diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2016-11-26 18:05:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2016-11-26 18:05:33 +0000 |
commit | 467d7cdeec4b6acca8f91047c4fc665c7041345c (patch) | |
tree | 1f8e7b5942fd0f2d5c53f07f2727f00cae0b0e9f /po | |
parent | a354649e0f84b7622ee0f8db35385c4e93b0310f (diff) | |
download | installation-guide-467d7cdeec4b6acca8f91047c4fc665c7041345c.zip |
update Danish Translation 344 strings
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da/hardware.po | 874 |
1 files changed, 229 insertions, 645 deletions
diff --git a/po/da/hardware.po b/po/da/hardware.po index b5eb77178..36d51e72a 100644 --- a/po/da/hardware.po +++ b/po/da/hardware.po @@ -1,15 +1,23 @@ # Danish translation of hardware. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2015, 2016. # # 32-bit processorer (er anvendt selv om 32-bit-processorer er den korrekte brug) +# installer -> installationsprogram +# language -> sprog +# locale -> sted (lokalitet andet?) +# locales -> steder (sprogområder) +# scheme -> plan +# stateful -> tilstandebærende +# stateless -> tilstandsfri +# volume -> diskenhed # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-25 21:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-26 21:24+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -152,17 +160,15 @@ msgstr "armel" #. Tag: entry #: hardware.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Kirkwood" +#, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood and Orion" -msgstr "Marvell Kirkwood" +msgstr "Marvell Kirkwood og Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Marvell Orion" +#, no-c-format msgid "marvell" -msgstr "Marvell Orion" +msgstr "marvell" #. Tag: entry #: hardware.xml:79 @@ -264,13 +270,13 @@ msgstr "5kc-malta" #: hardware.xml:117 hardware.xml:130 #, no-c-format msgid "Cavium Octeon" -msgstr "" +msgstr "Cavium Octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "octeon" -msgstr "" +msgstr "octeon" #. Tag: entry #: hardware.xml:122 @@ -288,13 +294,13 @@ msgstr "mipsel" #: hardware.xml:133 #, no-c-format msgid "Loongson 3A" -msgstr "" +msgstr "Loongson 3A" #. Tag: entry #: hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "loongson-3" -msgstr "" +msgstr "loongson-3" #. Tag: entry #: hardware.xml:140 @@ -304,10 +310,9 @@ msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry #: hardware.xml:141 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +#, no-c-format msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" -msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:154 @@ -325,7 +330,7 @@ msgstr "ppc64el" #: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" -msgstr "" +msgstr "IBM POWER8 eller nyere maskiner" #. Tag: entry #: hardware.xml:181 @@ -407,7 +412,7 @@ msgstr "Både AMD64- og Intel 64-processorer er understøttet." #: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" -msgstr "" +msgstr "Tre forskellige ARM-porte" #. Tag: para #: hardware.xml:250 @@ -418,6 +423,10 @@ msgid "" "provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " "different machines:" msgstr "" +"ARM-arkitekturen har udviklet sig over tid og moderne ARM-processorer tilbyder " +"funktioner som er tilgængelige i ældre modeller. &debian; tilbyder derfor " +"tre ARM-porte så du har den bedste understøttelse for en bred vifte af " +"forskellige maskiner:" #. Tag: para #: hardware.xml:256 @@ -426,6 +435,8 @@ msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " "hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" +"&debian;/armel er til ældre 32-bit ARM-processorer uden understøttelse " +"for en udstyrs-FPU (loating point unit)," #. Tag: para #: hardware.xml:260 @@ -436,6 +447,10 @@ msgid "" "specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " "enhancements available on these models." msgstr "" +"&debian;/armhf fungerer kun på nyere 32-bit ARM-processorer, som implementerer " +"mindst ARMv7-arkitekturen med version 3 af ARM vector floating point-" +"specifikationen (VFPv3). Den gør brug af de udvidede funktioner og " +"ydelsesforbedringer tilgængelige på disse modeller." #. Tag: para #: hardware.xml:267 @@ -444,31 +459,28 @@ msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " "ARMv8 architecture." msgstr "" +"&debian;/arm64 fungerer på 64-bit ARM-processorer, der som minimum " +"implementerer ARMv8-arkitekturen." #. Tag: para #: hardware.xml:274 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " -#| "little), but in practice the vast majority of currently available systems " -#| "uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support " -#| "only little-endian systems." +#, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " "mode (big or little), but in practice the vast majority use little-endian " "mode. All of &debian;/arm64, &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." msgstr "" -"Teknisk kan flere ARM CPU'er køre enten i endian-tilstand (big eller " -"little), men i praksis bruger hovedparten af de nuværende tilgængelige " -"systemer little-endian-tilstand. &debian;/armhf og &debian;/armel " -"understøtter kun little-endian-systemer." +"Teknisk kan alle nuværende ARM CPU'er køre enten i endian-tilstand (big eller " +"little), men i praksis bruger hovedparten little-endian-tilstand. " +"&debian;/arm64, &debian;/armhf og &debian;/armel understøtter kun " +"little-endian-systemer." #. Tag: title #: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" -msgstr "" +msgstr "Variationer i ARM CPU-design og understøttelseskompleksitet" #. Tag: para #: hardware.xml:285 @@ -477,21 +489,13 @@ msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" "based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." msgstr "" +"ARM-systemer er meget mere heterogene end dem baseret på den " +"i386/amd64-baserede pc-arkitektur, så undestøttelsessituationen kan være " +"meget mere kompliceret." #. Tag: para #: hardware.xml:291 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " -#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" -#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization " -#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -#| "<quote>systems-on-chip</quote> (SoCs). These SoCs are designed by many " -#| "different companies with vastly varying hardware components even for the " -#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using " -#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on " -#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-" -#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " @@ -502,33 +506,18 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" -"ARM-systemer er meget mere heterogene end den i386/amd64-baserede pc-" -"arkitektur, hvor alle systemer deler en fælles systemfirmware (BIOS eller/og " -"UEFI) som håndterer initialiseringen af det kortspecifikke grundlæggende " -"udstyr på en standardiseret måde. ARM-arkitekturen bruges hovedsagelig i " -"såkaldte <quote>systems-on-chip</quote> (SOC'er). Disse SOC'er er designet " -"af mange forskellige firmaer med mange og varierende udstyrskomponeneter " -"selv for den meget grundlæggende funktionalitet krævet for at få systemet i " -"gang. Systemer der bruger dem mangler normalt en fælles grænseflade for " -"systemfirmwaren og som resultat skal Linux-kernen på ARM-systemer håntere " -"mange systemspecifikke problemstillinger på lavt niveau, som håndteres af " -"bundkortets BIOS i pc-verdenen." +"ARM-arkitekturen bruges hovedsagelig i såkaldte <quote>systems-on-chip</quote> " +"(SOC'er). Disse SOC'er er designet af mange forskellige firmaer med mange og " +"varierende udstyrskomponeneter selv for den meget grundlæggende funktionalitet " +"krævet for at få systemet i gang. Systemernes firmwaregrænseflader er i " +"stadig stigende grad blevet standardiseret over tid, men specielt på ældre " +"udstyr kan firmware/boot-grænseflader varierer meget, så på disse systemer " +"skal Linuxkernen håndtere mange systemspecifikke problemstillinger på lavt " +"niveau, som i pc-verdenen ville blive håndteret af bundkortets BIOS." #. Tag: para #: hardware.xml:303 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, this resulted in " -#| "the requirement of having a seperate kernel for each ARM system in " -#| "contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. As " -#| "this approach does not scale to a large number of different systems, work " -#| "has started to be able to provide a single ARM kernel that can run on " -#| "different ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in " -#| "a way that allows the use of such a multiplatform kernel, but for several " -#| "older systems a seperate specific kernel is still required. Because of " -#| "this, the standard &debian; distribution only supports installation on a " -#| "selected number of older ARM systems in addition to the newer systems " -#| "which are supported by the ARM multiplatform (armmp) kernel." +#, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " "variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " @@ -543,32 +532,22 @@ msgid "" "the ARM multiplatform kernels (called <quote>armmp</quote>) in &debian;/" "armhf." msgstr "" -"I begyndelsen af ARM-understøttelse i Linux-kernen, blev resultatet et krav " -"om at der skulle være en separat kerne for hvert ARM-system i kontrast til " +"I begyndelsen af ARM-understøttelsen i Linux-kernen medførte udstyrsvariationen " +"i kravet om at have en separat kerne for hvert ARM-system i kontrast til " "<quote>en passer alle</quote>-kernen for pc-systemer. Da denne fremgangsmåde " "ikke skalerer til et stort antal forskellige systemer, er arbejde blevet " "påbegyndt for at tilbyde en enkel ARM-kerne, som kan afvikles på forskellige " -"ARM-systemer. Understøttelse for nyere ARM-systemer bliver implementeret på " +"ARM-systemer. Understøttelse for nyere ARM-systemer bliver nu implementeret på " "en måde, som giver mulighed for en flerplatformskerne, men for flere ældre " "systemer er en separat og specifik kerne stadig nødvendig. Derfor " "understøtter standarddistributionen for &debian; kun installation på et " "udvalgt antal ældre ARM-systemer udover de nyeste systemer, som er " -"understøttet af ARM-flerplatformskernen (armmp)." +"understøttet af ARM-flerplatformskernerne (navngivet <quote>armmp</quote>) " +"i &debian;/armhf." #. Tag: para #: hardware.xml:319 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "ARM systems are a lot more heterogenous than the i386/amd64-based PC " -#| "architecture, where all systems share a common system firmware (BIOS or/" -#| "and UEFI) which handles the board-specific basic hardware initialization " -#| "in a standardized way. The ARM architecture is used mainly in so-called " -#| "<quote>systems-on-chip</quote> (SoCs). These SoCs are designed by many " -#| "different companies with vastly varying hardware components even for the " -#| "very basic functionality required to bring the system up. Systems using " -#| "them usually lack a common system firmware interface and as a result, on " -#| "ARM systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-" -#| "level issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +#, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" "quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, " @@ -578,17 +557,13 @@ msgid "" "ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " "kernel and other software to support." msgstr "" -"ARM-systemer er meget mere heterogene end den i386/amd64-baserede pc-" -"arkitektur, hvor alle systemer deler en fælles systemfirmware (BIOS eller/og " -"UEFI) som håndterer initialiseringen af det kortspecifikke grundlæggende " -"udstyr på en standardiseret måde. ARM-arkitekturen bruges hovedsagelig i " -"såkaldte <quote>systems-on-chip</quote> (SOC'er). Disse SOC'er er designet " -"af mange forskellige firmaer med mange og varierende udstyrskomponeneter " -"selv for den meget grundlæggende funktionalitet krævet for at få systemet i " -"gang. Systemer der bruger dem mangler normalt en fælles grænseflade for " -"systemfirmwaren og som resultat skal Linux-kernen på ARM-systemer håntere " -"mange systemspecifikke problemstillinger på lavt niveau, som håndteres af " -"bundkortets BIOS i pc-verdenen." +"ARM-arkitekturen bruges hovedsagelig i såkaldte <quote>systems-on-chip" +"</quote> (SOC'er). Disse SOC'er er designet af mange forskellige firmaer " +"med mange og varierende udstyrskomponenter selv for den meget grundlæggende " +"funktionalitet krævet for at få systemet i gang. Ældre versioner af ARM-" +"arkitekturen har oplevet massive forskelle fra en SoC til den næste, men " +"ARMv8 (arm64) er meget mere standardiseret og er derfor nemmere at " +"understøtte for Linuxkernen og andre programmer." #. Tag: para #: hardware.xml:330 @@ -600,6 +575,11 @@ msgid "" "ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " "x86 PC world." msgstr "" +"Serverversioner af ARMv8-arkitekturen konfigureres typisk via " +"Unified Extensible Firmware Interface (UEFI) og Advanced Configuration and " +"Power Interface-standarderne (ACPI). Disse to tilbyder fælles, enhedsuafhængige " +"måder at starte op og konfigurere computerudstyr. De er også udbredt i " +"x86 pc-verdenen." #. Tag: title #: hardware.xml:340 @@ -618,12 +598,18 @@ msgid "" "to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " "image, which supports all the listed platforms." msgstr "" +"Arm64/AArch64/ARMv8-udstyr blev tilgængelig ret sent i udgivelsescyklussen " +"for &debian; &releasename-cap; så få platforme have understøttelse i " +"hovedudgivelsens kerneversion på tidspunktet for udgivelsen; dette er " +"det vigtigste krav for at &d-i; fungerer på dem. De følgende platforme " +"vides at være understøttet af &debian;/arm64 i denne udgivelse. Der er kun " +"et kerneaftryk, som understøtter alle de angivne platforme." #. Tag: term #: hardware.xml:354 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" -msgstr "" +msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para #: hardware.xml:356 @@ -636,12 +622,18 @@ msgid "" "Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " "USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" +"ARM Mustang var det første Linux-aktiverede ARMv8-system tilgængeligt. Det " +"bruger X-gene SoC, som også siden er blevet brugt i andre maskiner. Det er " +"en 8-kerne cpu, med ethernet, USB og seriel. En normal formfaktor ligner " +"en skrivebords-pc-boks, men mange andre versioner forventes i fremtiden. " +"Det meste af udstyret er understøttet i hovedlinjens kerne, men mangler " +"på dette tidpsunkt USB-understøttelse i kernen for &releasename-cap;." #. Tag: term #: hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "ARM Juno Development Platform" #. Tag: para #: hardware.xml:372 @@ -653,42 +645,35 @@ msgid "" "cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" +"Juno er et godt udviklingsbundkort med en 6-kerne (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " +"800Mhz CPU, Mali (T624) grafik, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. Det " +"blev designet for systemopstart og funktionalitetstest så er hverken lille eller " +"billig, men var et af de første bundkort tilgængelige. Alt indbygget udstyr " +"er understøttet i hovedlinjens kerne og i &releasename-cap;." #. Tag: para #: hardware.xml:386 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " -#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " -#| "commands in a shell started from within &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " "system bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;. flash-kernel knows how to set " "up an X-Gene system booting with U-Boot." msgstr "" -"Når du bruger &d-i; på sådanne systmer, så skal ud manuelt gøre systemet " +"Når du bruger &d-i; på ikke-UEFI-systemer, så skal du manuelt gøre systemet " "opstartsbart i slutningen af installationen, f.eks. ved at køre de krævede " -"kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;." +"kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;. Flash-kernel ved hvordan et " +"X-Gene-system skal sættes op til start med U-Boot." #. Tag: title #: hardware.xml:394 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "multiplatform" +#, no-c-format msgid "Other platforms" -msgstr "flerplatform" +msgstr "Andre platforme" #. Tag: para #: hardware.xml:395 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " -#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " -#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " -#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " -#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " -#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " -#| "many cases requires device-specific information." +#, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " "&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " @@ -699,14 +684,14 @@ msgid "" "system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " "some manual configuration steps to make the system bootable." msgstr "" -"Generelt giver ARM-flerplatformsunderstøttelsen i Linuxkernen mulighed for " -"at køre &d-i; på armhf-systemer som ikke eksplicit er anført ovenfor så " +"Flerplatformsunderstøttelsen i arm64-Linuxkernen kan også afvikle " +"&d-i; på arm64-systemer som ikke eksplicit er anført ovenfor så " "længe, at kernen brugt af &d-i; har understøttelse for målsystemets " "komponenter og en enhedstræfil for målet er tilgængelig. I disse tilfælde " "kan installationsprogrammet normalt tilbyde en fungerende " -"brugerlandsinstallation, men kan sandsynligvis ikke gøre at systemet " -"automatisk starter op, da dette i mange tilfælde kræver enhedsspecifik " -"information." +"installation, og så længe at UEFI er i brug, så bør systemet også kunne " +"startes op. Hvis UEFI ikke bruges, så skal du måske også udføre nogle " +"manuelle konfigurationstrin for at systemet kan starte op." #. Tag: title #: hardware.xml:411 @@ -726,10 +711,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: hardware.xml:420 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" +#, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" -msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" +msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" #. Tag: para #: hardware.xml:422 @@ -790,10 +774,9 @@ msgstr "LeMaker Banana Pi og Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:457 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "LinkSprite pcDuino" +#, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "LinkSprite pcDuino" +msgstr "LinkSprite pcDuino og pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:460 @@ -827,20 +810,15 @@ msgstr "PineRiver Mini X-Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:477 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " -#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " -#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " -#| "Debian." +#, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" "derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;." msgstr "" -"Systemunderstøttelse for Allwinner sunXi-basreede enheder er begrænset til " -"drivere og enhedstræ-information tilgængelig i hovedkernen for Linux). Den " -"Androidafledte linux-sunxi.org 3.4-kerneserie er ikke understøttet af Debian." +"Systemunderstøttelse for Allwinner sunXi-baserede enheder er begrænset til " +"drivere og enhedstræ-information tilgængelig i hovedkernen for Linux. Den " +"Androidafledte linux-sunxi.org 3.4-kerneserie er ikke understøttet af &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:483 @@ -860,13 +838,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:491 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Using a local display is technically possible without native display " -#| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline " -#| "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for " -#| "initialising the display hardware, but this is not supported by the U-" -#| "Boot version in &debian; 8." +#, no-c-format msgid "" "Using a local display is technically possible without native display drivers " "via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline kernel, which " @@ -876,14 +848,13 @@ msgstr "" "Brug af en lokal skærm er teknisk muligt uden standarddrivere for skærmen " "via infrastrukturen <quote>simplefb</quote> i hovedlinjekernen, som afhænger " "af opstartsindlæseren <quote>U-Boot</quote> for initialisering af " -"skærmudstyret, men dette er ikke understøttet af U-Boot-versionen i &debian; " -"8." +"skærmudstyret." #. Tag: term #: hardware.xml:502 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" -msgstr "" +msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para #: hardware.xml:504 @@ -894,12 +865,16 @@ msgid "" "CPU and Kepler GPU (GK20A) with 192 CUDA cores. Other systems based on the " "Tegra 124 may work, too." msgstr "" +"The NVIDIA Jetson TK1 er et udvikler bundkort baseret på Tegra K1-chippen " +"(også kendt som Tegra 124). Tegra K1 har en quad-kerne 32-bit ARM Cortex-A15 " +"CPU og Kepler GPU (GK20A) med 192 CUDA-kerner. Andre systemer baseret på " +"Tegra 124 vil måske også virke." #. Tag: term #: hardware.xml:515 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud og Seagate NAS" #. Tag: para #: hardware.xml:517 @@ -910,6 +885,10 @@ msgid "" "Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) and Seagate NAS 4-" "Bay (SRPD40)." msgstr "" +"Seagate Personal Cloud og Seagate NAS er NAS-enheder baseret på Marvells " +"Armada 370-platform. Debian understøtter Personal Cloud (SRN21C), " +"Personal Cloud 2-Bay (SRN22C), Seagate NAS 2-Bay (SRPD20) og Seagate NAS 4-" +"Bay (SRPD40)." #. Tag: term #: hardware.xml:527 @@ -919,16 +898,7 @@ msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:529 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " -#| "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is " -#| "limited to drivers and device-tree information available in the mainline " -#| "Linux kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not " -#| "supported by Debian. Available drivers in the mainline kernel include " -#| "serial console, ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI " -#| "(console and X11). In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro " -#| "is supported." +#, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " @@ -942,7 +912,7 @@ msgstr "" "Freescale i.MX6 SoC-familien. Systemunderstøttelse for Cubox-i-serien er " "begrænset til drivere og information om enhedstræet tilgængelig i " "hovedlinjen af Linuxkernen; Freescale 3.0-kerneserien for Cubox-i er ikke " -"understøttet af Debian. Tilgængelige drivere i kernen i hovedlinjen " +"understøttet af &debian;. Tilgængelige drivere i kernen i hovedlinjen " "inkluderer seriel konsol, ethernet, USB, MMC/SD-kort og skærmunderstøttelse " "over HDMI (konsol og X11). Derudover er eSATA-porten på Cubox-i4Pro " "understøttet." @@ -955,16 +925,7 @@ msgstr "Wandboard Quad" #. Tag: para #: hardware.xml:546 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 " -#| "Quad SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree " -#| "information available in the mainline Linux kernel; the wandboard-" -#| "specific 3.0 and 3.10 kernel series from wandboard.org are not supported " -#| "by Debian. The mainline kernel includes driver support for serial " -#| "console, display via HDMI (console and X11), ethernet, USB, MMC/SD and " -#| "SATA. Support for the onboard audio options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) " -#| "and for the onboard WLAN/Bluetooth module is not available in &debian; 8." +#, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " "SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " @@ -978,7 +939,7 @@ msgstr "" "Wandboard Quad er et udviklingskort baseret på Freescale i.MX6 Quad SoC. " "Systemunderstøttelsen er begrænset til drivere og enhedstræinformation i " "Linuxkernens hovedlinje; dem wandboard-specifikke 3.0 og 3.10 kerneserie fra " -"wandboard.org er ikke understøttet af Debian. Hovedlinjens kerne inkluderer " +"wandboard.org er ikke understøttet af &debian;. Hovedlinjens kerne inkluderer " "driverunderstøttelse for seriel konsol, skærm via HDMI (konsol og X11), " "ethernet, USB, MMC/SD og SATA. Understøttelse for de indbyggede " "lydindstillinger (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) og for det indbyggede WLAN/" @@ -986,15 +947,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:564 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows " -#| "running &d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as " -#| "the kernel used by &d-i; has support for the target system's components " -#| "and a device-tree file for the target is available. In these cases, the " -#| "installer can usually provide a working userland installation, but it " -#| "probably cannot automatically make the system bootable, as doing that in " -#| "many cases requires device-specific information." +#, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " "&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " @@ -1009,25 +962,20 @@ msgstr "" "længe, at kernen brugt af &d-i; har understøttelse for målsystemets " "komponenter og en enhedstræfil for målet er tilgængelig. I disse tilfælde " "kan installationsprogrammet normalt tilbyde en fungerende " -"brugerlandsinstallation, men kan sandsynligvis ikke gøre at systemet " -"automatisk starter op, da dette i mange tilfælde kræver enhedsspecifik " -"information." +"installation, men kan sandsynligvis ikke gøre at systemet automatisk " +"starter op. Dette kræver i mange tilfælde enhedsspecifik information." #. Tag: para #: hardware.xml:576 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " -#| "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " -#| "commands in a shell started from within &d-i;." +#, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" -"Når du bruger &d-i; på sådanne systmer, så skal ud manuelt gøre systemet " -"opstartsbart i slutningen af installationen, f.eks. ved at køre de krævede " -"kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;." +"Når du bruger &d-i; på sådanne systmer, så skal du eventuelt manuelt gøre " +"systemet opstartsbart i slutningen af installationen, f.eks. ved at køre " +"de krævede kommandoer i en skal startet inden fra &d-i;." #. Tag: title #: hardware.xml:585 @@ -1043,14 +991,7 @@ msgstr "EfikaMX" #. Tag: para #: hardware.xml:590 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) " -#| "has been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is " -#| "no longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build " -#| "the formerly used platform-specific kernel has been removed from the " -#| "upstream Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer " -#| "builds." +#, no-c-format msgid "" "The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " "supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " @@ -1065,7 +1006,9 @@ msgstr "" "understøttet mere fra og med &debian; 8. Koden krævet for at bygge den " "tidligere anvendte platformspecifikke kerne er blevet fjernet fra " "Linuxkernens opstrømskilde i 2012, så Debian kan ikke tilbyde nyere " -"bygninger." +"bygninger. Brug af armmp-flerplatformskernen på EfikaMX-platformen ville " +"kræve enhedstræunderstøttelse for den, hvilket i øjeblikket ikke er " +"tilgængelig." #. Tag: title #: hardware.xml:608 @@ -1097,6 +1040,9 @@ msgid "" "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " "supports the following Kirkwood based devices:" msgstr "" +"Kirkwood er en system-on-chip (SoC) fra Marvell som integrerer en ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. &debian; understøtter " +"i øjeblikket de følgende Kirkwoodbaserede enheder:" #. Tag: ulink #: hardware.xml:627 @@ -1105,6 +1051,8 @@ msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " "DockStar)" msgstr "" +"Plugcomputere (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug og Seagate FreeAgent " +"DockStar)" #. Tag: para #: hardware.xml:630 @@ -1113,6 +1061,8 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)" msgstr "" +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> " +"(alle modellerne TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x og TS-41x/TS-42x)" #. Tag: para #: hardware.xml:634 @@ -1121,12 +1071,14 @@ msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)" msgstr "" +"LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " +"Network v2, 2Big Network v2 og 5Big Network v2)" #. Tag: para #: hardware.xml:638 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" -msgstr "" +msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client og OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term #: hardware.xml:647 hardware.xml:692 @@ -1136,15 +1088,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:648 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " -#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " -#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " -#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink " -#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1157,10 +1101,10 @@ msgstr "" "Orion er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Der er mange Network " "Attached Storage-enheder (NAS) på markedet som er baseret på en Orion-chip. " -"Vi understøtter i øjeblikket de følgende Orion-baserede enheder: <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-" -"arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> og <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -"mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"&debian; understøtter i øjeblikket de følgende Orion-baserede enheder: <ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox<</ulink>, <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> og <ulink url=\"&url-arm-" +"cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 og TS-409U og varianter</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:663 @@ -1170,10 +1114,7 @@ msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:664 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +#, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." @@ -1183,10 +1124,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:677 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" +#, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "Platforme der ikke længere er understøttet af Debian/armel" +msgstr "Platforme og enheder der ikke længere er understøttet af Debian/armel" #. Tag: term #: hardware.xml:681 @@ -1201,6 +1141,8 @@ msgid "" "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The " "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported." msgstr "" +"Understøttelse for Intel IXP4xx-platformen er blevet droppet i &debian; 9. " +"Linksys NSLU2-enheden er baseret på IXP4xx og er derfor ikke længere understøttet." #. Tag: para #: hardware.xml:693 @@ -1211,6 +1153,10 @@ msgid "" "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo " "Kurobox and HP mv2120, are still supported." msgstr "" +"Understøttelse for enhederne D-Link DNS-323 og Conceptronic CH3SNAS er blevet " +"droppet fra Orion5x-platformen i &debian; 9. Linuxkernen passer ikke længere " +"ind i flashen på disse enheder. Andre Orionenheder, såsom Buffalo Kurobox og " +"HP mv2120, er stadig understøttet." #. Tag: title #: hardware.xml:712 hardware.xml:762 hardware.xml:820 hardware.xml:850 @@ -1239,21 +1185,15 @@ msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para #: hardware.xml:722 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal " -#| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" " -#| "series. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, " -#| "and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." +#, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) " "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon." msgstr "" "Næsten alle x86-baserede (IA-32) processorer stadig i brug i personlige " -"computere er understøttet, inklusive alle varianter af Intels »Pentium«-" -"serie. Dette inkluderer også 32-bit AMD- og VIA-processorer (tidligere " -"Cyrix), og processorer såsom Athlon XP og Intel P4 Xeon." +"computere er understøttet. Dette inkluderer også 32-bit AMD- og VIA-" +"processorer (tidligere Cyrix), og processorer såsom Athlon XP og Intel P4 Xeon." #. Tag: para #: hardware.xml:729 @@ -1262,6 +1202,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"Dog vil &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>ikke</emphasis> kunne " +"afvikles på 586 (Pentium) eller tidligere processorer." #. Tag: para #: hardware.xml:735 @@ -1283,13 +1225,7 @@ msgstr "I/O Bus" #. Tag: para #: hardware.xml:745 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " -#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must " -#| "use the ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X, or VESA Local Bus (VLB, sometimes " -#| "called the VL bus). Essentially all personal computers sold in recent " -#| "years use one of these." +#, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use " @@ -1297,30 +1233,13 @@ msgid "" "recent years use one of these." msgstr "" "Systembussen er en del af bundkortet, som giver CPU'en mulighed for at " -"kommunikere med tilkoblingsenheder såsom lagerenheder. Din computer skal " -"bruge en af busserne ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X eller VESA Local Bus (VLB, " -"undertiden kaldt VL bus). Så godt som alle personlige computere solgt " -"indenfor de senste år bruger en af disse." +"kommunikere med eksternt udstyr såsom lagerenheder. Din computer skal " +"bruge en af busserne PCI, PCIe eller PCI-X. Så godt som alle personlige " +"computere solgt indenfor de senste år bruger en af disse." #. Tag: para #: hardware.xml:763 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -1341,14 +1260,14 @@ msgstr "" "<listitem><para> SGI IP22: denne platform inkluderer SGI-maskinerne Indy, " "Indigo 2 og Challenge S. Da disse maskiner er meget ens, så menes der også " "Indigo 2 og Challenge S når der refereres til SGI Indy. </para></listitem> " -"<listitem><para> SGI IP32: Denne platform kendes generelt som SGI 02. </" -"para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: Denne platform emuleres af " +"<listitem><para> SGI IP32: Denne platform kendes generelt som SGI 02. " +"</para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: Denne platform emuleres af " "QEMU og er derfor en god måde at teste og køre &debian; på MIPS, hvis du " "ikke har udstyret </para></listitem> </itemizedlist> Fuldstændig information " "jævnfør understøttede mips/mipsel-maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-" "linux-mips;\">Linux-MIPS' hjemmesiden</ulink>. I det følgende er kun " "systemer understøttet af &debian;-installationsprogrammet dækket. Hvis du er " -"på udkig efter andre underarkitekture, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-" +"på udkig efter andre underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-" "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname;-postlisten</ulink>." #. Tag: para @@ -1367,33 +1286,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:804 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " -#| "architecture." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " "mips64el architectures." msgstr "" "Nogle MIPS-maskiner kan opereres i både big og little endian-tilstand. For " -"little endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mipsel-arkitekturen." +"little endian MIPS, læs venligst dokumentationen for mipsel- og mips64el-" +"arkitekturen." #. Tag: para #: hardware.xml:821 hardware.xml:851 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " @@ -1407,9 +1312,9 @@ msgid "" msgstr "" "&debian; on &arch-title; understøtter de følgende platforme: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: Denne platform emuleres af QEMU og er derfor en " -"god måde at teste og køre &debian; MIPS, hvis du ikke har udstyret. </para></" +"god måde at teste og køre &debian; på MIPS, hvis du ikke har udstyret. </para></" "listitem> </itemizedlist> Fuldstændig information om understøttede mips/" -"mipsel-maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-" +"mipsel/mips64el-maskiner kan findes på <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-" "hjemmeside</ulink>. I det følgende vil kun systemerne understøttet af " "&debian;-installationsprogrammet være dækket. Hvis du er på udkig efter " "andre underarkitekturer, så kontakt venligst <ulink url=\"&url-list-" @@ -2054,37 +1959,37 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "Machines" -msgstr "" +msgstr "Maskiner" #. Tag: para #: hardware.xml:1329 #, no-c-format msgid "S822L" -msgstr "" +msgstr "S822L" #. Tag: para #: hardware.xml:1334 #, no-c-format msgid "S821L" -msgstr "" +msgstr "S821L" #. Tag: para #: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "S822" -msgstr "" +msgstr "S822" #. Tag: para #: hardware.xml:1344 #, no-c-format msgid "S821" -msgstr "" +msgstr "S821" #. Tag: para #: hardware.xml:1349 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" -msgstr "" +msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title #: hardware.xml:1364 @@ -2094,17 +1999,7 @@ msgstr "zSerie- og System z-maskintyper" #. Tag: para #: hardware.xml:1365 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " -#| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " -#| "mandatory. The userland of the s390 port is still compiled for ESA/390, " -#| "though. All zSeries and System z hardware is fully supported. &arch-" -#| "title; support software is included from the kernel 3.1 development " -#| "stream. The most current information about IBM's Linux support can be " -#| "found at the <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/" -#| "linux390/development_technical.html\"> Linux on <trademark class=" -#| "\"registered\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is " @@ -2120,8 +2015,8 @@ msgstr "" "droppet. Din maskine kræver understøttelse for z/arkitekturen, 64-bit " "understøttelse krævet. Brugerland for s390-porten er dog stadig kompileret " "for ESA/390. Alle zSerier og System z-udstyr er fuldt understøttet. &arch-" -"title;-understøttelsesprogrammer er inkluderet fra kerne 3.1-" -"udviklingsgrenen. Den mest aktuelle informatoin om IBM's Linux-" +"title;-understøttelsesprogrammer er inkluderet fra kerne 4.3-" +"udviklingsgrenen. Den mest aktuelle information om IBM's Linux-" "understøttelse kan findes på <ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/" "linux/linux390/development_technical.html\"> Linux på <trademark class=" "\"registered\">System z</trademark>-siden på developerWorks</ulink>." @@ -2435,25 +2330,13 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:1578 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Graphics Card Support" +#, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" -msgstr "Understøttelse af grafikkort" +msgstr "Understøttelse af grafikudstyr" #. Tag: para #: hardware.xml:1579 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " -#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " -#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " -#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " -#| "system and in some cases on the installation of additional " -#| "<quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/" -#| ">). In very few cases there have been reports about hardware on which " -#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " -#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." +#, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2465,15 +2348,13 @@ msgid "" "firmware\"/>)." msgstr "" "&debian;s understøttelse for grafiske grænseflader bestemmes af den " -"underliggende understøttelse i X.org's X11-system. På moderne pc'er, virker " -"skærmen normalt med det samme. Om avancerede grafikkort-funktioner såsom 3D-" -"udstyrsaccelleration eller udstyrsaccelleret video er tilgængelig, afhænger " -"af det faktiske grafikudstyr brugt i systemet og i nogle tilfælde af " -"installationen af yderlige <quote>firmware</quote>-aftryk (se <xref linkend=" -"\"hardware-firmware\"/>). I meget få tilfælde har der været rapporter om " -"udstyr hvor installation af yderligere grafikkort-firmware var krævet selv " -"for grundlæggende grafikunderstøttelse, men dette har været sjældne " -"undtagelser." +"underliggende understøttelse i X.org's X11-system og kernen. Grundlæggende " +"framebuffergrafik tilbydes af kernen, mens skrivebordsmiljøer bruger X11. " +"Om avancerede grafikkort-funktioner såsom 3D-udstyrsacceleration eller " +"udstyrsaccelereret video er tilgængelig, afhænger af det faktiske " +"grafikudstyr brugt i systemet og i nogle tilfælde af installationen af " +"yderligere <quote>firmware</quote>-aftryk (se <xref linkend=" +"\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para #: hardware.xml:1591 @@ -2486,6 +2367,12 @@ msgid "" "3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " "hardware that needs binary blobs to work well." msgstr "" +"På moderne pc'er fungerer en grafisk skærm normalt uden videre. I nogle " +"meget sjældne tilfælde har der været rapporter om udstyr hvor installation " +"af yderligere grafikkortfirmware var krævet for selv grundlæggende " +"grafikunderstøttelse, men det er sjældne undtagelser. For det meste udstyr " +"fungerer også 3D-acceleration uden videre, men der er stadig noget udstyr " +"som kræver binære blob'er for at fungere godt." #. Tag: para #: hardware.xml:1602 @@ -2502,20 +2389,26 @@ msgid "" "are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " "parties." msgstr "" +"Næsten alle ARM-maskiner har grafikudstyret indbygget, frem for i et " +"separat kort. Nogle maskiner har dog udvidelsespladser, som kan anvende " +"grafikkort, men det er sjældent. Udstyr som er designet til at være uden " +"grafik i det hele taget er ret normalt. Mens grundlæggende framebuffervideo " +"tilbudt af kenren før fungere på alle enheder som har grafik, så kræver " +"hurtig 3D-grafik binære drivere for at fungere. Situationen ændrer sig " +"hurtigt, men i udgivelsesøjeblikket for &releasename; er frie drivere " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) og freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"tilgængelige i udgivelsen. Andet udstyr kræver proprietære drivere fra " +"tredjeparter." #. Tag: para #: hardware.xml:1616 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " -#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " -#| "version &x11ver;." +#, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"Detaljer om understøttede grafikkort og pegeenheder kan findes på <ulink url=" +"Detaljer om understøttede grafikudstyr og pegeenheder kan findes på <ulink url=" "\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; leveres med X.Org version " "&x11ver;." @@ -3255,19 +3148,15 @@ msgstr "Cd-rom/dvd-rom/bd-rom" #. Tag: para #: hardware.xml:2077 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " -#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " -#| "the operating system's point of view." +#, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to all of " "CD-ROMs, DVD-ROMs and BD-ROMs, because all these technologies are really the " "same from the operating system's point of view." msgstr "" "Når du ser <quote>cd-rom</quote> i denne manual, så gælder det for både cd-" -"rommer og dvd-rommer, da begge teknologier er ens set fra operativsystemets " -"side." +"rommer, dvd-rommer og bd-rommer, da begge teknologier er ens set fra " +"operativsystemets side." #. Tag: para #: hardware.xml:2083 @@ -3278,16 +3167,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2087 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " -#| "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." +#, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI CD-ROMs are supported, as are FireWire " "devices that are supported by the ohci1394 and sbp2 drivers." msgstr "" -"USB cd-rom-drev er også understøttet samt FireWire-enehder som er " -"understøttet af ohci1394 og sbp2-drivere." +"På pc'er er SATA-, IDE/ATAPI-, USB- og SCSI-cd-rommer også understøttet samt " +"FireWire-enheder som er understøttet af ohci1394- og sbp2-drivere." #. Tag: para #: hardware.xml:2102 @@ -3317,14 +3203,7 @@ msgstr "USB-hukommelsesdrev" #. Tag: para #: hardware.xml:2118 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " -#| "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the " -#| "&d-i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular " -#| "netbooks and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all " -#| "and booting from USB media ist the standard way of installing a new " -#| "operating system on them." +#, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " "cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" @@ -3367,16 +3246,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2142 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is " -#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3387,13 +3257,13 @@ msgid "" "not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This " "is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" -"Du kan også <emphasis>opstarte</emphasis> installationssystemet over " +"Du kan også <emphasis>starte</emphasis> installationssystemet op over " "netværket uden behov for et lokalt medie såsom cd'er/dvd'er eller USB-drev. " "Hvis du allerede har en netboot-infrastruktur tilgængelig (dvs. du allerede " -"kører DHCP og TFTP-tjenester i dit netværk), dette muliggør en nem og hurtig " +"kører DHCP- og TFTP-tjenester i dit netværk), dette muliggør en nem og hurtig " "udrulning af et stort antal maskiner. Opsætning af den nødvendige " "infrastruktur kræver et bestemt niveau af teknisk erfaring, så det anbefales " -"ikke for begyndere. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Dette er den foretrukne " +"ikke for begyndere. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">Dette er den foretrukne " "installationsteknik for &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para @@ -3584,15 +3454,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2296 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected. </para> </footnote> or disk " -#| "space available may be possible but is only advised for experienced users." +#, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3611,281 +3473,3 @@ msgstr "" "vælges. </para> </footnote> eller diskplads kan lade sig gøre, men tilrådes " "kun for erfarne brugere." -#~ msgid "kirkwood" -#~ msgstr "kirkwood" - -#~ msgid "orion5x" -#~ msgstr "orion5x" - -#~ msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" -#~ msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" - -#~ msgid "r4k-ip22" -#~ msgstr "r4k-ip22" - -#~ msgid "SGI IP32 (O2)" -#~ msgstr "SGI IP32 (O2)" - -#~ msgid "r5k-ip32" -#~ msgstr "r5k-ip32" - -#~ msgid "PowerMac" -#~ msgstr "PowerMac" - -#~ msgid "pmac" -#~ msgstr "pmac" - -#~ msgid "PReP" -#~ msgstr "PReP" - -#~ msgid "prep" -#~ msgstr "prep" - -#~ msgid "Intel IXP4xx" -#~ msgstr "Intel IXP4xx" - -#~ msgid "ixp4xx" -#~ msgstr "ixp4xx" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -#~| "devices like the Linksys NSLU2." -#~ msgid "" -#~ "The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network " -#~ "attached storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." -#~ msgstr "" -#~ "Intel IXP4xx-processorserien bruges i netværkstilkoblede lagerenheder " -#~ "såsom Linksys NSLU2." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#~| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " -#~| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#~| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" -#~| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo " -#~| "Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes " -#~| "(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network " -#~| "v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." -#~ msgid "" -#~ "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; " -#~ "currently supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" -#~ "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~ "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" -#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" -#~ "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " -#~ "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " -#~ "Network v2 and 5Big Network v2)." -#~ msgstr "" -#~ "Kirkwood er et system på en chip (SoC) fra Marvell, som integrerer en ARM " -#~ "CPU, Ethernet, SATA, USB og anden funktionalitet i en chip. Vi " -#~ "understøtter i øjeblikket de følgende Kirkwood-baserede enheder: OpenRD " -#~ "(OpenRD-Base, OpenRD-Client og OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-" -#~ "cyrius-sheevaplug;\">plug computere (SheevaPlug, GuruPlug og DreamPlug)</" -#~ "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" -#~ "ulink> (alle TS-11x-, TS-21x- og TS-41x-modeller), og LaCie NASes " -#~ "(Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network " -#~ "v2, 2Big Network v2 og 5Big Network v2)." - -#~ msgid "IOP32x" -#~ msgstr "IOP32x" - -#~ msgid "" -#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " -#~ "to data storage and processing, such as the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-" -#~ "cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; has supported the IOP32x " -#~ "platform in &debian; 7, but does not support it any longer from version 8 " -#~ "on due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable " -#~ "for the installation of newer &debian; releases." -#~ msgstr "" -#~ "Intels I/O Processor-linje (IOP) findes i et antal produkter relateret " -#~ "til datalagring og behandling, såsom <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink> fra IO-Data og <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" -#~ "n2100;\">Thecus N2100</ulink>. &debian; har understøttet IOP32x-" -#~ "platformen i &debian; 7, men understøtter den ikke længere fra og med " -#~ "version 8 på grund af udstyrsbegrænsninger for platformen, hvilket gør " -#~ "den uegnet for installationen af nyere &debian;-udgivelser." - -#~ msgid "MV78xx0" -#~ msgstr "MV78xx0" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP " -#~| "development board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific " -#~| "kernel (based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any " -#~| "more from Debian 8 onwards." -#~ msgid "" -#~ "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -#~ "board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel " -#~ "(based on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more " -#~ "from &debian; 8 onwards." -#~ msgstr "" -#~ "MV78xx0-platformen er blevet brugt på Marvell DB-78xx0-BP-udviklingskort. " -#~ "Den blev understøttet i Debian 7 med en platformspecifik kerne (baseret " -#~ "på Linux' kerneversion 3.2), men understøttes ikke fra og med Debian 8." - -#~ msgid "" -#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " -#~ "run on 486 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#~ "support for actual 80386 and 80486 processors (and their clones) was " -#~ "dropped with the Sarge (r3.1) and Squeeze (r6.0) releases of &debian;, " -#~ "respectively. The Intel Pentium and clones, including those without an " -#~ "FPU (Floating-Point Unit or math coprocessor), are supported. The Intel " -#~ "Quark is <emphasis>not</emphasis> supported, due to hardware errata." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; GNU/Linux &releasename; vil <emphasis>ikke</emphasis> køre på " -#~ "486 eller tidligere processorer. På trods af arkitekturnavnet »i386«, så " -#~ "blev understøttelse for 80386- og 80486-processorer (og deres kloner) " -#~ "dropptet med Sarge-udgivelsen (r3.1) og Squeeze (r6.0) for &debian;. " -#~ "Intel Pentium og kloner, inklusive dem uden en FPU (Floating-Point Unit " -#~ "eller math coprocessor), er understøttede. Intel Quark er <emphasis>ikke</" -#~ "emphasis> understøttet på grund af udstyrserrata (rettelser til " -#~ "sikkerhedsproblemer)." - -#~ msgid "" -#~ "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " -#~ "not compiled with SMP support." -#~ msgstr "" -#~ "586-varianten af &debian;-kerneaftrykspakkerne for &arch-title; er ikke " -#~ "kompileret med SMP-understøttelse." - -#~ msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." -#~ msgstr "&debian; GNU/kFreeBSD &release; understøtter to arkitekturer." - -#~ msgid "kfreebsd-i386" -#~ msgstr "kfreebsd-i386" - -#~ msgid "kfreebsd-amd64" -#~ msgstr "kfreebsd-amd64" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " -#~| "provide features which are not available in older models. &debian; " -#~| "therefore provides two ARM ports, the &debian;/armel and the &debian;/" -#~| "armhf port. &debian;/armel targets older ARM processors without support " -#~| "for a hardware floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works " -#~| "only on newer ARM processors which implement at least the ARMv7 " -#~| "architecture with version 3 of the ARM vector floating point " -#~| "specification (VFPv3). &debian;/armhf makes use of the extended features " -#~| "and performance enhancements available on these models." -#~ msgid "" -#~ "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors " -#~ "provide features which are not available in older models. &debian; " -#~ "therefore provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-" -#~ "bit machines, and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-" -#~ "bit machines. &debian;/armel targets older ARM processors without support " -#~ "for a hardware floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only " -#~ "on newer ARM processors which implement at least the ARMv7 architecture " -#~ "with version 3 of the ARM vector floating point specification (VFPv3). " -#~ "&debian;/armhf makes use of the extended features and performance " -#~ "enhancements available on these models. &debian;/arm64 works on " -#~ "processors which implement at least the ARMv8 architecture (which is " -#~ "64bit)." -#~ msgstr "" -#~ "ARM-arkitekturen har udviklet sig over tid og moderne ARM-processorer " -#~ "tilbyder funktioner som ikke er tilgængelige i ældre modeller. &debian; " -#~ "tilbyder derfor to ARM-porte, &debian;/armel og &debian;/armhf. &debian;/" -#~ "armel er rettet mod ældre ARM-processorer uden understøttelse for en " -#~ "udstyrs »floating point unit« (FPU), mens &debian;/armhf kun fungerer på " -#~ "nyere ARM-processorer, som implementerer mindst ARMv7-arkitekturen med " -#~ "version 3 af ARM vector floating point-specifikationen (VFPv3). &debian;/" -#~ "armhf gør brug af de udvidede funktioner og ydelsesforbedringer " -#~ "tilgængelige på disse modeller." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " -#~| "platform-specific kernels." -#~ msgid "" -#~ "The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in " -#~ "this release. There is only one kernel, which supports all the listed " -#~ "platforms." -#~ msgstr "" -#~ "De følgende platforme er understøttet af &debian;/armel; de kræver kerner " -#~ "specifikke for platformen." - -#~ msgid "" -#~ "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would " -#~ "require device-tree support for it, which is currently not available." -#~ msgstr "" -#~ "Brug af armmp-flerplatformskernen på EfikaMX-platformen vil kræve " -#~ "enhedstræunderstøttelse for den, som i øjeblikket ikke er tilgængelig." - -#~ msgid "IBM PowerPC (little endian)" -#~ msgstr "IBM PowerPC (little endian)" - -#~ msgid "" -#~ "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and " -#~ "not the much more common 64-bit processors from the Intel 64 family " -#~ "(including e.g. the Pentium D and the Core2 Duo). Those systems " -#~ "are supported by the <emphasis>amd64</emphasis> architecture or, if you " -#~ "prefer a 32-bit userland, the <emphasis>i386</emphasis> architecture." -#~ msgstr "" -#~ "Arkitekturen &arch-title; understøtter kun Intel Itanium-processorer og " -#~ "ikke de mest gængse 64-bit processorer fra Intel 64-familien (inklusive f." -#~ "eks. Pentium D og Core2 Duo). Disse systemer er understøttet af " -#~ "arkitekturen <emphasis>amd64</emphasis> eller, hvis du foretrækker en 32-" -#~ "bit version, arkitekturen <emphasis>i386</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " -#~ "PA-RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at " -#~ "32-bit processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit " -#~ "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, " -#~ "the userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in " -#~ "the future." -#~ msgstr "" -#~ "Der er to væsentlige understøttelsesvarianter for <emphasis>&architecture;" -#~ "</emphasis>: PA-RISC 1.2 og PA-RISC 2.0. PA-RISC 1.1-arkitekturen er " -#~ "målrettet 32-bit processorer hvor 2.0-arkitekturen er målrettet 64-bit " -#~ "processorer. Nogle systemer kan køre begge kerner. I begge tilfælde er " -#~ "brugerladnet 32-bit. Der er mulighed for et 64-bit brugerland i fremtiden." - -#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -#~ msgstr "På pc'er er SATA, IDE/ATAPI og SCSI cd-rommer understøttet." - -#~ msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -#~ msgstr "IDE/ATAPI cd-rommer er understøttet på alle ARM-maskiner." - -#~ msgid "" -#~ "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> " -#~ "run on 386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", " -#~ "support for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with " -#~ "the Sarge (r3.1) release of &debian;<footnote> <para> We have long tried " -#~ "to avoid this, but in the end it was necessary due a unfortunate series " -#~ "of issues with the compiler and the kernel, starting with an bug in the C+" -#~ "+ ABI provided by GCC. You should still be able to run &debian; GNU/Linux " -#~ "on actual 80386 processors if you compile your own kernel and compile all " -#~ "packages from source, but that is beyond the scope of this manual. </" -#~ "para> </footnote>. (No version of Linux has ever supported the 286 or " -#~ "earlier chips in the series.) All i486 and later processors are still " -#~ "supported<footnote> <para> Many &debian; packages will actually run " -#~ "slightly faster on modern computers as a positive side effect of dropping " -#~ "support for these old chips. The i486, introduced in 1989, has three " -#~ "opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, " -#~ "did not have. Previously, these could not be easily used by most &debian; " -#~ "packages; now they can. </para> </footnote>." -#~ msgstr "" -#~ "&debian; GNU/Linux &releasename; vil <emphasis>ikke</emphasis> køre på " -#~ "386 eller tidligere processorer. På trods af arkitekturnavnet »i386«, så " -#~ "blev understøttelse for 80386-processorer (og deres kloner) dropptet med " -#~ "Sarge-udgivelsen (r3.1) for &debian;<footnote> <para> Vi har i lang tid " -#~ "prøvet at undgå dette, men til slut var det nødvendigt på grund af en " -#~ "serie af uheldige problemstillinger med kompileren og kernen, startende " -#~ "med en fejl i C++ ABI'en leveret af GCC. Du bør stadig kunne køre " -#~ "&debian; GNU/Linux på 80386-processorer hvis du kompilerer din egen kerne " -#~ "og kompilere alle pakker fra kilde, men det er udover denne manuals " -#~ "omfang. </para> </footnote>. (Ingen vesion af Linux har nogensinde " -#~ "understøttet 286 eller tidligere chip i serien). Alle i486 og senere " -#~ "processorer er stadig understøttet<footnote> <para> Mange &debian;-pakker " -#~ "vil køre en smule hurtigere på moderne computere, som en positiv " -#~ "sideeffekt ved at droppe understøttelse for disse gamle chip. i486'en, " -#~ "introduceret i 1989, har tre opcodes (bswap, cmpxchg og xadd) som " -#~ "i386'en, introduceret i 1986, ikke havde. Tidligere kunne disse ikke nemt " -#~ "bruges af de fleste &debian;-pakker; nu kan de. </para> </footnote>." |