><screen>\n" "ata1.00: ATAPI: MATSHITADVD-RAM UJ-822S, 1.61, max UDMA/33\n" @@ -4370,36 +4279,25 @@ msgstr "" "sr0: scsi3-mmc drive: 24x/24x writer dvd-ram cd/rw xa/form2 cdda tray\n" "cdrom: Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" "</screen></informalexample> Se non si vede qualcosa di simile, è probabile " -"che il controller a cui è collegato il CD-ROM non sia riconosciuto o " +"che il controller a cui è collegato il lettore non sia riconosciuto o " "supportato. Se si conosce qual è il driver necessario al controller si può " "provare a caricarlo manualmente usando <command>modprobe</command>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3040 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/" -#| "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" -#| "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." +#, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/sr0</" "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdrom</filename>." msgstr "" "Verificare che in <filename>/dev/</filename> esista un device per il lettore " -"CD-ROM. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/sr0</" +"ottico. Nell'esempio precedente dovrebbe essere <filename>/dev/sr0</" "filename>; ci potrebbe essere anche <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3048 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is " -#| "already mounted; if not, try mounting it manually: " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" -#| "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after " -#| "that command." +#, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " "already mounted; if not, try mounting it manually: " @@ -4408,8 +4306,8 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " "command." msgstr "" -"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il CD-ROM sia " -"già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " +"Usare il comando <command>mount</command> per verificare che il disco " +"ottico sia già stato montato; altrimenti provare a montarlo manualmente: " "<informalexample><screen>\n" "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" "</screen></informalexample> Controllare se si verificano degli errori dopo " @@ -4417,18 +4315,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3058 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" -#| "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" -#| "$ grep using_dma settings\n" -#| "using_dma 1 0 1 rw\n" -#| "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " -#| "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " -#| "it: <informalexample><screen>\n" -#| "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" -#| "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for " -#| "the device that corresponds to your CD-ROM drive." +#, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" @@ -4450,16 +4337,11 @@ msgstr "" "provare a disabilitarlo con: <informalexample><screen>\n" "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" "</screen></informalexample> Assicurarsi di essere nella directory del device " -"che corrisponde al lettore CD-ROM." +"che corrisponde al lettore ottico." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3073 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If there are any problems during the installation, try checking the " -#| "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the " -#| "installer's main menu. This option can also be used as a general test if " -#| "the CD-ROM can be read reliably." +#, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " "integrity of the installation media using the option near the bottom of the " @@ -4467,9 +4349,9 @@ msgid "" "disc can be read reliably." msgstr "" "Se durante l'installazione si verificano dei problemi, provare a controllare " -"l'integrità del CD-ROM usando l'opzione nella parte bassa del menu " -"principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata come test " -"generico sull'affidabilità della lettura del CD-ROM." +"l'integrità del supporto per l'installazione usando l'opzione nella parte " +"bassa del menu principale dell'installatore. Questa opzione può essere usata " +"come test generico sull'affidabilità della lettura del disco." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3087 @@ -4856,51 +4738,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3362 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " -#| "reports, and file the report as a bug report against the " -#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " -#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" -#| "Package: installation-reports\n" -#| "\n" -#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" -#| ">\n" -#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" -#| "Date: <Date and time of the install>\n" -#| "\n" -#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" -#| "Processor:\n" -#| "Memory:\n" -#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" -#| "\n" -#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" -#| "\n" -#| "Base System Installation Checklist:\n" -#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" -#| "\n" -#| "Initial boot: [ ]\n" -#| "Detect network card: [ ]\n" -#| "Configure network: [ ]\n" -#| "Detect CD: [ ]\n" -#| "Load installer modules: [ ]\n" -#| "Detect hard drives: [ ]\n" -#| "Partition hard drives: [ ]\n" -#| "Install base system: [ ]\n" -#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" -#| "User/password setup: [ ]\n" -#| "Install tasks: [ ]\n" -#| "Install boot loader: [ ]\n" -#| "Overall install: [ ]\n" -#| "\n" -#| "Comments/Problems:\n" -#| "\n" -#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" -#| " and ideas you had during the initial install.>\n" -#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " -#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " -#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " -#| "problem state." +#, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -4952,8 +4790,8 @@ msgstr "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD? Da una\n" -" chiavetta USB? Dalla rete?>\n" +"Boot method: <Come è stata avviata l'installazione? Da un CD/DVD? Da\n" +" una chiavetta USB? Dalla rete?>\n" "Image version: <Inserire l'URL da dove si è recuperato l'immagine>\n" "Date: <Giorno e ora di installazione>\n" "\n" @@ -4976,7 +4814,7 @@ msgstr "" "Initial boot: [ ] <Primo avvio del sistema>\n" "Detect network card: [ ] <Riconoscimento della scheda di rete>\n" "Configure network: [ ] <Configurazione della rete>\n" -"Detect CD: [ ] <Riconoscimento del CD>\n" +"Detect media: [ ] <Riconoscimento del supporto>\n" "Load installer modules: [ ] <Caricamento dei moduli " "dell'installatore>\n" "Detect hard drives: [ ] <Riconoscimento dei dischi fissi>\n" diff --git a/po/it/install-methods.po b/po/it/install-methods.po index 5aefb3ed9..f2d05ac85 100644 --- a/po/it/install-methods.po +++ b/po/it/install-methods.po @@ -31,21 +31,7 @@ msgstr "Immagini per l'installazione &debian-gnu; ufficiali" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " -#| "&debian; CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink " -#| "url=\"&url-debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also " -#| "download the CD/DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own " -#| "set, if you have a fast network connection and a CD/DVD burner (see the " -#| "<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=" -#| "\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). " -#| "If you have a &debian; CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your " -#| "machine<phrase arch=\"x86\">, which is the case on all modern PCs</" -#| "phrase>, you can skip right to <xref linkend=\"boot-installer\"/>. Much " -#| "effort has been expended to ensure the most-used files are on the first " -#| "CDs and DVDs, so that a basic desktop installation can be done with only " -#| "the first DVD or - to a limited extent - even with only the first CD." +#, no-c-format msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from a set of official " "&debian; installation images. You can buy a set of CDs/DVDs from a vendor " @@ -63,20 +49,20 @@ msgid "" "CD image." msgstr "" "Da sempre il modo più semplice per installare &debian-gnu; è usare un set " -"ufficiale di CD/DVD-ROM &debian;. Si può comprare il set da uno dei " -"distributori (si consulti la <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">pagina " -"dei distributori di CD</ulink>); se invece si dispone di una connessione " -"veloce alla rete e di un masterizzatore è possibile scaricare le immagini " -"dei CD/DVD-ROM da uno dei mirror &debian; e creare il proprio set (si " -"consultino le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-cd;\">pagina dei CD " -"Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</" -"ulink>). Se si possiede il set di CD/DVD &debian; e se è possibile avviare " -"la macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, di sicuro sui PC moderni</" -"phrase>, si può passare direttamente a <xref linkend=\"boot-installer\"/>; è " -"stato fatto un lavoro molto accurato per assicurare che i file necessari " -"alla maggioranza degli utenti si trovino sui primi CD e DVD, quindi " -"l'installazione di un ambiente desktop di base può essere fatta con solo il " -"primo DVD oppure persino solo con il primo CD." +"ufficiale &debian; di immagini per l'installazione. Si può comprare un set " +"da uno dei rivenditori (consultare la <ulink url=\"&url-debian-cd-" +"vendors;\">pagina dei rivenditori di CD</ulink>). Se si dispone di una " +"connessione veloce alla rete e di un masterizzatore È possibile anche " +"scaricare le immagini di CD/DVD da uno dei mirror &debian; e creare il " +"proprio set (consultare le istruzioni nella <ulink url=\"&url-debian-" +"cd;\">pagina dei CD Debian</ulink> e le <ulink url=\"&url-debian-cd-" +"faq;\">Debian CD FAQ</ulink>). Se si possiede un set di CD/DVD &debian; e " +"se è possibile avviare la propria macchina da CD/DVD<phrase arch=\"x86\">, " +"di sicuro sui PC moderni</phrase>, si può passare direttamente a <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>; è stato fatto un lavoro molto accurato per " +"assicurare che i file necessari alla maggioranza degli utenti si trovino " +"sui primi CD e DVD, quindi l'installazione di un ambiente desktop di base " +"può essere fatta con solo il primo DVD oppure persino solo con il primo CD." #. Tag: para #: install-methods.xml:30 @@ -96,14 +82,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:38 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Also, keep in mind: if the CDs/DVDs you are using don't contain some " -#| "packages you need, you can always install those packages afterwards from " -#| "your running new Debian system (after the installation has finished). If " -#| "you need to know on which CD/DVD to find a specific package, visit <ulink " -#| "url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian." -#| "org/</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Also, keep in mind: if the installation media you are using don't contain " "some packages you need, you can always install those packages afterwards " @@ -112,28 +91,17 @@ msgid "" "visit <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." msgstr "" -"Inoltre, se i CD/DVD utilizzati non contengono alcuni pacchetti di cui si ha " -"bisogno, è comunque possibile installare tali pacchetti in seguito quando il " -"nuovo sistema sarà attivo (una volta completata l'installazione). Chi ha " -"bisogno di conoscere su quale CD/DVD può trovare uno specifico pacchetto può " -"visitare <ulink url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" +"Inoltre, se i supporti per l'installazione utilizzati non contengono alcuni " +"pacchetti di cui si ha bisogno, è comunque possibile installare tali " +"pacchetti in seguito quando il nuovo sistema sarà attivo (una volta " +"completata l'installazione). Chi ha bisogno di conoscere su quale immagine " +"per l'installazione può trovare uno specifico pacchetto può visitare <ulink " +"url=\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-" "search.debian.org/</ulink>." #. Tag: para #: install-methods.xml:46 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " -#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you " -#| "can use an alternative strategy such as <phrase arch=\"s390\">VM reader,</" -#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=" -#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from " -#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for " -#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive " -#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are " -#| "given below for particular files you need for booting, look for those " -#| "files in the same directories and subdirectories on your CD." +#, no-c-format msgid "" "If your machine doesn't support booting from optical media<phrase arch=" "\"x86\"> (only relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a " @@ -148,18 +116,18 @@ msgid "" "for those files in the same directories and subdirectories on your " "installation media." msgstr "" -"Se la propria macchina non supporta l'avvio da CD <phrase arch=" +"Se la propria macchina non supporta l'avvio da supporti ottici <phrase arch=" "\"x86\">(rilevante solo su sistemi PC molto vecchi)</phrase> ma si possiede " -"un set di CD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase arch=" -"\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco fisso," -"</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> <phrase " -"condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare " -"manualmente il kernel dal CD per avviare il sistema di installazione. Sul CD " -"ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La struttura " -"dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul CD sono " -"identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio forniti " -"di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o sottodirectory " -"sul proprio CD." +"un set di CD/DVD è possibile usare una strategia alternativa come <phrase " +"arch=\"s390\">VM-reader,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">disco " +"fisso,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">chiavetta USB,</phrase> " +"<phrase condition=\"supports-tftp\">avvio da rete,</phrase> oppure caricare " +"manualmente il kernel dal disco per avviare il sistema di installazione. " +"Sul disco ci sono anche i file necessari per l'avvio da altri supporti. La " +"struttura dell'archivio &debian; in rete e quella delle cartelle sul disco " +"sono identiche, quindi i percorsi a specifici file necessari per l'avvio " +"forniti di seguito sono cercati all'interno della stessa directory o " +"sottodirectory sul proprio supporto." #. Tag: para #: install-methods.xml:67 diff --git a/po/it/installation-howto.po b/po/it/installation-howto.po index c9d75fdad..08c612055 100644 --- a/po/it/installation-howto.po +++ b/po/it/installation-howto.po @@ -73,13 +73,7 @@ msgstr "Avvio del programma d'installazione" #. Tag: para #: installation-howto.xml:37 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to CD " -#| "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. " -#| "</phrase> The debian-cd team provides builds of CD images using &d-i; on " -#| "the <ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more " -#| "information on where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +#, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> For some quick links to installation " "images, check out the <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; home page</ulink>. </" @@ -89,20 +83,16 @@ msgid "" "\"official-cdrom\"/>." msgstr "" "<phrase condition=\"unofficial-build\"> Per alcuni veloci collegamenti alle " -"immagini dei CD, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</" -"ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle immagini " -"dei CD del &d-i; e le distribuisce sulla pagina <ulink url=\"&url-debian-cd;" -"\">Debian CD</ulink>. Per ulteriori informazioni su dove procurarsi i CD si " -"consulti <xref linkend=\"official-cdrom\"/>." +"immagini per l'installazione, vedere la <ulink url=\"&url-d-i;\">pagina del " +"&d-i;</ulink>. </phrase> Il team debian-cd si occupa della creazione delle " +"immagini per l'installazione con &d-i; e le distribuisce sulla pagina " +"<ulink url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD/DVD</ulink>. Per ulteriori " +"informazioni su dove procurarsi le immagini per l'installazione consultare " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some installation methods require other images than CD images. <phrase " -#| "condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home " -#| "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-" -#| "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." +#, no-c-format msgid "" "Some installation methods require other images than those for optical media. " "<phrase condition=\"unofficial-build\"> The <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; " @@ -110,10 +100,10 @@ msgid "" "files\"/> explains how to find images on &debian; mirrors." msgstr "" "Alcuni metodi d'installazione richiedono altre immagini oltre a quelle dei " -"CD. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url=\"&url-d-i;" -"\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per altre immagini. " -"</phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato come trovare le " -"immagini sui mirror &debian;." +"supporti ottici. <phrase condition=\"unofficial-build\"> Nella <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">pagina del &d-i;</ulink> ci sono i collegamenti anche per " +"altre immagini. </phrase> In <xref linkend=\"where-files\"/> è spiegato " +"come trovare le immagini sui mirror &debian;." #. Tag: para #: installation-howto.xml:57 @@ -133,16 +123,7 @@ msgstr "Disco ottico" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " -#| "&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " -#| "install additional packages over a network; hence the name " -#| "<quote>netinst</quote>. The image has the software components needed to " -#| "run the installer and the base packages to provide a minimal " -#| "&releasename; system. If you'd rather, you can get a full size CD image " -#| "which will not need the network to install. You only need the first CD of " -#| "the set." +#, no-c-format msgid "" "The netinst CD image is a popular image which can be used to install " "&releasename; with the &d-i;. This installation method is intended to boot " @@ -153,24 +134,18 @@ msgid "" "need the network to install. You only need the first image of such set." msgstr "" "L'immagine di CD per l'installazione da rete (netinst) può essere usata per " -"installare &releasename; con il &d-i;. Questa immagine è stata creata per " -"fare l'avvio da CD per poi installare i pacchetti aggiuntivi dalla rete, da " -"qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. L'immagine contiene le " -"componenti software necessarie per eseguire l'installatore e i pacchetti di " -"base per creare un sistema &releasename; minimale. Se si preferisce è " -"possibile procurarsi l'immagine di un CD completo che non necessita della " -"rete per effettuare l'installazione, serve solo il primo CD della serie." +"installare &releasename; con il &d-i;. Questo metodo d'installazione è " +"stato creato per fare l'avvio dall'immagine per poi installare i pacchetti " +"aggiuntivi dalla rete, da qui il nome <quote>installazione da rete</quote>. " +"L'immagine contiene le componenti software necessarie per eseguire " +"l'installatore e i pacchetti di base per creare un sistema &releasename; " +"minimale. Se si preferisce è possibile procurarsi l'immagine di un CD/DVD " +"completo che non necessita della rete per effettuare l'installazione, serve " +"solo la prima immagine del set." #. Tag: para #: installation-howto.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=" -#| "\"any-x86\">To boot the CD, you may need to change your BIOS " -#| "configuration, as explained in <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> " -#| "<phrase arch=\"powerpc\"> To boot a PowerMac from CD, press the " -#| "<keycap>c</keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for " -#| "other ways to boot from CD. </phrase>" +#, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to an optical disc. <phrase " "arch=\"any-x86\">To boot the disc, you may need to change your BIOS " @@ -179,13 +154,13 @@ msgid "" "keycap> key while booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to " "boot from CD. </phrase>" msgstr "" -"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un CD. " -"<phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio da CD potrebbe essere necessario " -"modificare la configurazione del BIOS del proprio computer come spiegato in " -"<xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase arch=\"powerpc\"> Per fare " -"l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto <keycap>c</keycap> durante " -"l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono descritti altri metodi per fare " -"l'avvio da CD. </phrase>" +"Scaricare il tipo che si preferisce e masterizzare l'immagine su un disco " +"ottico. <phrase arch=\"any-x86\"> Per fare l'avvio dal disco potrebbe " +"essere necessario modificare la configurazione del BIOS del proprio " +"computer come spiegato in <xref linkend=\"bios-setup\"/>. </phrase> <phrase " +"arch=\"powerpc\"> Per fare l'avvio da CD con un PowerMac premere il tasto " +"<keycap>c</keycap> durante l'avvio, in <xref linkend=\"boot-cd\"/> sono " +"descritti altri metodi per fare l'avvio da CD. </phrase>" #. Tag: title #: installation-howto.xml:91 diff --git a/po/it/post-install.po b/po/it/post-install.po index 72ae93df5..297d197f0 100644 --- a/po/it/post-install.po +++ b/po/it/post-install.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-22 16:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:54+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -467,16 +467,7 @@ msgstr "Configurazione predefinita della posta elettronica" #. Tag: para #: post-install.xml:295 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important " -#| "that a traditional MTA/MDA is also installed and correctly set up on your " -#| "&debian-gnu; system. Reason is that various utilities running on the " -#| "system<footnote> <para> Examples are: <command>cron</command>, " -#| "<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -#| "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-" -#| "mail to inform the system administrator of (potential) problems or " -#| "changes." +#, no-c-format msgid "" "Even if you are planning to use a graphical mail program, it would be " "useful, to have a traditional MTA/MDA installed and correctly set up on your " @@ -486,7 +477,7 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è importante che sul " +"Anche se si vuole usare un programma di posta grafico è utile che sul " "proprio sistema &debian-gnu; sia installato e configurato correttamente " "anche un MTA/MDA tradizionale. Il motivo è che molte utilità in esecuzione " "sul sistema<footnote> <para> Per esempio: <command>cron</command>, " @@ -497,20 +488,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:310 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For this reason the packages <classname>exim4</classname> and " -#| "<classname>mutt</classname> will be installed by default (provided you " -#| "did not unselect the <quote>standard</quote> task during the " -#| "installation). <classname>exim4</classname> is a combination MTA/MDA that " -#| "is relatively small but very flexible. By default it will be configured " -#| "to only handle e-mail local to the system itself and e-mails addressed to " -#| "the system administrator (root account) will be delivered to the regular " -#| "user account created during the installation<footnote> <para> The " -#| "forwarding of mail for root to the regular user account is configured in " -#| "<filename>/etc/aliases</filename>. If no regular user account was " -#| "created, the mail will of course be delivered to the root account itself. " -#| "</para> </footnote>." +#, no-c-format msgid "" "For this you can install <classname>exim4</classname> and <classname>mutt</" "classname> with <command>apt install exim4 mutt</command>. <classname>exim4</" @@ -523,17 +501,16 @@ msgid "" "regular user account was created, the mail will of course be delivered to " "the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Per questa ragione i pacchetti <classname>exim4</classname> e " -"<classname>mutt</classname> fanno parte dell'installazione predefinita (sono " -"disponibili a meno che durante l'installazione non sia stato deselezionato " -"il task <quote>standard</quote>). <classname>exim4</classname> combina MTA e " -"MDA, inoltre è relativamente piccolo e molto flessibile. Con la " -"configurazione predefinita gestisce soltanto la posta locale al sistema e le " -"email indirizzate all'amministratore (l'account root) sono consegnate " -"all'utente normale creato durante l'installazione<footnote> <para> L'inoltro " -"della posta indirizzata a root verso un utente normale si configura in " -"<filename>/etc/aliases</filename>. Se non è stato creato un utente normale, " -"la posta viene consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>." +"Per questa ragione è possibile installare <classname>exim4</classname> e " +"<classname>mutt</classname> con <command>apt install exim4 mutt</command>. " +"<classname>exim4</classname> combina MTA e MDA, inoltre è relativamente " +"piccolo e molto flessibile. Con la configurazione predefinita gestisce " +"soltanto la posta locale al sistema e le email indirizzate " +"all'amministratore (l'account root) sono consegnate all'utente normale " +"creato durante l'installazione<footnote> <para> L'inoltro della posta " +"indirizzata a root verso un utente normale si configura in <filename>/etc/" +"aliases</filename>. Se non è stato creato un utente normale, la posta viene " +"consegnata direttamente all'account root. </para> </footnote>." #. Tag: para #: post-install.xml:328 diff --git a/po/it/preseed.po b/po/it/preseed.po index b7576a7f4..ff9ffb7e6 100644 --- a/po/it/preseed.po +++ b/po/it/preseed.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-28 16:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 17:52+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -2653,37 +2653,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:1049 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -#| "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -#| "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -#| "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -#| "#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" -#| "# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" -#| "# Values shown below are the normal defaults.\n" -#| "#d-i apt-setup/services-select multiselect security, updates\n" -#| "#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" -#| "\n" -#| "# Additional repositories, local[0-9] available\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" -#| "# http://local.server/debian stable main\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/comment string local server\n" -#| "# Enable deb-src lines\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" -#| "# URL to the public key of the local repository; you must provide a key " -#| "or\n" -#| "# apt will complain about the unauthenticated repository and so the\n" -#| "# sources.list line will be left commented out\n" -#| "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" -#| "\n" -#| "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" -#| "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" -#| "# authentication. Warning: Insecure, not recommended.\n" -#| "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Uncomment this to add multiarch configuration for i386\n" -#| "#d-i apt-setup/multiarch string i386" +#, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" @@ -2737,10 +2707,13 @@ msgstr "" "# Abilita le righe deb-src\n" "#d-i apt-setup/local0/source boolean true\n" "# URL alla chiave pubblica del repository locale; è necessario fornire\n" -"# una chiave altrimenti apt si lamenta perché il repository non è\n" -"# autenticato, quindi non dovrebbe essere usato e quindi lo commenta in\n" -"# sources.list\n" +"# una chiave altrimenti apt si lamenta che il repository non è\n" +"# autenticato e quindi lo commenta in sources.list.\n" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" +"# Se il nome del file con la finisce con \".asc\", il file deve essere\n" +"# una chiave PGP con corazza ASCII, se finisce con \".gpg\", deve essere\n" +"# nel formato \"portachiavi per chiavi GPG pubbliche\", al momento il\n" +"# formato \"database keybox\" non è gestito.\n" "\n" "# Normalmente l'installatore richiede che i repository siano autenticati\n" "# con una chiave gpg conosciuta. Per disabilitare questa autenticazione si\n" diff --git a/po/it/welcome.po b/po/it/welcome.po index 8292da6e1..531393503 100644 --- a/po/it/welcome.po +++ b/po/it/welcome.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004-2005. # Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2005. -# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2018. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2005-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-27 22:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:50+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" @@ -691,13 +691,7 @@ msgstr "Procurarsi &debian;" #. Tag: para #: welcome.xml:424 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " -#| "whom official &debian; CDs can be purchased, see the <ulink url=\"&url-" -#| "debian-distrib;\">distribution web page</ulink>. The <ulink url=\"&url-" -#| "debian-mirrors;\">list of &debian; mirrors</ulink> contains a full set of " -#| "official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." +#, no-c-format msgid "" "For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from " "whom official &debian; installation media can be purchased, see the <ulink " @@ -706,9 +700,9 @@ msgid "" "set of official &debian; mirrors, so you can easily find the nearest one." msgstr "" "Per informazioni su come scaricare &debian-gnu; da Internet o dove possono " -"essere acquistati i CD ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=\"&url-" -"debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink url=" -"\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " +"essere acquistati i supporti ufficiali &debian;, si guardi <ulink url=" +"\"&url-debian-distrib;\">la pagina web dei distributori</ulink>. La <ulink " +"url=\"&url-debian-mirrors;\">lista dei mirror di &debian;</ulink> contiene " "l'insieme completo dei mirror ufficiali di &debian;, così è possibile " "trovare facilmente quello più vicino." @@ -845,16 +839,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:519 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" -#| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " -#| "modules, configuring your network connection, so that remaining " -#| "installation files can be obtained directly from a &debian; server (if " -#| "you are not installing from a CD/DVD set), partitioning your hard drives " -#| "and installation of a base system, then selection and installation of " -#| "tasks. (Some background about setting up the partitions for your &debian; " -#| "system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" +#, no-c-format msgid "" "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. " "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, " @@ -869,11 +854,11 @@ msgstr "" "comprende la scelta della lingua, la configurazione dei moduli con i driver " "per le periferiche, la configurazione della connessione alla rete in modo da " "poter recuperare i file di installazione mancanti da un server &debian; (a " -"meno che non si stia installando da un set di CD/DVD), il partizionamento " -"del disco, l'installazione del sistema di base e infine la scelta e " -"l'installazione dei pacchetti (alcune informazioni sulla preparazione delle " -"partizioni per il proprio sistema &debian; si trovano nell'<xref linkend=" -"\"partitioning\"/>)." +"meno che non si stia installando da un set di immagini di CD/DVD per " +"l'installazione), il partizionamento del disco, l'installazione del sistema " +"di base e infine la scelta e l'installazione dei pacchetti (alcune " +"informazioni sulla preparazione delle partizioni per il proprio sistema " +"&debian; si trovano nell'<xref linkend=\"partitioning\"/>)." #. Tag: para #: welcome.xml:532 @@ -976,15 +961,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:601 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " -#| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that " -#| "software must be distributed at no charge. Free software, in part, means " -#| "that the licenses of individual programs do not require you to pay for " -#| "the privilege of distributing or using those programs. Free software also " -#| "means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, " -#| "but that they may distribute the results of their work as well." +#, no-c-format msgid "" "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " "isn't copyrighted, and it doesn't mean that installation media containing " @@ -995,12 +972,13 @@ msgid "" "that they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Chiamare un software <emphasis>libero</emphasis> non vuol dire che non ha un " -"copyright e che i CD/DVD che lo contengono devono essere distribuiti " -"gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che le licenze dei " -"programmi individualmente non richiedono di pagare per il privilegio di " -"distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole anche dire che " -"non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il software, ma che si " -"può distribuire il risultato del proprio lavoro alla stessa maniera." +"copyright e che i supporti per l'installazione che lo contengono debbano " +"essere distribuiti gratuitamente. Software libero, in parte, vuol dire che " +"le licenze dei programmi individualmente non richiedono di pagare per il " +"privilegio di distribuirli o di usare quei programmi. Software libero vuole " +"anche dire che non solo ognuno può estendere, adattare e modificare il " +"software, ma che si può distribuire il risultato del proprio lavoro alla " +"stessa maniera." #. Tag: para #: welcome.xml:612 |