diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2012-10-27 17:21:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2012-10-27 17:21:06 +0000 |
commit | 2c232c1b5a330967ea1ea241dfd1fa526c58a720 (patch) | |
tree | 7587b7688e09612a85253975e676560eb6d9c656 /po | |
parent | 18c130c58204a0e3872dc2a644b0ea82c95b4b10 (diff) | |
download | installation-guide-2c232c1b5a330967ea1ea241dfd1fa526c58a720.zip |
russiantranslation update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ru/hardware.po | 174 |
1 files changed, 119 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ru/hardware.po b/po/ru/hardware.po index 6c6f689a7..e3fca15a4 100644 --- a/po/ru/hardware.po +++ b/po/ru/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 10:45+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 21:18+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:313 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " #| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " @@ -639,9 +639,13 @@ msgstr "" "один чип встроены процессор ARM, Ethernet, SATA, USB и другие элементы. В " "данный момент поддерживаются следующие устройства, основывающиеся на " "Kirkwood: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client и OpenRD-Ultimate), <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug и GuruPlug)</" +"\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug и " +"DreamPlug)</" "ulink> и <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" -"ulink> (все модели TS-11x, TS-21x и TS-41)." +"ulink> (все модели TS-11x, TS-21x и TS-41) и сетевые устройства хранения " +"LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network " +"v2, " +"2Big Network v2 и 5Big Network v2)." #. Tag: term #: hardware.xml:329 @@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Ноутбуки" #. Tag: para #: hardware.xml:1110 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " #| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some " @@ -1721,11 +1725,17 @@ msgid "" "see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " "<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgstr "" -"Ноутбуки также поддерживаются и сегодня большинство из них Если в них " -"содержится специализированное или проприетарное оборудование, то некоторые " -"возможности могут не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-" -"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, будет ли работать GNU/" -"Linux на вашем ноутбуке." +"С технической точки зрения ноутбуки — это обычны ПК, поэтому " +"вся информация о ПК применима и к ноутбукам. Установка на ноутбуки " +"сегодня это обычная установка где всё начинает сразу работать, включая " +"автоматическое засыпание системы при закрытии крышки и специальные " +"кнопки на корпусе ноутбука, например для выключения интерфейса wifi " +"(<quote>режим самолёта</quote>). Тем не менее, иногда для некоторых " +"специальных возможностей ноутбуков производители " +"используют специализированное или проприетарное оборудование, " +"которое может не поддерживаться. На странице <ulink url=\"&url-x86-" +"laptop;\">Linux на ноутбуках</ulink> можно посмотреть, " +"будет ли работать GNU/Linux на вашем ноутбуке." # index.docbook:1600, index.docbook:1625, index.docbook:1648 #. Tag: title @@ -1736,7 +1746,7 @@ msgstr "Несколько процессоров" #. Tag: para #: hardware.xml:1128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1755,10 +1765,12 @@ msgid "" msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" -"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро &debian; &release; собрано с " -"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро " -"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит " -"SMP в однопроцессорных системах." +"processing)</quote> или SMP. Раньше, несколько процессоров имелось " +"только в высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время " +"даже в обычные ПК и ноутбуки встраивают так называемые <quote>многоядерные<" +"/quote>" +"процессоры. В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными " +"блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>." #. Tag: para #: hardware.xml:1138 @@ -1767,10 +1779,12 @@ msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " "support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" +"Стандартный образ ядра &debian; &release; собран с поддержкой SMP. " +"Он также без проблем работает в системах без SMP." #. Tag: para #: hardware.xml:1149 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1789,13 +1803,13 @@ msgstr "" "На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " "называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" "processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро &debian; &release; собрано с " -"поддержкой SMP. Оно также работает на не-SMP системах, но может может " -"привести к небольшой потери производительности. В обычных системах это едва " -"ли будет заметно." +"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро " +"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит " +"SMP в однопроцессорных системах." #. Tag: para #: hardware.xml:1158 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1810,12 +1824,12 @@ msgid "" "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgstr "" -"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так " -"называемая <quote>симметричная многопроцессорная обработка (symmetric multi-" -"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро &debian; &release; собрано с " -"поддержкой <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Это означает, что ядро " -"определит число процессоров (или процессорных ядер) и автоматически выключит " -"SMP в однопроцессорных системах." +"Раньше, несколько процессоров имелось " +"только в высокопроизводительных серверных системах, но в настоящее время " +"даже в обычные ПК и ноутбуки встраивают так называемые <quote>многоядерные<" +"/quote>" +"процессоры. В них содержится один ЦП с двумя и более вычислительными " +"блоками, называемыми <quote>ядрами</quote>." #. Tag: para #: hardware.xml:1166 @@ -1829,7 +1843,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1176 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1936,10 +1950,20 @@ msgid "" "card firmware was required even for basic graphics support, but these have " "been rare exceptions." msgstr "" +"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки " +"этого интерфейса системой X.Org X11. Графические карты современных ПК, " +"обычно, работают без дополнительной настройки. Поддержка " +"аппаратного ускорения 3D-графики или проигрывания видео зависит от самой " +"карты, установленной в системе, и, иногда, требует установки дополнительных " +"образов <quote>микропрограмм</quote> " +"(см. <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). Были единичные сообщения об " +"ошибках " +"по картам о том, что установка дополнительных микропрограмм требовалась " +"даже для поддержки основных графических функций, но это скорее исключение." #. Tag: para #: hardware.xml:1240 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " #| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " @@ -1951,11 +1975,9 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" -"Поддержка графического интерфейса в &debian; полностью зависит от поддержки " -"этого интерфейса системой X.Org X11. Большинство видеокарт AGP, PCI, PCIе и " -"PCI-X работает в X.Org. Список поддерживаемых графических шин, карт, " +"Список поддерживаемых графических шин, карт, " "мониторов и устройств ввода можно найти на <ulink url=\"&url-xorg;\"></" -"ulink>. &debian;&release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." +"ulink>. &debian; &release; поставляется с X.Org версии &x11ver;." #. Tag: para #: hardware.xml:1245 @@ -2020,7 +2042,7 @@ msgstr "Аппаратура для подключения к сети" #. Tag: para #: hardware.xml:1283 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " #| "kernel should also be supported by the installation system; modular " @@ -2036,8 +2058,10 @@ msgid "" msgstr "" "Почти любая сетевая плата (NIC), поддерживаемая ядром &arch-kernel;, должна " "поддерживаться системой установки; драйверы модулей должны загрузиться " -"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам PCI и " -"PCMCIA.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также поддерживается много старых " +"автоматически. <phrase arch=\"x86\">Это относится к почти всем картам " +"PCI/PCI-Express и " +"PCMCIA/Express Cards на ноутбуках.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Также " +"поддерживается много старых " "карт ISA.</phrase>" #. Tag: para @@ -2128,7 +2152,7 @@ msgstr "Карты для беспроводных сетей" #. Tag: para #: hardware.xml:1363 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " #| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " @@ -2143,14 +2167,11 @@ msgid "" msgstr "" "Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " "поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя " -"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна " -"микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref " -"linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить " -"микропрограмму во время установки." +"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы." #. Tag: para #: hardware.xml:1370 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " #| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " @@ -2163,9 +2184,7 @@ msgid "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " "firmware during the installation." msgstr "" -"Беспроводные сети, в основном, поддерживаются, как и растёт число " -"поддерживаемых беспроводных адаптеров в официальном ядре &arch-kernel;, хотя " -"для работы многих из них требуется загрузка микропрограммы. Если нужна " +"Если нужна " "микропрограмма, то программа установки предложит её загрузить. В <xref " "linkend=\"loading-firmware\"/> есть подробное описание о том, как загрузить " "микропрограмму во время установки." @@ -2378,7 +2397,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." @@ -2388,9 +2407,11 @@ msgid "" "issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " "any specific configuration." msgstr "" -"USB устройства в основном работают нормально, за исключением некоторых USB-" -"клавиатур, которые могут потребовать дополнительной настройки (смотрите " -"<xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." +"Устройства USB, в основном, работают нормально. На некоторых, очень " +"старых ПК, для некоторых USB-клавиатур может потребоваться " +"дополнительная настройка (смотрите <xref linkend=\"hardware-issues\"/>). " +"На современных ПК, клавиатуры и мыши USB работают без специальных " +"настроек." #. Tag: para #: hardware.xml:1514 @@ -2422,7 +2443,7 @@ msgstr "Устройства, которым требуются микропро #. Tag: para #: hardware.xml:1533 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " #| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" @@ -2440,11 +2461,14 @@ msgid "" "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." msgstr "" -"Для того, чтобы устройства начали работать мимо драйверов, в некоторое " +"Для того, чтобы устройства начали работать, кроме драйверов в некоторое " "аппаратное обеспечение также требуется загрузить так называемую " "<firstterm>микропрограмму</firstterm> или <firstterm>микрокод</firstterm>. " "Это требуется почти для всех сетевых карт (особенно для беспроводных сетей), " -"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков." +"а также для некоторых устройств USB и даже контроллеров жёстких дисков. " +"Основные возможности многих графических карт доступны без дополнительной " +"микропрограммы, но для включения расширенных возможностей требуется " +"установить в систему файл с соответствующей микропрограммой." #. Tag: para #: hardware.xml:1544 @@ -2456,6 +2480,11 @@ msgid "" "this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " "the host operating system every time the system boots." msgstr "" +"Во многих старых устройствах, которым для работы требовалась микропрограмма, " +"данные файла микропрограммы постоянно хранились в EEPROM/чипе Flash " +"на самом устройстве. В настоящее время в новые устройства микропрограмма " +"больше не встраивается; её код загружается в устройство операционной " +"системой при каждом запуске." #. Tag: para #: hardware.xml:1552 @@ -2477,7 +2506,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1561 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " #| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " @@ -2496,7 +2525,7 @@ msgstr "" "Однако, это не означает, что такое аппаратное обеспечение не может " "использоваться во время установки. Начиная с &debian-gnu; 5.0, &d-i; " "поддерживает загрузку файлов микропрограмм или пакетов с микропрограммами со " -"сменных носителей, таких как дискеты или USB-накопители. Подробней о том, " +"сменных носителей, таких как USB-накопители. Подробней о том, " "как загружать файлы микропрограмм и пакеты во время установки см. <xref " "linkend=\"loading-firmware\"/>." @@ -2512,6 +2541,14 @@ msgid "" "on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " "driver)." msgstr "" +"Если &d-i; просит файл с микропрограммой, а у вас этого файла нет " +"или вы не хотите его устанавливать в систему из non-free, то вы можете " +"попробовать продолжить установку без загрузки микропрограммы. " +"Иногда драйвер просит дополнительную микропрограмму, так как она " +"может ему понадобиться в определённых ситуациях, но в большинстве систем " +"устройство всё равно будет работать без неё (например, " +"это происходит с некоторыми сетевыми картами, использующими " +"драйвер tg3)." #. Tag: title #: hardware.xml:1587 @@ -2577,7 +2614,7 @@ msgstr "Избегайте собственнического или закры #. Tag: para #: hardware.xml:1617 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " #| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " @@ -2594,7 +2631,9 @@ msgstr "" "Некоторые производители аппаратного обеспечения просто не говорят нам как " "писать драйверы для своего аппаратного обеспечения. Другие не дают нам " "доступ к документации без соглашения о неразглашении, которое запрещает нам " -"выпускать исходный код под &arch-kernel;." +"выпускать исходный код, который является основой свободного ПО. " +"Так как у нас нет доступа рабочей документации на эти устройства, они просто " +"не будут работать под &arch-kernel;." #. Tag: para #: hardware.xml:1627 @@ -2610,6 +2649,20 @@ msgid "" "works very well and practically every device sold in the market is standards-" "compliant." msgstr "" +"Во многих случаях есть стандарты (или, по крайней мере, " +"некоторые стандарты де-факто), описывающие как " +"операционная система и её драйверы устройств работают с " +"определённым классом устройств. " +"Все устройства, которые соответствуют такому (де-факто)" +"стандарту, можно использовать через единственный " +"универсальный драйвер устройства и никакие специальные " +"драйверы для устройств не требуются. " +"Такие классы оборудования (например, USB " +"<quote>Human Interface Devices</quote>, т.е. клавиатуры, мыши и т. д., " +"и USB-устройства хранения, такие как флешки USB и устройства чтения карт " +"памяти) " +"очень хорошо работают и практически каждое устройство, продаваемое на рынке, " +"соответствует стандартам." #. Tag: para #: hardware.xml:1639 @@ -2624,6 +2677,17 @@ msgid "" "free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" "source driver." msgstr "" +"В других категориях, среди них например, принтеры, это, к сожалению, не " +"так. " +"В то время как есть много принтеров, с которыми можно работать " +"через несколько (де-факто) стандартных языков управления и " +"поэтому их можно заставить работать без проблем в любой операционной системе, " +"есть довольно много моделей со своими закрытыми командами " +"управления, на которые нет документации. " +"Такие принтеры вообще не могут быть использованы в свободных " +"операционных системах, или могут использоваться только " +"через закрытые драйверы без исходного кода, предоставляемые " +"производителями." #. Tag: para #: hardware.xml:1650 |