summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-04-18 09:39:23 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2015-04-18 09:39:23 +0000
commit491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d (patch)
tree90291bb25bbdab8686f57a9ef394e6a72b144479 /po
parenteed6162761a991680d320f0a477396e79828cf78 (diff)
downloadinstallation-guide-491f492258b94ad87802f0cda9c8142e0b50a66d.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po26
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po3
-rw-r--r--po/pt/partitioning.po27
-rw-r--r--po/pt/post-install.po21
-rw-r--r--po/pt/preparing.po78
-rw-r--r--po/pt/using-d-i.po29
6 files changed, 112 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index d626894fc..3db6dc5e9 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-21 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "ppc64el"
#: hardware.xml:150
#, no-c-format
msgid "IBM POWER8 or newer machines"
-msgstr ""
+msgstr "IBM POWER8 ou máquinas mais recentes"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:175
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
-msgstr ""
+msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene"
#. Tag: para
#: hardware.xml:391
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:404
#, no-c-format
msgid "ARM Juno Development Platform"
-msgstr ""
+msgstr "ARM Juno Development Platform"
#. Tag: para
#: hardware.xml:406
@@ -822,10 +822,10 @@ msgstr "LeMaker Banana Pi e Banana Pro"
#. Tag: para
#: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "LinkSprite pcDuino"
msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3"
-msgstr "LinkSprite pcDuino"
+msgstr "LinkSprite pcDuino e pcDuino3"
#. Tag: para
#: hardware.xml:479
@@ -2010,40 +2010,40 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:1314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "CPU/Machine types"
msgid "Machines"
-msgstr "Tipos de CPU/Máquinas"
+msgstr "Máquinas"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1317
#, no-c-format
msgid "S822L"
-msgstr ""
+msgstr "S822L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "S821L"
-msgstr ""
+msgstr "S821L"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "S822"
-msgstr ""
+msgstr "S822"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "S821"
-msgstr ""
+msgstr "S821"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "TYAN GN70-BP010"
-msgstr ""
+msgstr "TYAN GN70-BP010"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1352
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index 9f4f10052..ff9e28fcf 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-27 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 21:54+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -319,6 +319,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"U-boot images for various armhf platforms are available at &armmp-uboot-img;."
msgstr ""
+"As imagens U-boot para várias plataformas armhf estão disponíveis em &armmp-uboot-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:269
diff --git a/po/pt/partitioning.po b/po/pt/partitioning.po
index ae361090c..3d63b2ef3 100644
--- a/po/pt/partitioning.po
+++ b/po/pt/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -676,14 +676,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>."
msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr "O primeiro disco XT tem o nome de <filename>/dev/xda</filename>."
+msgstr "O primeiro disco detetado é chamado <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so "
#| "on."
@@ -691,8 +691,8 @@ msgid ""
"The second hard disk detected is named <filename>/dev/sdb</filename>, and so "
"on."
msgstr ""
-"O segundo dispositivo DASD tem o nome de <filename>/dev/dasdb</filename>, e "
-"assim por diante."
+"O segundo disco detectado é chamado <filename>/dev/sdb</filename>, e assim "
+"por diante."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:346
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the "
#| "numbers 1 through 4. For example, the first primary partition on the "
@@ -787,14 +787,13 @@ msgid ""
"sda5</filename>. Remember that the extended partition, that is, the primary "
"partition holding the logical partitions, is not usable by itself."
msgstr ""
-"Linux representa a partição primária com o nome do dispositivo, mais os "
+"Linux representa as partições primárias com o nome do dispositivo, mais os "
"números de 1 a 4. Por exemplo, a primeira partição primária no primeiro "
-"dispositivo IDE é <filename>/dev/hda1</filename>. As partições lógicas são "
-"numeradas a partir do 5, portanto a primeira partição lógica na mesma drive "
-"tem o nome de <filename>/dev/hda5</filename>. Lembre-se que a partição "
-"estendida, isto é, a partição primária que tem partições lógicas, não é "
-"utilizada por ela própria. Isto aplica-se tanto aos discos SCSI como aos "
-"discos IDE."
+"disto é <filename>/dev/sda1</filename>. As partições lógicas são numeradas "
+"a partir do 5, portanto a primeira partição lógica no mesmo disco é "
+"<filename>/dev/sda5</filename>. Lembre-se que a partição estendida, isto é, "
+"a partição primária que tem partições lógicas, não é utilizada por ela "
+"própria."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:404
diff --git a/po/pt/post-install.po b/po/pt/post-install.po
index 76363a05f..a9cbbd1d5 100644
--- a/po/pt/post-install.po
+++ b/po/pt/post-install.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Daniel Costa <danielnogueiracosta@gmail.com>, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-24 21:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-18 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:700
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
#| "<prompt>boot:</prompt> prompt, or boot with the <userinput>rescue/"
@@ -1151,13 +1151,14 @@ msgid ""
"facilities available in the installer to ensure that your disks, network "
"devices, and so on are available to you while repairing your system."
msgstr ""
-"Para aceder ao modo de recuperação, escreva <userinput>rescue</userinput> na "
-"prompt <prompt>boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque "
-"<userinput>rescue/enable=true</userinput>. Ser-lhe-ão mostrados os primeiros "
-"ecrãs do instalador, com uma nota no canto do seu monitor a indicar que este "
-"é o modo de recuperação, e não uma instalação completa. Não se preocupe, o "
-"seu sistema não está prestes a ser reescrito! O modo de recuperação apenas "
-"tira partido das capacidades de detecção de hardware disponíveis no "
+"Para aceder ao modo de recuperação, escolha <userinput>rescue</userinput> no "
+"menu de arranque, escreva <userinput>rescue</userinput> na prompt <prompt>"
+"boot:</prompt>, ou arranque com o parâmetro de arranque <userinput>"
+"rescue/enable=true</userinput>. Ser-lhe-ão mostrados os primeiros ecrãs do "
+"instalador, com uma nota no canto do ecrã a indicar que está em modo de "
+"recuperação, e não em modo de instalação completa. Não se preocupe, o seu "
+"sistema não está prestes a ser sobreescrito! O modo de recuperação apenas "
+"tira partido das capacidades de deteção de hardware disponíveis no "
"instalador para se certificar que os seus discos, dispositivos de rede, e "
"por aí fora estão disponíveis para si enquanto você repara o seu sistema."
diff --git a/po/pt/preparing.po b/po/pt/preparing.po
index 874ebd945..99759e330 100644
--- a/po/pt/preparing.po
+++ b/po/pt/preparing.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
#
# Hugo Monteiro, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-05 11:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-18 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1253
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Como actualizar o firmware da máquina ppc64el"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1254
@@ -1953,6 +1953,8 @@ msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
"IBM POWER8</ulink>"
msgstr ""
+"ISto é um excerto de <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
+"IBM POWER8</ulink>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1259
@@ -1961,6 +1963,8 @@ msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
"POWER processor-based server."
msgstr ""
+"Open Power Abstraction Layer (OPAL) é o firmware de sistema no conjunto de "
+"servidores baseados em processadores POWER."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1264
@@ -1975,26 +1979,26 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
-msgstr ""
+msgstr "Assegure-se que os seguintes requisitos são satisfeitos:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1275
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Their order on the system."
msgid "an OS to be running on the system;"
-msgstr "A sua ordem no sistema."
+msgstr "um SO a correr no sistema;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1277
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
-msgstr ""
+msgstr "o ficheiro .img do nível OPAL para onde o utilizador necessita actualizar;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1279
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
-msgstr ""
+msgstr "a máquina não está sob control HMC."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1283
@@ -2005,12 +2009,17 @@ msgid ""
"side of the flash before committing the tested changes to the permanent "
"side, thereby committing the new updates."
msgstr ""
+"Os Power Systems têm dois lados para flashar de onde arrancar o firmware, "
+"nomeadamente um permanente e um temporário. Isto disponibiliza uma forma de "
+"testar as actualizações de firmware no lado temporário da flash antes de "
+"cometer as alterações testadas no lado permanente, e desse modo cometer as "
+"novas actualizações."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1290
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
-msgstr ""
+msgstr "Realizar os seguintes passos para a actualização:"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1295
@@ -2020,12 +2029,15 @@ msgid ""
"the system menu, click <command>Service Aids ??? Service Processor Command "
"Line</command>, and run the following command:"
msgstr ""
+"Grave o nível do firmware existente antes de fazer realmente a actualização. "
+"Em ASM, no menu system, click em <command>Service Aids ??? Service Processor "
+"Command Line</command>, e corra o seguinte comando:"
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
-msgstr ""
+msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1300
@@ -2035,6 +2047,8 @@ msgid ""
"in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading the image "
"file."
msgstr ""
+"Faça o download do ficheiro .img do nível de firmware a ser actualizado para "
+"um local no sistema de ficheiros anfitrião."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1304
@@ -2043,24 +2057,25 @@ msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
"output."
msgstr ""
+"Verifique a imagem que fez download ao correr o seguinte comando e guarda a saída."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1307
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
-msgstr ""
+msgstr "Actualize o firmware ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1317
@@ -2068,12 +2083,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr ""
+"O comando reinicia o sistema e por isso, se existirem sessões, serão perdidas."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
-msgstr ""
+msgstr "Não reinicie ou desligue o sistema até este voltar."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1327
@@ -2082,6 +2098,7 @@ msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
"step 1."
msgstr ""
+"Verifique o nível do firmware actualizado do lado temporátio da flash como na etapa 1."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1330
@@ -2094,7 +2111,13 @@ msgid ""
"of the flash. Therefore, the new level should be committed to the permanent "
"side only after thorough testing of the new firmware."
msgstr ""
-
+"No caso da actualização tenha de ser revertida, o utilizador pode fazê-lo ao "
+"correr este comando: <informalexample><screen>\n"
+" $update_flash -r\n"
+"</screen></informalexample> A rejeição faria rejeitar apenas o lado "
+"temporário da flash. Por isso, o novo nível deverá ser cometido para o lado "
+"permanente apenas após um teste exaustivo do novo firmware."
+
#. Tag: para
#: preparing.xml:1337
#, no-c-format
@@ -2102,18 +2125,20 @@ msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
"running the following command."
msgstr ""
+"O novo nível actualizado pode ser cometido para o lado permanente da flash "
+"ao correr o seguinte comando."
#. Tag: screen
#: preparing.xml:1340
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
-msgstr ""
+msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar o firmware do anfitrião KVM (SLOF)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1349
@@ -2123,6 +2148,9 @@ msgid ""
"standard. It can be used as partition firmware for pSeries machines running "
"on QEMU or KVM."
msgstr ""
+"Slimline Open Firmware (SLOF) é uma implementação da referência IEEE 1275. "
+"Pode ser utilizado como firmware de partição para as máquinas pSeries ao "
+"correr em QEMU ou em KVM."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1356
@@ -2138,6 +2166,14 @@ msgid ""
"Additionally, the upstream source code is available at http://github.com/"
"leilihh/SLOF."
msgstr ""
+"O pacote qemu-slof é, de facto, uma dependência do pacote qemu-system-ppc (o "
+"qual também disponibiliza o pacote virtual qemu-system-ppc64), e pode ser "
+"instalado ou actualizado através da ferramenta <command>apt-get</command> nas "
+"distribuições baseadas em Debian. Assim: <informalexample><screen>\n"
+"# apt-get install qemu-slof\n"
+"</screen></informalexample> SLOF pode também ser instalado em distribuições "
+"baseadas em rpm, dando o correcto repositório ou pacote rpm. Adicionalmente, "
+"o código-fonte original está disponível em http://github.com/leilihh/SLOF."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1370
@@ -2147,18 +2183,22 @@ msgid ""
"running <command>qemu-system</command>, by adding the command line argument "
"<userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> when starting qemu."
msgstr ""
+"Por isso, pode utilizar um ficheiro SLOF diferente em vez do predefinido, "
+"quando correr <command>qemu-system</command>, ao acrescentar o argumento de "
+"linha de comando <userinput>-bios &lt;slof_file&gt; </userinput> quando "
+"iniciar o qemu."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1380
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando o hypervisor PowerKVM"
#. Tag: title
#: preparing.xml:1381
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instruções para uma instalação Netboot"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1382
diff --git a/po/pt/using-d-i.po b/po/pt/using-d-i.po
index 2361cb4bc..c03919eec 100644
--- a/po/pt/using-d-i.po
+++ b/po/pt/using-d-i.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-25 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-17 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1367
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
#| "additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the "
@@ -2340,11 +2340,11 @@ msgid ""
"System Partition (ESP). There is also an additional menu item in the "
"formatting menu to manually set up a partition as an ESP."
msgstr ""
-"Se optar pelo particionamento assistido para o seu sistema IA-64, irá "
-"existir uma partição adicional, formatada como sistema de ficheiros de "
-"arranque FAT16, para o gestor de arranque EFI. Existe também um item "
-"adicional no menu de formatação para manualmente criar uma partição como uma "
-"partição de arranque EFI."
+"Se arrancou em modo EFI então dentro da configuração do particionamento "
+"guiado haverá uma partição adicional, formatada como sistema de ficheiros "
+"FAT32 para o gestor de arranque EFI. Esta partição é conhecida como EFI "
+"System Partition (ESP). Existe também um item de menu adicional no menu de "
+"formatação para manualmente definir uma partição como ESP."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1375
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1465
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you forget to select and format an EFI boot partition, "
#| "<command>partman</command> will detect this and will not let you continue "
@@ -2554,9 +2554,9 @@ msgid ""
"Partition, <command>partman</command> will detect this and will not let you "
"continue until you allocate one."
msgstr ""
-"Se se esqueceu de seleccionar e formatar uma partição de arranque EFI, o "
-"comando <command>partman</command> irá detectar isto e não o deixará "
-"continuar até que aloque uma."
+"Se arrancou em modo EFI mas esqueceu-se de seleccionar e formatar uma "
+"partição EFI System Partition, o <command>partman</command> irá detectar isto "
+"e não o deixará continuar até que aloque uma."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1471
@@ -5061,7 +5061,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3038
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
@@ -5071,9 +5071,8 @@ msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
"over complete control of the boot process."
msgstr ""
-"Por omissão, o grub será instalado no Master Boot Record (MBR), onde "
-"assumirá o controle do processo de arranque. Se preferir, pode instalá-lo em "
-"qualquer outro local. Veja o manual do grub para uma informação completa."
+"Por predefinição, o Grub será instalado na partição PReP, onde assumirá o "
+"controle do processo de arranque."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3051