diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-02-23 13:26:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2017-02-23 13:26:12 +0000 |
commit | 855e26e93ac9ae17dd63fb872458c2d27a5b23d7 (patch) | |
tree | 8698bf6e12789c999a0bbabc80d5e4c84b13c811 /po | |
parent | cfb899d1a2562262e0d51ef83109ae88b300d124 (diff) | |
download | installation-guide-855e26e93ac9ae17dd63fb872458c2d27a5b23d7.zip |
update Danish Translation 364 strings 0 untranslated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da/hardware.po | 270 |
1 files changed, 66 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po index f689b0d2e..8fbb3b9e9 100644 --- a/po/da/hardware.po +++ b/po/da/hardware.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Danish translation of hardware. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) # installer -> installationsprogram @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-22 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-18 21:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-23 21:25+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -138,26 +138,25 @@ msgstr "i386" #: hardware.xml:62 #, no-c-format msgid "default x86 machines" -msgstr "" +msgstr "standard for x86-maskiner" #. Tag: entry #: hardware.xml:63 #, no-c-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "standard" #. Tag: entry #: hardware.xml:65 #, no-c-format msgid "Xen PV domains only" -msgstr "" +msgstr "Ḱun Xen PV-domæner" #. Tag: entry #: hardware.xml:66 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>ARM</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>xen</entry>" -msgstr "<entry>ARM</entry>" +msgstr "<entry>xen</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:70 @@ -245,10 +244,9 @@ msgstr "mips" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>APS</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" +msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:101 hardware.xml:124 @@ -258,10 +256,9 @@ msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>Versatile</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" -msgstr "<entry>Versatile</entry>" +msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127 @@ -289,10 +286,9 @@ msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:116 hardware.xml:129 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>ARM</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry>Loongson 3</entry>" -msgstr "<entry>ARM</entry>" +msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 @@ -1192,10 +1188,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:715 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "versatile" +#, no-c-format msgid "Versatile" -msgstr "versatile" +msgstr "Versatile" #. Tag: para #: hardware.xml:716 @@ -1325,23 +1320,21 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:814 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Platforme understøttet af Debian/armhf" +msgstr "Platforme understøttet af &debian; &architecture;-porten" #. Tag: para #: hardware.xml:816 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&debian; på &arch-title; understøtter de følgende platforme:" #. Tag: term #: hardware.xml:822 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Cavium Octeon" +#, no-c-format msgid "<term>Cavium Octeon</term>" -msgstr "Cavium Octeon" +msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:824 @@ -1351,40 +1344,37 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium designer en række 64-bit MIPS Octeon-processorer, som hovedsagelig " +"bruges i netværksenheder. Enheder med disse processorer inkluderer " +"Ubiquiti EdgeRouter og Rhino Labs UTM8." #. Tag: term #: hardware.xml:833 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<term>powerpc</term>" +#, no-c-format msgid "<term>Loongson 3</term>" -msgstr "<term>powerpc</term>" +msgstr "<term>Loongson 3</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:835 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." +#, no-c-format msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "Både AMD64- og Intel 64-processorer er understøttet." +msgstr "Enheder baseret på Loongson 3A- og 3B-processorer er understøttet." #. Tag: term #: hardware.xml:843 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<term>Versatile</term>" +#, no-c-format msgid "<term>MIPS Malta</term>" -msgstr "<term>Versatile</term>" +msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:845 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." +#, no-c-format msgid "" "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." msgstr "" -"Platformen Versatile emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og " -"afvikle &debian; på ARM hvis du ikke har udstyret." +"Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og " +"afvikle &debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret." #. Tag: para #: hardware.xml:849 @@ -1393,6 +1383,8 @@ msgid "" "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." msgstr "" +"Der er to varianter af Maltakernen: 4kc-malta er bygget for 32-bit " +"processorer og 5kc-malta er bygget for 64-bit processorer." #. Tag: para #: hardware.xml:857 @@ -1403,21 +1395,14 @@ msgid "" "&debian;, however kernels for these processors are not built and the " "&debian; installer does not directly support them." msgstr "" +"Derudover bør andre bundkort, som indeholder <phrase arch=\"mips;mipsel" +"\">MIPS32r2- eller</phrase> MIPS64r2-baserede processorer, også kunne " +"afvikle &debian;. Kerner for disse to processorer bliver dog ikke bygget " +"og &debian;-installationsprogrammet understøtter dem ikke direkte." #. Tag: para #: hardware.xml:865 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#| "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " -#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -#| "listname; mailing list</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " "be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " @@ -1426,23 +1411,16 @@ msgid "" "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" "listname; mailing list</ulink>." msgstr "" -"&debian; on &arch-title; understøtter de følgende platforme: <itemizedlist> " -"<listitem><para> MIPS Malta: Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en " -"god måde at teste og køre &debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret. </" -"para></listitem> </itemizedlist> Fuldstændig information om understøttede " -"mips/mipsel/mips64el-maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;" -"\">Linux-MIPS-hjemmeside</ulink>. I det følgende vil kun systemerne " -"understøttet af &debian;-installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på " -"udkig efter andre underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-" +"Fuldstændig information om understøttede mips/mipsel/mips64el-maskiner kan " +"findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hjemmeside</ulink>. I " +"det følgende vil kun systemerne understøttet af &debian;-" +"installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på udkig efter andre " +"underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-" "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:877 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " -#| "mips64el architectures." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " @@ -1450,16 +1428,17 @@ msgid "" "arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " "mips architecture. </phrase>" msgstr "" -"Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. For " -"little endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mipsel- og mips64el-" -"arkitekturen." +"Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. " +"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, læs venligst " +"dokumentationen for mipsel- og mips64el-arkitekturerne. </phrase> <phrase " +"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, læs venligst dokumentationen for " +"mips-arkitekturen. </phrase>" #. Tag: title #: hardware.xml:892 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" +#, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "Platforme der ikke længere understøttes af Debian/armhf" +msgstr "Platforme der ikke længere understøttes af &debian; &architecture;-porten" #. Tag: para #: hardware.xml:893 @@ -1469,13 +1448,15 @@ msgid "" "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " "platforms supported in Jessie are no longer supported:" msgstr "" +"Siden &debian; Stretch er understøttelse for alle MIPS-processorer, som " +"ikke implementerer MIPS32 Release 2, droppet. De følgende platforme, " +"understøttet i Jessie, er derfor ikke længere understøttet:" #. Tag: term #: hardware.xml:900 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Loongson 3" +#, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 3" +msgstr "Loongson 2E og 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:901 @@ -1484,36 +1465,38 @@ msgid "" "These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " "Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." msgstr "" +"Dette er de ældre Loongsonprocessoreer. Enheder baseret på dem inkluderer " +"Fuloong Mini-PC og den bærbare Lemote Yeelong." #. Tag: term #: hardware.xml:907 #, no-c-format msgid "SGI IP22" -msgstr "" +msgstr "SGI IP22" #. Tag: listitem #: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" +msgstr "Denne platform inluderer SGI-maskinerne Indy, Indigo 2 og Challenge S." #. Tag: term #: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "SGI IP32" -msgstr "" +msgstr "SGI IP32" #. Tag: listitem #: hardware.xml:914 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "Denne platform er generelt kendt som SGI 02." #. Tag: term #: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "" +msgstr "Broadcom BCM91250" #. Tag: listitem #: hardware.xml:918 @@ -1522,6 +1505,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Udviklingsbundkort for Broadcoms SiByte-kerne. Også kendt på sit kodenavn " +"SWARM." #. Tag: para #: hardware.xml:933 @@ -3649,126 +3634,3 @@ msgstr "" "vælges. </para> </footnote> eller diskplads kan lade sig gøre, men tilrådes " "kun for erfarne brugere." -#~ msgid "<entry>Versatile</entry>" -#~ msgstr "<entry>Versatile</entry>" - -#~ msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" -#~ msgstr "flerplatform for LPAE-egnede systemer" - -#~ msgid "armmp-lpae" -#~ msgstr "armmp-lpae" - -#~ msgid "MIPS Malta (32 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (32-bit)" - -#~ msgid "MIPS Malta (64 bit)" -#~ msgstr "MIPS Malta (64-bit)" - -#~ msgid "<term>Versatile</term>" -#~ msgstr "<term>Versatile</term>" - -#~ msgid "MIPS Malta" -#~ msgstr "MIPS Malta" - -#~ msgid "" -#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#~ "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#~ "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#~ "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#~ "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#~ "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the " -#~ "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the " -#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be " -#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -#~ "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -#~ "listname; mailing list</ulink>." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; på &arch-title; understøtter de følgende platforme: " -#~ "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: denne platform inkluderer SGI-" -#~ "maskinerne Indy, Indigo 2 og Challenge S. Da disse maskiner er meget ens, " -#~ "så menes der også Indigo 2 og Challenge S når der refereres til SGI Indy. " -#~ "</para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: Denne platform kendes " -#~ "generelt som SGI 02. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: " -#~ "Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og køre " -#~ "&debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret </para></listitem> </" -#~ "itemizedlist> Fuldstændig information jævnfør understøttede mips/mipsel-" -#~ "maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS' " -#~ "hjemmesiden</ulink>. I det følgende er kun systemer understøttet af " -#~ "&debian;-installationsprogrammet dækket. Hvis du er på udkig efter andre " -#~ "underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-list-subscribe;" -#~ "\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 " -#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on " -#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 " -#~ "are supported." -#~ msgstr "" -#~ "På SGI IP22, SGI INdy, Indigo 2 og Challenge S med R4000, R4400, R4600 og " -#~ "R5000 er processorerne understøttet af &debian;-installationsprogrammet " -#~ "på big endian MIPS. På SGI IP32 er kun systemer baseret på R5000 " -#~ "understøttet i øjeblikket." - -#~ msgid "" -#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." -#~ msgstr "X.org X-vinduessystemet er kun understøttet på SGI Indy og 02." - -#~ msgid "" -#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable " -#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " -#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " -#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" -#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> " -#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System " -#~ "installation</quote> entry in the firmware." -#~ msgstr "" -#~ "På SGI-maskiner kræver opstart fra cd-rom et SCSI cd-rom-drev som kan " -#~ "arbejde med en logisk blokstørrelse på 512 byte. Mange af SCSI cd-rom-" -#~ "drevene solgt på pc-markedet har ikke denne kapacitet. Hvis dit cd-rom-" -#~ "drev har en kontakt (jumper) navngivet <quote>Unix/PC</quote> eller " -#~ "<quote>512/2048</quote>, så placer den i positionen <quote>Unix</quote> " -#~ "eller <quote>512</quote>. For at begynde installationen vælges punktet " -#~ "<quote>Systeminstallation</quote> i firmwaren." - -#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC" -#~ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" - -#~ msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" -#~ msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" - -#~ msgid "Mele A1000" -#~ msgstr "Mele A1000" - -#~ msgid "Miniand Hackberry" -#~ msgstr "Miniand Hackberry" - -#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus" -#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus" - -#~ msgid "" -#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, " -#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but " -#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio " -#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some " -#~ "sunXi-based systems is not supported." -#~ msgstr "" -#~ "Hovedlinjen for Linuxkernen understøtter seriel konsol, ethernet, SATA, " -#~ "USB og MMC/SD-kort på Allwinner A10, A10s/A13 og A20 SOC'er, men har ikke " -#~ "en standarddriver for skærmen (HDMI/VGA/LCD) og lydudstyr i disse SoC'er. " -#~ "NAND-flashhukommelse, som er indbygget i nogle sunXi-baserede systemer, " -#~ "er ikke understøttet." - -#~ msgid "" -#~ "Using a local display is technically possible without native display " -#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " -#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " -#~ "initialising the display hardware." -#~ msgstr "" -#~ "Brug af en lokal skærm er teknisk muligt uden standarddrivere for skærmen " -#~ "via infrastrukturen <quote>simplefb</quote> i hovedlinjekernen, som " -#~ "afhænger af opstartsindlæseren <quote>U-Boot</quote> for initialisering " -#~ "af skærmudstyret." |