summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2017-02-23 13:26:12 +0000
committerJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2017-02-23 13:26:12 +0000
commit855e26e93ac9ae17dd63fb872458c2d27a5b23d7 (patch)
tree8698bf6e12789c999a0bbabc80d5e4c84b13c811 /po
parentcfb899d1a2562262e0d51ef83109ae88b300d124 (diff)
downloadinstallation-guide-855e26e93ac9ae17dd63fb872458c2d27a5b23d7.zip
update Danish Translation 364 strings 0 untranslated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/da/hardware.po270
1 files changed, 66 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po
index f689b0d2e..8fbb3b9e9 100644
--- a/po/da/hardware.po
+++ b/po/da/hardware.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of hardware.
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
# 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug)
# installer -> installationsprogram
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-22 09:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-18 21:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-23 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -138,26 +138,25 @@ msgstr "i386"
#: hardware.xml:62
#, no-c-format
msgid "default x86 machines"
-msgstr ""
+msgstr "standard for x86-maskiner"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:63
#, no-c-format
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "standard"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:65
#, no-c-format
msgid "Xen PV domains only"
-msgstr ""
+msgstr "Ḱun Xen PV-domæner"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>ARM</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>xen</entry>"
-msgstr "<entry>ARM</entry>"
+msgstr "<entry>xen</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:70
@@ -245,10 +244,9 @@ msgstr "mips"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100 hardware.xml:110 hardware.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>APS</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
+msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:101 hardware.xml:124
@@ -258,10 +256,9 @@ msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:103 hardware.xml:113 hardware.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>Versatile</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Versatile</entry>"
+msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:104 hardware.xml:114 hardware.xml:127
@@ -289,10 +286,9 @@ msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>ARM</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>ARM</entry>"
+msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:117 hardware.xml:130
@@ -1192,10 +1188,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:715
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "versatile"
+#, no-c-format
msgid "Versatile"
-msgstr "versatile"
+msgstr "Versatile"
#. Tag: para
#: hardware.xml:716
@@ -1325,23 +1320,21 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:814
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
+#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platforme understøttet af Debian/armhf"
+msgstr "Platforme understøttet af &debian; &architecture;-porten"
#. Tag: para
#: hardware.xml:816
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
-msgstr ""
+msgstr "&debian; på &arch-title; understøtter de følgende platforme:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:822
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Cavium Octeon"
+#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "Cavium Octeon"
+msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:824
@@ -1351,40 +1344,37 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"Cavium designer en række 64-bit MIPS Octeon-processorer, som hovedsagelig "
+"bruges i netværksenheder. Enheder med disse processorer inkluderer "
+"Ubiquiti EdgeRouter og Rhino Labs UTM8."
#. Tag: term
#: hardware.xml:833
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<term>powerpc</term>"
+#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>powerpc</term>"
+msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:835
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
+#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "Både AMD64- og Intel 64-processorer er understøttet."
+msgstr "Enheder baseret på Loongson 3A- og 3B-processorer er understøttet."
#. Tag: term
#: hardware.xml:843
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<term>Versatile</term>"
+#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>Versatile</term>"
+msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:845
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Platformen Versatile emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og "
-"afvikle &debian; på ARM hvis du ikke har udstyret."
+"Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og "
+"afvikle &debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret."
#. Tag: para
#: hardware.xml:849
@@ -1393,6 +1383,8 @@ msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
+"Der er to varianter af Maltakernen: 4kc-malta er bygget for 32-bit "
+"processorer og 5kc-malta er bygget for 64-bit processorer."
#. Tag: para
#: hardware.xml:857
@@ -1403,21 +1395,14 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
+"Derudover bør andre bundkort, som indeholder <phrase arch=\"mips;mipsel"
+"\">MIPS32r2- eller</phrase> MIPS64r2-baserede processorer, også kunne "
+"afvikle &debian;. Kerner for disse to processorer bliver dog ikke bygget "
+"og &debian;-installationsprogrammet understøtter dem ikke direkte."
#. Tag: para
#: hardware.xml:865
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the "
-#| "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#| "listname; mailing list</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
@@ -1426,23 +1411,16 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&debian; on &arch-title; understøtter de følgende platforme: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> MIPS Malta: Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en "
-"god måde at teste og køre &debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret. </"
-"para></listitem> </itemizedlist> Fuldstændig information om understøttede "
-"mips/mipsel/mips64el-maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;"
-"\">Linux-MIPS-hjemmeside</ulink>. I det følgende vil kun systemerne "
-"understøttet af &debian;-installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på "
-"udkig efter andre underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-"
+"Fuldstændig information om understøttede mips/mipsel/mips64el-maskiner kan "
+"findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-hjemmeside</ulink>. I "
+"det følgende vil kun systemerne understøttet af &debian;-"
+"installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på udkig efter andre "
+"underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-"
"list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:877
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
-#| "mips64el architectures."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the "
@@ -1450,16 +1428,17 @@ msgid ""
"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the "
"mips architecture. </phrase>"
msgstr ""
-"Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. For "
-"little endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mipsel- og mips64el-"
-"arkitekturen."
+"Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. "
+"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, læs venligst "
+"dokumentationen for mipsel- og mips64el-arkitekturerne. </phrase> <phrase "
+"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, læs venligst dokumentationen for "
+"mips-arkitekturen. </phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:892
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
+#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Platforme der ikke længere understøttes af Debian/armhf"
+msgstr "Platforme der ikke længere understøttes af &debian; &architecture;-porten"
#. Tag: para
#: hardware.xml:893
@@ -1469,13 +1448,15 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"Siden &debian; Stretch er understøttelse for alle MIPS-processorer, som "
+"ikke implementerer MIPS32 Release 2, droppet. De følgende platforme, "
+"understøttet i Jessie, er derfor ikke længere understøttet:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:900
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Loongson 3"
+#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 2E og 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:901
@@ -1484,36 +1465,38 @@ msgid ""
"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"Dette er de ældre Loongsonprocessoreer. Enheder baseret på dem inkluderer "
+"Fuloong Mini-PC og den bærbare Lemote Yeelong."
#. Tag: term
#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:908
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
-msgstr ""
+msgstr "Denne platform inluderer SGI-maskinerne Indy, Indigo 2 og Challenge S."
#. Tag: term
#: hardware.xml:913
#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
-msgstr ""
+msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr ""
+msgstr "Denne platform er generelt kendt som SGI 02."
#. Tag: term
#: hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:918
@@ -1522,6 +1505,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Udviklingsbundkort for Broadcoms SiByte-kerne. Også kendt på sit kodenavn "
+"SWARM."
#. Tag: para
#: hardware.xml:933
@@ -3649,126 +3634,3 @@ msgstr ""
"vælges. </para> </footnote> eller diskplads kan lade sig gøre, men tilrådes "
"kun for erfarne brugere."
-#~ msgid "<entry>Versatile</entry>"
-#~ msgstr "<entry>Versatile</entry>"
-
-#~ msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
-#~ msgstr "flerplatform for LPAE-egnede systemer"
-
-#~ msgid "armmp-lpae"
-#~ msgstr "armmp-lpae"
-
-#~ msgid "MIPS Malta (32 bit)"
-#~ msgstr "MIPS Malta (32-bit)"
-
-#~ msgid "MIPS Malta (64 bit)"
-#~ msgstr "MIPS Malta (64-bit)"
-
-#~ msgid "<term>Versatile</term>"
-#~ msgstr "<term>Versatile</term>"
-
-#~ msgid "MIPS Malta"
-#~ msgstr "MIPS Malta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#~ "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#~ "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#~ "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#~ "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the "
-#~ "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#~ "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#~ "listname; mailing list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&debian; på &arch-title; understøtter de følgende platforme: "
-#~ "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: denne platform inkluderer SGI-"
-#~ "maskinerne Indy, Indigo 2 og Challenge S. Da disse maskiner er meget ens, "
-#~ "så menes der også Indigo 2 og Challenge S når der refereres til SGI Indy. "
-#~ "</para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: Denne platform kendes "
-#~ "generelt som SGI 02. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
-#~ "Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en god måde at teste og køre "
-#~ "&debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret </para></listitem> </"
-#~ "itemizedlist> Fuldstændig information jævnfør understøttede mips/mipsel-"
-#~ "maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS' "
-#~ "hjemmesiden</ulink>. I det følgende er kun systemer understøttet af "
-#~ "&debian;-installationsprogrammet dækket. Hvis du er på udkig efter andre "
-#~ "underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
-#~ "\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on "
-#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#~ "are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "På SGI IP22, SGI INdy, Indigo 2 og Challenge S med R4000, R4400, R4600 og "
-#~ "R5000 er processorerne understøttet af &debian;-installationsprogrammet "
-#~ "på big endian MIPS. På SGI IP32 er kun systemer baseret på R5000 "
-#~ "understøttet i øjeblikket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
-#~ msgstr "X.org X-vinduessystemet er kun understøttet på SGI Indy og 02."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
-#~ "installation</quote> entry in the firmware."
-#~ msgstr ""
-#~ "På SGI-maskiner kræver opstart fra cd-rom et SCSI cd-rom-drev som kan "
-#~ "arbejde med en logisk blokstørrelse på 512 byte. Mange af SCSI cd-rom-"
-#~ "drevene solgt på pc-markedet har ikke denne kapacitet. Hvis dit cd-rom-"
-#~ "drev har en kontakt (jumper) navngivet <quote>Unix/PC</quote> eller "
-#~ "<quote>512/2048</quote>, så placer den i positionen <quote>Unix</quote> "
-#~ "eller <quote>512</quote>. For at begynde installationen vælges punktet "
-#~ "<quote>Systeminstallation</quote> i firmwaren."
-
-#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC"
-#~ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
-
-#~ msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-#~ msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-
-#~ msgid "Mele A1000"
-#~ msgstr "Mele A1000"
-
-#~ msgid "Miniand Hackberry"
-#~ msgstr "Miniand Hackberry"
-
-#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus"
-#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
-#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but "
-#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
-#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some "
-#~ "sunXi-based systems is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedlinjen for Linuxkernen understøtter seriel konsol, ethernet, SATA, "
-#~ "USB og MMC/SD-kort på Allwinner A10, A10s/A13 og A20 SOC'er, men har ikke "
-#~ "en standarddriver for skærmen (HDMI/VGA/LCD) og lydudstyr i disse SoC'er. "
-#~ "NAND-flashhukommelse, som er indbygget i nogle sunXi-baserede systemer, "
-#~ "er ikke understøttet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using a local display is technically possible without native display "
-#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
-#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
-#~ "initialising the display hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brug af en lokal skærm er teknisk muligt uden standarddrivere for skærmen "
-#~ "via infrastrukturen <quote>simplefb</quote> i hovedlinjekernen, som "
-#~ "afhænger af opstartsindlæseren <quote>U-Boot</quote> for initialisering "
-#~ "af skærmudstyret."