summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-02 21:30:27 +0000
committerYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2006-12-02 21:30:27 +0000
commit556726b4e5d5691538cebf3dc5fbfd59d3356cde (patch)
tree9f7a06510811caff6a49e0ed0edefa92b88f6eb5 /po
parent6d7545ca6fc6cf0d94ccfadaaf42232d33e4024c (diff)
downloadinstallation-guide-556726b4e5d5691538cebf3dc5fbfd59d3356cde.zip
Russian translation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru/boot-installer.po92
-rw-r--r--po/ru/preseed.po75
-rw-r--r--po/ru/using-d-i.po98
3 files changed, 131 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/ru/boot-installer.po b/po/ru/boot-installer.po
index e1ebf27e3..d350a7f60 100644
--- a/po/ru/boot-installer.po
+++ b/po/ru/boot-installer.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:4
@@ -1032,8 +1031,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1204,8 +1202,7 @@ msgstr "Загрузка с CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1224,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:856
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
"everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
@@ -1235,8 +1232,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если вы намереваетесь использовать жёсткий диск только для загрузки, а затем "
"выполнять установку по сети, то вы должны получить файл <filename>netboot/"
-"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему ядро. Это "
-"позволит вам разметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы "
+"debian-installer/i386/initrd.gz</filename> и соответствующее ему "
+"ядро <filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. "
+"Это "
+"позволит вам переразметить жёсткий диск с которого вы загрузились, хотя вы "
"должны делать это осторожно."
#. Tag: para
@@ -1508,8 +1507,7 @@ msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1047
@@ -3291,8 +3289,7 @@ msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2447
@@ -3789,7 +3786,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3807,22 +3804,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Этот параметр загрузки контролирует тип пользовательского интерфейса, "
"используемого программой установки. Возможные на текущий момент значения "
-"параметра: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</"
-"userinput></para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип "
+"параметра: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></para> "
+"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> </listitem> </itemizedlist> По умолчанию выбран тип "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Для установки через "
-"последовательную консоль наиболее предпочтителен "
+"консоль на последовательном порту наиболее предпочтителен "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> . Вообще, с носителей установки "
"по умолчанию в данный момент доступен только интерфейс <userinput>newt</"
-"userinput>."
+"userinput>. На некоторых архитектурах используется графический интерфейс "
+"программы установки <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2880
@@ -4094,7 +4085,7 @@ msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3031
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
@@ -4102,7 +4093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Задайте url для загрузки файла с настройками и использования автоматической "
"установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая "
-"форма: <userinput>url</userinput>"
+"форма: <userinput>url</userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3041
@@ -4112,15 +4103,15 @@ msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3042
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
-"Задайте файл с настройками для загрузки автоматической установки. Смотрите "
+"Задайте файл для загрузки настроек автоматической установки. Смотрите "
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>. Сокращённая форма: <userinput>file</"
-"userinput>"
+"userinput>."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3052
@@ -4189,8 +4180,7 @@ msgstr "ramdisk_size"
#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3094
@@ -4246,9 +4236,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3127
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
-msgstr "Передача параметров модулям ядра"
+msgstr "Использование параметров загрузки для ответов на вопросы"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3128
@@ -4259,12 +4249,17 @@ msgid ""
"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
msgstr ""
+"За некоторым исключением, в приглашении к загрузке можно "
+"задать любые значения ответов на вопросы установки, хотя это "
+"полезно только в специфических случаях. Описание как это делать "
+"можно найти в <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. "
+"Некоторые специальные примеры даны ниже."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
-msgstr "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/locale"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3141
@@ -4275,6 +4270,11 @@ msgid ""
"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
"userinput> to select German as language and Switserland as country."
msgstr ""
+"Может использоваться для указания языка и страны для установки. Это "
+"работает только если данная локаль поддерживается Debian. Сокращённая "
+"форма: "
+"<userinput>locale</userinput>. Например, введите <userinput>locale=de_CH</"
+"userinput>, чтобы выбрать немецкий язык и Швейцарию как страну."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3154
@@ -4283,12 +4283,14 @@ msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
"force static network configuration."
msgstr ""
+"Установите в <userinput>true</userinput>, если хотите выключить "
+"DHCP и задать настройки сети статически."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first"
-msgstr ""
+msgstr "tasksel:tasksel/first"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3164
@@ -4299,6 +4301,10 @@ msgid ""
"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
"userinput>."
msgstr ""
+"Может быть использована для выбора задач, которых нет в "
+"списке выбора в программе установки, например задача "
+"<literal>kde-desktop</literal>. Подробней смотрите в <xref linkend="
+"\"pkgsel\"/>. Сокращённая форма: <userinput>tasks</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3178
@@ -4510,8 +4516,7 @@ msgstr "Как изучать и может быть решить проблем
#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr ""
-"Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
+msgstr "Если с CD-ROM не удаётся загрузиться, попробуйте способы указанные ниже."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3308
@@ -5210,3 +5215,4 @@ msgstr ""
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
+
diff --git a/po/ru/preseed.po b/po/ru/preseed.po
index 7eaa1502a..57194e201 100644
--- a/po/ru/preseed.po
+++ b/po/ru/preseed.po
@@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-27 19:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: preseed.xml:16
@@ -161,10 +160,8 @@ msgstr "<entry>нет</entry>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
-msgstr ""
-"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
+msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
+msgstr "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
#. Tag: entry
#: preseed.xml:91
@@ -407,23 +404,21 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to preseed questions"
-msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
+msgstr "Использование параметров загрузки для автоматизации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:282
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
"command line when booting the installer."
msgstr ""
"Если файл ответов не может быть использован для автоматизации некоторых "
-"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической передав "
-"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки. "
-"Просто укажите <userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> из "
-"примеров для любого автоматического ответа."
+"шагов, установку всё ещё можно сделать полностью автоматической, передав "
+"нужные значения ответов в командной строке запуска программы установки."
#. Tag: para
#: preseed.xml:288
@@ -433,6 +428,10 @@ msgid ""
"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
msgstr ""
+"Параметры загрузки также можно использовать не только для "
+"автоматизации установки, а просто для того, чтобы указать ответ "
+"на определённый вопрос. Несколько примеров такого использования "
+"есть в разных местах этого руководства."
#. Tag: para
#: preseed.xml:294
@@ -449,10 +448,20 @@ msgid ""
"variable will not be copied to the debconf database in the target system and "
"thus remain unused during the configuration of the relevant package."
msgstr ""
+"Чтобы установить значение, используемое внутри &d-i;, просто укажите <userinput>путь/до/переменная=значение</userinput> для любой "
+"автоматизируемой переменной, описанной в примерах в этом приложении. "
+"Если значение будет использоваться для настройки пакетов в устанавливаемой "
+"системе, то нужно перед переменной указывать <firstterm>владелец</"
+"firstterm>, например, <userinput><replaceable>владелец</replaceable>:"
+"<replaceable>путь/до/переменной</replaceable>=<replaceable>значение</"
+"replaceable></userinput>. Если вы не указываете владельца, то значение "
+"переменной не копируется в базу данных debconf устанавливаемой системы "
+"и поэтому не будет использоваться во время настройки соответствующего "
+"пакета."
#. Tag: para
#: preseed.xml:306
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
@@ -467,7 +476,8 @@ msgstr ""
"оно используется в примерах в этом приложении вместо полного имени "
"переменной. В частности, переменная <literal>preseed/url</literal> "
"сокращается до <literal>url</literal>, а также позволяет сократить "
-"указываемый url."
+"другие указываемые url. Ещё пример: псевдоним <literal>tasks</literal>, "
+"который раскрывается в <literal>tasksel:tasksel/first</literal>."
#. Tag: para
#: preseed.xml:316
@@ -582,7 +592,7 @@ msgstr ""
"Часть пути к файлу настраивается в <literal>auto-install/defaultroot</"
"literal>, по умолчанию имеет значение <literal>etch</literal>, чтобы для "
"будущих версий можно было задать своё название, что позволит людям "
-"контроливать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</literal> "
+"контролировать процесс перехода на новую версию. Часть <literal>/./</literal> "
"используется для указания корня, относительно которого будут задаваться "
"остальные пути (для использования в preseed/include и preseed/run). Это "
"позволяет указывать файлы или с полным URL (пути, начинающиеся с /), или "
@@ -630,8 +640,7 @@ msgstr "если в URL не указан протокол, то использ
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
"DHCP appended to it, and"
-msgstr ""
-"если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
+msgstr "если в имени машины нет точек, то будет добавлен домен, полученный по DHCP, и"
#. Tag: para
#: preseed.xml:407
@@ -740,8 +749,7 @@ msgstr "Полезные в автоматизации псевдонимы"
#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
-msgstr ""
-"Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
+msgstr "Следующие псевдонимы могут быть полезны при автоматизации (режим auto)."
#. Tag: entry
#: preseed.xml:473
@@ -873,8 +881,7 @@ msgstr "mirror/suite"
#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
-msgstr ""
-"Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
+msgstr "Использование сервера DHCP для указания файлов автоматической конфигурации"
#. Tag: para
#: preseed.xml:491
@@ -961,16 +968,13 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
-msgstr ""
-"&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
+msgstr "&lt;владелец&gt; &lt;имя вопроса&gt; &lt;тип вопроса&gt; &lt;значение&gt;"
#. Tag: para
#: preseed.xml:534
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
-msgstr ""
-"При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
+msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
+msgstr "При написании файла ответов есть несколько правил, которые нужно помнить."
#. Tag: para
#: preseed.xml:541
@@ -1668,7 +1672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Заметим, что разработчики компонента тестировали только RAID 0 и RAID 1. "
"RAID 5 не тестировался. Более сложная настройка RAID с неполными массивами "
-"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхносно."
+"(degraded arrays) или запасными устройствами тестировалась поверхностно."
#. Tag: screen
#: preseed.xml:796
@@ -1959,8 +1963,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:852
#, no-c-format
-msgid ""
-"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
+msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
#. Tag: screen
@@ -2413,8 +2416,7 @@ msgstr ""
#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
-msgstr ""
-"Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
+msgstr "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1008
@@ -2524,10 +2526,11 @@ msgid ""
"preseeding, meaning for example that you get another chance to run the "
"preseed/early command, the second one happening after the network comes up."
msgstr ""
-"Также возможно цепоченное выполнение автоматизации из initrd или файла, а "
+"Также возможно цепочечное выполнение автоматизации из initrd или файла, а "
"затем автоматизацию по сети, если задать preseed/url в файлах исполняемых "
"первыми. Это приведёт выполнению автоматизации по сети, когда сеть станет "
"доступна. Нужно быть осторожным при настройке, так как будут выполняться два "
"разных по сути метода автоматизации, что, например, приведёт к выполнению "
"команды из preseed/early дважды: один раз из первого метода, второй раз "
"после включения сети."
+
diff --git a/po/ru/using-d-i.po b/po/ru/using-d-i.po
index 780688b18..7536ca1c5 100644
--- a/po/ru/using-d-i.po
+++ b/po/ru/using-d-i.po
@@ -6,15 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-17 20:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-03 00:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:5
@@ -355,8 +354,7 @@ msgstr "iso-scan"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:184
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
#. Tag: term
@@ -455,8 +453,7 @@ msgstr "autopartkit"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:242
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
"установкам."
@@ -561,8 +558,7 @@ msgstr "user-setup"
#: using-d-i.xml:306
#, no-c-format
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
-msgstr ""
-"Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
+msgstr "Настраивает пароль суперпользователя и добавляет обычного пользователя."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:314
@@ -664,8 +660,7 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Позволяет пользователю вызвать интерпретатор командной строки из меню или на "
"второй консоли."
@@ -1224,10 +1219,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:766
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
-msgstr ""
-"LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
+msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgstr "LVM или LVM с шифрованием может быть недоступно на некоторых архитектурах."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:771
@@ -2771,8 +2764,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
"installation."
-msgstr ""
-"После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
+msgstr "После того как вас полностью устроит схема разметки, продолжайте установку."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1694
@@ -3204,14 +3196,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1976
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
"select a different desktop environment such as for example KDE."
msgstr ""
"Задача <quote>Окружение рабочего стола</quote> установит окружение рабочего "
-"стола Gnome. В настоящее время программа установки не позволяет выбрать "
+"стола GNOME. В настоящее время программа установки не позволяет выбрать "
"другое окружение рабочего стола, например, KDE."
#. Tag: para
@@ -3227,6 +3219,15 @@ msgid ""
"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or "
"any other installation method."
msgstr ""
+"Возможно заставить программу установки установить KDE с помощью "
+"автоматизации (смотрите <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) или "
+"добавив <literal>tasks=\"standard, kde-desktop\"</literal> в приглашении "
+"к загрузке программы установки. "
+"Однако, это сработает только если пакеты, требуемые для KDE действительно "
+"доступны. Если установка производится с полного CD-образа, их "
+"нужно будет скачать с зеркала, так как пакеты KDE не включены на "
+"первый полный CD; установка KDE таким способом отлично работает, если "
+"используется DVD-образ или другой метод установки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1993
@@ -3239,17 +3240,25 @@ msgid ""
"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: "
"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
msgstr ""
+"Согласно различным серверным задачам будет установлено ПО, "
+"указанное ниже. DNS-сервер: <classname>bind9</classname>; "
+"файловый сервер: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>; "
+"почтовый сервер: <classname>exim4</classname>, "
+"<classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+"classname>; сервер печати: <classname>cups</classname>; SQL-сервер: "
+"<classname>postgresql</classname>; веб-сервер: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2005
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part "
"of the tasks you've selected."
msgstr ""
-"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
-"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов."
+"После выбора задач нажмите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
+"<command>aptitude</command> начнёт установку пакетов, которые "
+"являются частью указанных задач."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2012
@@ -3562,8 +3571,7 @@ msgstr "hppa FIXME (нужно больше информации)"
#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Grub</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2223
@@ -3605,8 +3613,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>LILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2251
@@ -3729,8 +3736,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2323
@@ -4012,8 +4018,7 @@ msgstr "disk"
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -4028,8 +4033,7 @@ msgstr "partnr"
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2505
@@ -4107,10 +4111,8 @@ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr ""
-"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2566
@@ -4118,8 +4120,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr ""
-"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:2574
@@ -4157,8 +4158,7 @@ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2602
@@ -4184,8 +4184,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>Quik</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2621
@@ -4228,8 +4227,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr "Установка системного загрузчика <command>SILO</command> на жёсткий диск"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2657
@@ -4663,13 +4661,3 @@ msgstr ""
"Также, если SSH сессия запускается из X терминала, вы не должны изменять "
"размеры окна, так как это приведёт к разрыву соединения."
-#~ msgid ""
-#~ "It is however possible to get the installer to install KDE by using "
-#~ "preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding "
-#~ "<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when "
-#~ "starting the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Однако возможно заставить программу установки установить KDE с помощью "
-#~ "автоматизации установки (смотрите <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) или "
-#~ "добавив <literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> в приглашение "
-#~ "командной строки запуска программы установки."