diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-10-24 20:39:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-10-24 20:39:47 +0000 |
commit | e703dbcf87c842337e4292f0dd2e43d647b1582d (patch) | |
tree | 5083f8f7219467b178247bdaef4e448b64eb3c0a /po/zh_TW | |
parent | ef9d121d36bfc06ef725987ff153b1481d78aed9 (diff) | |
download | installation-guide-e703dbcf87c842337e4292f0dd2e43d647b1582d.zip |
Fix incorrect creation of po files - take 2
(my first try (for pt) was not successful, corrupted characters in the po files):
- checkout rev. 68272 (revision before my commit with wrong po files)
- svn update en
- perform usual process to update po and pot files (with merge_xml.awk fixed by nabetaro, thanks!)
- copy changed files to my svn tree
- commit
M po/ro/using-d-i.po
M po/pt/partitioning.po
M po/pt/install-methods.po
M po/pt/random-bits.po
M po/pt/preseed.po
M po/pt/preparing.po
M po/pt/welcome.po
M po/pt/using-d-i.po
M po/pt/hardware.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/pt/installation-howto.po
M po/da/boot-installer.po
M po/ru/install-methods.po
M po/ru/partitioning.po
M po/ru/random-bits.po
M po/ru/preseed.po
M po/ru/welcome.po
M po/ru/using-d-i.po
M po/ru/hardware.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/ru/installation-howto.po
M po/sv/install-methods.po
M po/sv/partitioning.po
M po/sv/preseed.po
M po/sv/using-d-i.po
M po/sv/hardware.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/sv/installation-howto.po
M po/ja/install-methods.po
M po/ja/partitioning.po
M po/ja/preseed.po
M po/ja/using-d-i.po
M po/ja/hardware.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/ja/installation-howto.po
M po/zh_TW/install-methods.po
M po/zh_TW/partitioning.po
M po/zh_TW/using-d-i.po
M po/zh_TW/hardware.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/zh_TW/installation-howto.po
M po/fi/install-methods.po
M po/fi/partitioning.po
M po/fi/preseed.po
M po/fi/using-d-i.po
M po/fi/hardware.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/fi/installation-howto.po
M po/el/install-methods.po
M po/el/partitioning.po
M po/el/preseed.po
M po/el/using-d-i.po
M po/el/hardware.po
M po/el/boot-installer.po
M po/el/installation-howto.po
M po/zh_CN/install-methods.po
M po/zh_CN/partitioning.po
M po/zh_CN/preseed.po
M po/zh_CN/using-d-i.po
M po/zh_CN/hardware.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/zh_CN/installation-howto.po
M po/pot/random-bits.pot
M po/pot/gpl.pot
M po/pot/preseed.pot
M po/pot/preparing.pot
M po/pot/post-install.pot
M po/pot/boot-new.pot
M po/pot/welcome.pot
M po/pot/using-d-i.pot
M po/pot/hardware.pot
M po/pot/boot-installer.pot
M po/pot/installation-howto.pot
M po/pot/administrivia.pot
M po/pot/preface.pot
M po/pot/bookinfo.pot
M po/pot/install-methods.pot
M po/pot/partitioning.pot
M po/es/partitioning.po
M po/es/install-methods.po
M po/es/preseed.po
M po/es/using-d-i.po
M po/es/hardware.po
M po/es/boot-installer.po
M po/es/installation-howto.po
M po/ko/install-methods.po
M po/ko/partitioning.po
M po/ko/preseed.po
M po/ko/using-d-i.po
M po/ko/hardware.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/ko/installation-howto.po
M po/hu/install-methods.po
M po/hu/partitioning.po
M po/hu/preseed.po
M po/hu/using-d-i.po
M po/hu/hardware.po
M po/hu/boot-installer.po
M po/hu/installation-howto.po
M po/vi/install-methods.po
M po/vi/partitioning.po
M po/vi/preseed.po
M po/vi/using-d-i.po
M po/vi/hardware.po
M po/vi/boot-installer.po
M po/vi/installation-howto.po
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/boot-installer.po | 911 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/hardware.po | 1312 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/install-methods.po | 442 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/installation-howto.po | 110 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/partitioning.po | 74 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/using-d-i.po | 869 |
6 files changed, 1971 insertions, 1747 deletions
diff --git a/po/zh_TW/boot-installer.po b/po/zh_TW/boot-installer.po index 0810a8230..ea0d0e8c5 100644 --- a/po/zh_TW/boot-installer.po +++ b/po/zh_TW/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:56+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "從 TFTP 開機" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1126 -#: boot-installer.xml:1627 boot-installer.xml:1736 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1131 -#: boot-installer.xml:1632 boot-installer.xml:1741 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -74,8 +74,8 @@ msgstr "較早的系統如 715 也許需要使用一台 RBOOT 伺服器來取代 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1136 -#: boot-installer.xml:1637 boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "從光碟開機" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:745 -#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1775 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:756 -#: boot-installer.xml:1414 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:764 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -139,8 +139,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:772 -#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 +#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -320,8 +320,8 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:739 boot-installer.xml:1397 -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "從光碟開機" @@ -644,14 +644,14 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "從軟碟開機" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:521 boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -742,8 +742,8 @@ msgstr "" # index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1108 boot-installer.xml:1249 -#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1621 boot-installer.xml:1730 +#: boot-installer.xml:578 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "用 TFTP 開機" @@ -892,12 +892,10 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " -"being displayed which gives an overview of all available help screens. Note " -"that it is not possible to return to the boot menu after the help screens " -"have been displayed. However, the F3 and F4 help screens list commands that " -"are equivalent to the boot methods listed in the menu. All help screens have " -"a boot prompt at which the boot command can be typed: " -"<informalexample><screen>\n" +"being displayed which gives an overview of all available help screens. To " +"return to the boot menu after the help screens have been displayed, type " +"'menu' at the boot prompt and press &enterkey;. All help screens have a boot " +"prompt at which the boot command can be typed: <informalexample><screen>\n" "Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" "</screen></informalexample> At this boot prompt you can either just press " "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " @@ -909,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -921,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:710 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -934,7 +932,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:720 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -947,13 +945,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "光碟的內容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -974,7 +972,7 @@ msgstr "" "裝一個具有各種範圍軟體套件的完全系統。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "" "者開機塊記錄。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:814 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1012,7 +1010,7 @@ msgstr "" "出,描述如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:823 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1031,7 +1029,7 @@ msgstr "" "分割步驟也會在繼續安裝步驟前檢查 EFI 分割區是否合適。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1051,13 +1049,13 @@ msgstr "" "用第一個,當然,若該選項不可用或者 CD 由於某種原因沒法啟動,使用第二個。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:854 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:855 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1074,13 +1072,13 @@ msgstr "" "command> 以返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "選項 1: 從 Boot Option Maintenance Menu 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1091,7 +1089,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 頁面和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1101,7 +1099,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。會顯示一個新選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:886 +#: boot-installer.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr "" "command>標籤。如果您檢查選單行其他部分,會看到對應的設備和控制器資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:897 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1133,7 +1131,7 @@ msgstr "" "光碟目錄列表,要求您進行 (額外的) 下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:908 +#: boot-installer.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1147,7 +1145,7 @@ msgstr "" "鍵選擇,並按下 <command>ENTER</command>。這將進入啟動步驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:919 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1158,13 +1156,13 @@ msgstr "" "入選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:930 +#: boot-installer.xml:929 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "選項 2: 從 EFI Shell 啟動" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:931 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1177,7 +1175,7 @@ msgstr "" "來啟動 &debian; 安裝程式:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1188,7 +1186,7 @@ msgstr "" "頁和選單。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:948 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1208,7 +1206,7 @@ msgstr "" "插入光碟,這將花費一些時間以初始化光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1221,7 +1219,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1234,7 +1232,7 @@ msgstr "" "的分割區號。介殼將在提示符號下顯示分割區號。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:976 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1244,7 +1242,7 @@ msgstr "" "驟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1258,13 +1256,13 @@ msgstr "" "replaceable>:elilo</command>簡短指令。進入選擇啟動核心和選項。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用序列埠控制台安裝" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:999 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1281,7 +1279,7 @@ msgstr "" "replaceable> 是序列連接速度。選單項裡有大多數常見鮑率的 ttyS0 設備都有預設。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1010 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1293,7 +1291,7 @@ msgstr "" "可以在 EFI shell 透過 <command>baud</command> 指令取得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1017 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1307,7 +1305,7 @@ msgstr "" "command> 到 <classname>Boot:</classname> 文字視窗。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1323,7 +1321,7 @@ msgstr "" "導。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1335,13 +1333,13 @@ msgstr "" "核啟動後死掉,只有重新啟動才能開始安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1046 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "選擇啟動核心與選項" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1358,7 +1356,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>視窗解釋命令列參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1060 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1378,7 +1376,7 @@ msgstr "" "始安裝:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1386,7 +1384,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向鍵選擇您需要的核心版本和適合的安裝模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1397,7 +1395,7 @@ msgstr "" "列控制台) 指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1408,7 +1406,7 @@ msgstr "" "一個螢幕顯示常規的初始化資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1099 boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1416,7 +1414,7 @@ msgid "" msgstr "進入到下一章繼續安裝本地語言,網路和磁碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:1109 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "" "統的安裝將和光碟安裝步驟相同,只是基本軟體套件將從網路裝入而不是光碟機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1445,13 +1443,13 @@ msgstr "" "Manager 定義新的開機選項來啟動網路網路以下載核心。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1155 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置網路伺服器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1155 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1475,7 +1473,7 @@ msgstr "" "戶端運行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1490,7 +1488,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系統需要的開機檔案。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1528,13 +1526,13 @@ msgstr "" "細節。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1193 +#: boot-installer.xml:1192 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客戶端" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1194 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1562,7 +1560,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1226 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1577,13 +1575,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1252 boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1252 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1605,13 +1603,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1273 boot-installer.xml:1340 boot-installer.xml:1974 +#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1276 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1621,7 +1619,7 @@ msgstr "" "機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1639,20 +1637,20 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1306 boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "SGI Indy 透過 TFTP 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1307 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -1664,7 +1662,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -1675,7 +1673,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -1684,7 +1682,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1343 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -1696,13 +1694,13 @@ msgstr "" "replaceable> 變數。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1360 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1710,7 +1708,7 @@ msgid "" msgstr "為了在 S/390 上安裝系統,需要網路來和 ssh 連線。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1722,13 +1720,13 @@ msgstr "" "線登錄進入系統,並且開始標準系統安裝。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1376 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1740,7 +1738,7 @@ msgstr "" "令</ulink> 來取得更多有關 S/390 特定的開機參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1437 +#: boot-installer.xml:1436 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1756,7 +1754,7 @@ msgstr "" "和 <keycap>Delete</keycap> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1446 +#: boot-installer.xml:1445 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1768,13 +1766,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1456 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1789,7 +1787,7 @@ msgstr "" "上選擇所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -1798,20 +1796,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "從硬碟開機" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1822,7 +1820,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1837,13 +1835,13 @@ msgstr "" "> 處下載並且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需檔案。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "從 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -1864,13 +1862,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1531 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "從 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1531 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -1937,19 +1935,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1563 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "從 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1565 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "目前,New World PowerMac 系統支援從 USB 開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1570 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" @@ -1973,7 +1971,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -1994,7 +1992,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1592 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2018,7 +2016,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1606 +#: boot-installer.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2029,7 +2027,7 @@ msgstr "" "入啟動參數,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2040,13 +2038,13 @@ msgstr "" "下安裝報告,請參閱 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前來說,PReP 以及 New World PowerMac 系統支援網路開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1648 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2073,7 +2071,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2085,7 +2083,7 @@ msgstr "" "沒有安裝軟碟機,而且加裝的 USB 軟碟並不支援開機。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1689 +#: boot-installer.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2096,7 +2094,7 @@ msgstr "" "按下電源開關前把它放到軟碟機內。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2108,7 +2106,7 @@ msgstr "" "順序。一個沒有有效開機系統的軟碟將會被退出,並且機器將檢查硬碟分割區。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2119,13 +2117,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安裝程式將在根系統被裝入記憶體後自動啟動。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1713 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 開機參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2140,7 +2138,7 @@ msgstr "" "128 來說,請改變其值為 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1753 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2159,7 +2157,7 @@ msgstr "" "userinput>﹔這些可能不支援 DHCP。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:1808 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2173,13 +2171,13 @@ msgstr "" "有些問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 訊息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1819 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2193,13 +2191,13 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM 常見問答集</ulink> 以取得更多資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1839 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2216,13 +2214,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2236,13 +2234,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2265,13 +2263,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1898 boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -2282,13 +2280,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2297,7 +2295,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2311,13 +2309,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2328,7 +2326,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1941 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2336,13 +2334,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1949 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2351,13 +2349,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2365,7 +2363,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2378,7 +2376,7 @@ msgstr "" "要給核心一點小小的幫助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1982 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2391,7 +2389,7 @@ msgstr "" "系統什麼樣的特定參數。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2406,34 +2404,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 -#, no-c-format -msgid "" -"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available\n" -"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " -"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " -"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " -"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" -"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " -"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " -"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" -"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." -msgstr "" -"當核心開機的時候,一條訊息 <informalexample><screen>\n" -"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " -"available \n" -"</screen></informalexample> 應該會在開機過程的早期顯示。其中 " -"<replaceable>total</replaceable> 應該符合您記憶體的總量,其中單位為多少 kb。" -"如果此參數不符合您安裝的記憶體總數,需要使用 " -"<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 參數。 這裡 " -"<replaceable>ram</replaceable> 被設成記憶體的數量。如是 <quote>k</quote> 為位" -"元組,<quote>m</quote> 為兆位元組。例如,<userinput>mem=65536k</userinput> " -"和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 +#: boot-installer.xml:1999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2451,13 +2422,7 @@ msgid "" "have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</replaceable></" "userinput> argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> " "is your serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</" -"filename><footnote> <para> In order to ensure the terminal type used by the " -"installer matches your terminal emulator, the parameter " -"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> can be added. " -"Note that the installer only supports the following terminal types: " -"<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " -"<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " -"console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +"filename>." msgstr "" "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡" "管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和" @@ -2467,7 +2432,39 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2011 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " +#| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" +#| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " +#| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " +#| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" +#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " +#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " +#| "something like <filename>ttyS0</filename>." +msgid "" +"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " +"terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" +"replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only supports " +"the following terminal types: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</" +"literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> and " +"<literal>dumb</literal>. The default for serial console in &d-i; is " +"<userinput>vt102</userinput>. If you are using a virtualization tool which " +"does not provide conversion into such terminals types itself, e.g. QEMU/KVM, " +"you can start it inside a <command>screen</command> session. That will " +"indeed perform translation into the <literal>screen</literal> terminal type, " +"which is very close to <literal>vt102</literal>." +msgstr "" +"如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> (盡" +"管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 (framebuffer) 和" +"一塊鍵盤,透過序列埠附加於想開機的電腦上面,也許需要傳遞 " +"<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 參數給核" +"心, <replaceable>device</replaceable> 是序列埠設備。通常類似於 " +"<filename>ttyS0</filename>。" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2480,13 +2477,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 變數至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安裝程式的參數" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2039 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2499,7 +2496,7 @@ msgstr "" "核會忽略過多的選項,2.6 核心則會當機。</para> </footnote>,也許比較有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2510,19 +2507,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2075 +#: boot-installer.xml:2064 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2065 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "這些參數將顯示資訊設定為最低的級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:2069 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2535,7 +2532,7 @@ msgstr "" "程式將按照要求調整優先級別。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2076 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2553,13 +2550,13 @@ msgstr "" "安裝系統只會顯示至關重要的資訊,並且嘗試正確無誤地執行各項事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2102 +#: boot-installer.xml:2091 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2596,13 +2593,13 @@ msgstr "" "用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2614,49 +2611,49 @@ msgstr "" "除錯介殼在決定性的時間點上能被使用。 (離開介殼後將繼續安裝程序。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此為預設。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2149 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2154 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的除錯資訊。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2158 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2159 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2666,13 +2663,13 @@ msgstr "" "程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2683,7 +2680,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2693,19 +2690,19 @@ msgstr "" "只查找一個設備。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2192 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2182 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2714,13 +2711,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2729,13 +2726,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2216 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2743,13 +2740,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2214 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2765,13 +2762,13 @@ msgstr "" "空白的螢幕,或者在開始安裝的時候停止幾分鐘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面報告過存在這些問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2788,13 +2785,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2242 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2805,13 +2802,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2266 boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2255 boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2823,7 +2820,7 @@ msgstr "" "且改變其取得的設定。您可以在 DHCP 檢測失敗的情況下手動配置網路。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2836,13 +2833,13 @@ msgstr "" "DHCP 來設定網路並且手動輸入參數。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2852,13 +2849,13 @@ msgstr "" "題。有些筆記型電腦對此會有錯誤的行為。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2286 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2868,13 +2865,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2308 +#: boot-installer.xml:2297 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2298 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2884,13 +2881,13 @@ msgstr "" "linkend=\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2307 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2319 +#: boot-installer.xml:2308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2900,13 +2897,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2917,13 +2914,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2341 +#: boot-installer.xml:2330 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2331 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2932,13 +2929,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2342 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2947,13 +2944,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2365 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2969,7 +2966,7 @@ msgstr "" "碟機不能自動重新掛載媒介。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2980,13 +2977,13 @@ msgstr "" "後,不會自動從光碟開機。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2387 +#: boot-installer.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2996,7 +2993,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3007,13 +3004,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2395 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3023,13 +3020,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2418 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3038,13 +3035,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3052,13 +3049,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2444 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3068,25 +3065,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2445 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2457 +#: boot-installer.xml:2446 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2447 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3094,7 +3091,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3107,7 +3104,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2462 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3118,13 +3115,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2486 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3135,7 +3132,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3143,13 +3140,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2510 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3161,13 +3158,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3176,13 +3173,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3197,7 +3194,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2552 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3207,7 +3204,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3221,19 +3218,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3245,7 +3242,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3256,7 +3253,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3266,19 +3263,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安裝過程中的障礙排除" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2603 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3288,7 +3285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3297,13 +3294,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2617 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3311,17 +3308,17 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" -"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " -"are known to be resolved in this way." +"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with very old CD-ROM " +"drives are known to be resolved in this way." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3330,7 +3327,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3338,13 +3335,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3355,41 +3352,32 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" -"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " -"that &arch-kernel; also supports the CD-ROM (or, more correctly, the " -"controller that your CD-ROM drive is connected to)." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " -"access</quote> (DMA) is enabled." +"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " +"access</quote> (DMA) is enabled for them." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "" -"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " -"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." +"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " +"for very old systems) and that CD booting is enabled in the BIOS." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2702 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3405,7 +3393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3419,7 +3407,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3433,7 +3421,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3442,7 +3430,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3460,7 +3448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3469,7 +3457,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3480,7 +3468,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3496,7 +3484,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3506,13 +3494,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "軟碟的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2797 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3521,7 +3509,7 @@ msgstr "" "對於第一次安裝 &debian; 的人來說,他們遇到的最大的問題很可能是軟碟的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2802 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3537,7 +3525,7 @@ msgstr "" "有關的 I/O 錯誤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2811 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3552,7 +3540,7 @@ msgstr "" "的話甚至要在別的統上重寫這些軟碟。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3563,7 +3551,7 @@ msgstr "" "軟碟才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3572,7 +3560,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3583,13 +3571,13 @@ msgstr "" "為 硬體或者有缺陷的韌體軟碟驅動程式造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "開機設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3602,32 +3590,16 @@ msgstr "" "內容。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " -"trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, sound cards, " -"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" -msgstr "" -"通稱,可以透過移除外掛硬體或者周邊設備來解決問題,然後再次重新開機。<phrase " -"arch=\"any-x86\"> 內建的調變解調器、音效卡以及隨插即用的設備通常很容易引起問" -"題。</phrase>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" -"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " -"512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " -"include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, such " -"as <userinput>mem=512m</userinput>." +"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " +"<xref linkend=\"hardware-firmware\"/> and <xref linkend=\"loading-firmware\"/" +">)." msgstr "" -"如果您的機器上裝有多於 512M 的大容量的記憶體,並且安裝程式在啟動核心時當住," -"您可能需要加入一個開機參數,來限制核心能夠看到的記憶體數量,例如 " -"<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3639,37 +3611,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2892 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2900 boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2888 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3677,65 +3649,7 @@ msgid "" msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " -"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " -"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." -msgstr "" -"一些系統的軟碟會有 ``inverted DCLs''。如果您在讀軟碟時遇到錯誤資訊,並且您可" -"以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2912 -#, no-c-format -msgid "" -"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " -"drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try it first " -"without the parameters and see if the IDE drive is recognized properly. If " -"not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and sectors), and use " -"the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>," -"<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"在一些系統上,例如 IBM PS/1 或者 ValuePoint (具有 ST-506 設備),IDE 設備可能" -"無法辨識。請首先嘗試沒有參數的開機情況下是否能夠被識別。如果不行,請確定設備" -"的幾何參數 (柱面,磁頭還有磁區)。然後使用參數 " -"<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</" -"replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " -"<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " -"should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which disables " -"this test." -msgstr "" -"如果您有一台非常老的機器,並且核心在顯示 <computeroutput>Checking 'hlt' " -"instruction...</computeroutput> 時中斷,需要嘗試 <userinput>no-hlt</" -"userinput> 參數來取消這個測試。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 -#, no-c-format -msgid "" -"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " -"a 4:3 ratio (i.e. not for example 800x600 or 1024x768) may have a blank " -"display after the installer has been booted. In that case adding the boot " -"parameter <userinput>vga=788</userinput><footnote> <para> The parameter " -"<userinput>vga=788</userinput> will activate the VESA framebuffer with a " -"resolution of 800x600. This will probably work, but may not be the optimal " -"resolution for your system. A list of supported resolutions can be obtained " -"by using <userinput>vga=ask</userinput>, but you should be aware that list " -"may not be complete. </para> </footnote> may help. If that does not work, " -"try adding the boot parameter <userinput>fb=false</userinput>." -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2940 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3754,13 +3668,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 來取得細節資訊。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2955 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -3771,13 +3685,13 @@ msgstr "在 PCMCIA 段系統當機" #| "You can then configure PCMCIA after the installation is completed and " #| "exclude the resource range causing the problems." msgid "" -"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " -"detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may display " -"similar problems. If you experience such a problem and you don't need PCMCIA " -"support during the installation, you can disable PCMCIA using the " -"<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You can " -"then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude the " -"resource range causing the problems." +"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " +"device detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " +"display similar problems. If you experience such a problem and you don't " +"need PCMCIA support during the installation, you can disable PCMCIA using " +"the <userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput> boot parameter. You " +"can then configure PCMCIA after the installation is completed and exclude " +"the resource range causing the problems." msgstr "" "某些型號的 Dell 筆記型電腦會在 PCMCIA 設備檢測程式嘗試存取一些硬體位址的時候" "當機。其他筆記型電腦可能顯示類似的問題。如果您遇到那樣的問題,並且在安裝的時" @@ -3786,7 +3700,7 @@ msgstr "" "能引起問題的資源範圍。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3805,43 +3719,20 @@ msgstr "" "resource settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink> 處有一個列表,整理出一" "些有問題的資源範圍選項。注意在安裝程式中,輸入這些值的時候必須忽略逗號。" -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2988 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "System Freeze while Loading USB Modules" -msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " -"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some " -"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround " -"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another " -"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot " -"prompt." -msgstr "" -"核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準的 " -"USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的解決方" -"法是在 BIOS 設置內禁用您的 USB 控制器。或者在開機提示符號處傳遞 " -"<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> 參數,這將阻止載入此" -"模組。" - #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3000 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "傳入某些啟動參數可以解決或避免一些常見的安裝問題。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3010 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -3857,7 +3748,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -3867,13 +3758,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3035 +#: boot-installer.xml:3032 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "從光碟開機" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -3882,19 +3773,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "解讀核心起始資訊" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3050 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3928,13 +3819,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">(請參閱 <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3075 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "常見的 &arch-title; 安裝問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3076 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3951,7 +3842,7 @@ msgstr "" "資訊。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3087 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3963,13 +3854,13 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "回報安裝報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -3979,7 +3870,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3988,7 +3879,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4001,7 +3892,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3125 +#: boot-installer.xml:3122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4092,31 +3983,103 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在臭蟲報告內,請描述問題,包括核心當住後見到的核" "心訊息。請描述進入問題狀態前相關的步驟。" +#~ msgid "" +#~ "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available\n" +#~ "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " +#~ "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " +#~ "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " +#~ "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" +#~ "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> " +#~ "is set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for " +#~ "kilobytes, or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both " +#~ "<userinput>mem=65536k</userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean " +#~ "64MB of RAM." +#~ msgstr "" +#~ "當核心開機的時候,一條訊息 <informalexample><screen>\n" +#~ "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</" +#~ "replaceable>k available \n" +#~ "</screen></informalexample> 應該會在開機過程的早期顯示。其中 " +#~ "<replaceable>total</replaceable> 應該符合您記憶體的總量,其中單位為多少 " +#~ "kb。如果此參數不符合您安裝的記憶體總數,需要使用 " +#~ "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput> 參數。 這裡 " +#~ "<replaceable>ram</replaceable> 被設成記憶體的數量。如是 <quote>k</quote> " +#~ "為位元組,<quote>m</quote> 為兆位元組。例如,<userinput>mem=65536k</" +#~ "userinput> 和 <userinput>mem=64m</userinput> 表示 64MB 記憶體。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and " +#~ "then trying booting again. <phrase arch=\"any-x86\">Internal modems, " +#~ "sound cards, and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</" +#~ "phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "通稱,可以透過移除外掛硬體或者周邊設備來解決問題,然後再次重新開機。" +#~ "<phrase arch=\"any-x86\"> 內建的調變解調器、音效卡以及隨插即用的設備通常很" +#~ "容易引起問題。</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " +#~ "512M, and the installer hangs when booting the kernel, you may need to " +#~ "include a boot argument to limit the amount of memory the kernel sees, " +#~ "such as <userinput>mem=512m</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "如果您的機器上裝有多於 512M 的大容量的記憶體,並且安裝程式在啟動核心時當" +#~ "住,您可能需要加入一個開機參數,來限制核心能夠看到的記憶體數量,例如 " +#~ "<userinput>mem=512m</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you " +#~ "receive errors reading from the floppy, even when you know the floppy is " +#~ "good, try the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "一些系統的軟碟會有 ``inverted DCLs''。如果您在讀軟碟時遇到錯誤資訊,並且您" +#~ "可以確定軟碟是好的,嘗試參數 <userinput>floppy=thinkpad</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 " +#~ "disk drivers), the IDE drive may not be properly recognized. Again, try " +#~ "it first without the parameters and see if the IDE drive is recognized " +#~ "properly. If not, determine your drive geometry (cylinders, heads, and " +#~ "sectors), and use the parameter <userinput>hd=<replaceable>cylinders</" +#~ "replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</" +#~ "replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "在一些系統上,例如 IBM PS/1 或者 ValuePoint (具有 ST-506 設備),IDE 設備可" +#~ "能無法辨識。請首先嘗試沒有參數的開機情況下是否能夠被識別。如果不行,請確定" +#~ "設備的幾何參數 (柱面,磁頭還有磁區)。然後使用參數 " +#~ "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</" +#~ "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " +#~ "<computeroutput>Checking 'hlt' instruction...</computeroutput>, then you " +#~ "should try the <userinput>no-hlt</userinput> boot argument, which " +#~ "disables this test." +#~ msgstr "" +#~ "如果您有一台非常老的機器,並且核心在顯示 <computeroutput>Checking 'hlt' " +#~ "instruction...</computeroutput> 時中斷,需要嘗試 <userinput>no-hlt</" +#~ "userinput> 參數來取消這個測試。" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Freeze while Loading USB Modules" +#~ msgstr "在裝入 USB 模組時系統當機" + #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#~| "autodetect this<phrase arch=\"mipsel\"> (although not on DECstations)</" -#~| "phrase>. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " -#~| "attached to the computer which you wish to boot via serial console, you " -#~| "may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is " -#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename>." #~ msgid "" -#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#~ "something like <filename>ttyS0</filename>." +#~ "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard " +#~ "driver in order to support some non-standard USB keyboards. However, " +#~ "there are some broken USB systems where the driver hangs on loading. A " +#~ "possible workaround may be disabling the USB controller in your mainboard " +#~ "BIOS setup. Another option is passing the <userinput>nousb</userinput> " +#~ "parameter at the boot prompt." #~ msgstr "" -#~ "如果您透過序列控制台開機,一般來說核心將自動檢測 <phrase arch=\"mipsel\"> " -#~ "(盡管不是在一台 DECstations 上面)</phrase>。如果您有一塊顯示卡 " -#~ "(framebuffer) 和一塊鍵盤,透過序列埠附加於想開機的電腦上面,也許需要傳遞 " -#~ "<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 參數給核" -#~ "心, <replaceable>device</replaceable> 是序列埠設備。通常類似於 " -#~ "<filename>ttyS0</filename>。" +#~ "核心在正常情況下會嘗試安裝 USB 模組以及 USB 鍵盤驅動程式來支援一些非標準" +#~ "的 USB 鍵盤。但是,有些不完整的 USB 系統會在驅動程式載入時當機。一個可能的" +#~ "解決方法是在 BIOS 設置內禁用您的 USB 控制器。或者在開機提示符號處傳遞 " +#~ "<userinput>debian-installer/probe/usb=false</userinput> 參數,這將阻止載入" +#~ "此模組。" #, fuzzy #~ msgid "Booting the NSLU2" diff --git a/po/zh_TW/hardware.po b/po/zh_TW/hardware.po index 41e7d2bca..d005ff01e 100644 --- a/po/zh_TW/hardware.po +++ b/po/zh_TW/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:00+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "" "(flavors)</quote>的變種。" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "Architecture" msgstr "架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:53 hardware.xml:196 +#: hardware.xml:53 hardware.xml:186 #, no-c-format msgid "&debian; Designation" msgstr "&debian; 命名" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Flavor" msgstr "風味" #. Tag: entry -#: hardware.xml:60 hardware.xml:202 +#: hardware.xml:60 hardware.xml:192 #, no-c-format msgid "Intel x86-based" msgstr "Intel x86-based" @@ -124,7 +124,7 @@ msgid "i386" msgstr "i386" #. Tag: entry -#: hardware.xml:67 hardware.xml:207 +#: hardware.xml:67 hardware.xml:197 #, no-c-format msgid "AMD64 & Intel EM64T" msgstr "" @@ -236,272 +236,235 @@ msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format -msgid "HP PA-RISC" -msgstr "HP PA-RISC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:101 -#, no-c-format -msgid "hppa" -msgstr "hppa" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:102 -#, no-c-format -msgid "PA-RISC 1.1" -msgstr "PA-RISC 1.1" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:103 -#, no-c-format -msgid "<entry>32</entry>" -msgstr "<entry>32</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:105 -#, no-c-format -msgid "PA-RISC 2.0" -msgstr "PA-RISC 2.0" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:106 -#, no-c-format -msgid "<entry>64</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:110 -#, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:107 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:108 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI Indy/Indigo 2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 +#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:123 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:124 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:125 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:136 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:137 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "<entry>powerpc</entry>" -msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:156 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 hardware.xml:177 +#: hardware.xml:157 hardware.xml:167 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL from VM-reader and DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 hardware.xml:178 +#: hardware.xml:158 hardware.xml:168 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 hardware.xml:180 +#: hardware.xml:160 hardware.xml:170 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "IPL from tape" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 hardware.xml:181 +#: hardware.xml:161 hardware.xml:171 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "type" #. Tag: entry -#: hardware.xml:175 +#: hardware.xml:165 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:166 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" msgstr "s390" #. Tag: para -#: hardware.xml:186 +#: hardware.xml:176 #, no-c-format msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures." msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:203 +#: hardware.xml:193 #, no-c-format msgid "kfreebsd-i386" msgstr "" #. Tag: entry -#: hardware.xml:208 +#: hardware.xml:198 #, no-c-format msgid "kfreebsd-amd64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:213 +#: hardware.xml:203 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</" @@ -520,7 +483,7 @@ msgstr "" "debian.org/ports/\">Debian 移植</ulink>網頁。" #. Tag: para -#: hardware.xml:223 +#: hardware.xml:213 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -531,7 +494,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:233 +#: hardware.xml:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -551,40 +514,28 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; 通信論壇</ulink>來" "進行討論。" -# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:256 hardware.xml:292 hardware.xml:381 hardware.xml:400 -#: hardware.xml:483 hardware.xml:541 hardware.xml:594 +#: hardware.xml:246 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援" +msgid "CPU Support" +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:257 hardware.xml:401 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format -msgid "" -"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " -"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " -"This section merely outlines the basics." +msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "" -"被支援的周邊設備資訊可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " -"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本節只是基本的概況。" -# index.docbook:808, index.docbook:914 +# index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:265 hardware.xml:409 hardware.xml:518 -#, no-c-format -msgid "<title>CPU</title>" -msgstr "<title>中央處理器</title>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:266 +#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465 +#: hardware.xml:523 hardware.xml:576 #, no-c-format -msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." -msgstr "" +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援" #. Tag: para -#: hardware.xml:294 +#: hardware.xml:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -597,7 +548,7 @@ msgstr "" "emphasis> ARM CPU 使用,包括 xscale 在內。" #. Tag: para -#: hardware.xml:303 +#: hardware.xml:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -609,19 +560,19 @@ msgstr "" "支援 little-endian ARM 系統。" #. Tag: para -#: hardware.xml:311 +#: hardware.xml:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "常見被支援的系統有" #. Tag: term -#: hardware.xml:318 +#: hardware.xml:298 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:319 +#: hardware.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -633,32 +584,33 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:332 +#: hardware.xml:312 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:333 +#: hardware.xml:313 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " "support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " -"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and " -"TS-41x models)." +"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " +"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, " +"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:347 +#: hardware.xml:329 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:348 +#: hardware.xml:330 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -671,13 +623,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:362 +#: hardware.xml:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:363 +#: hardware.xml:345 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -685,7 +637,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -701,7 +653,25 @@ msgstr "" "64 位元的使用環境。" #. Tag: para -#: hardware.xml:410 +#: hardware.xml:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " +"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. " +"This section merely outlines the basics." +msgstr "" +"被支援的周邊設備資訊可以在 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux " +"Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 中找到。本節只是基本的概況。" + +# index.docbook:808, index.docbook:914 +#. Tag: title +#: hardware.xml:391 hardware.xml:500 +#, no-c-format +msgid "<title>CPU</title>" +msgstr "<title>中央處理器</title>" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -711,7 +681,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:417 +#: hardware.xml:399 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -734,7 +704,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:450 +#: hardware.xml:432 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -743,13 +713,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:441 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O 匯流排" #. Tag: para -#: hardware.xml:460 +#: hardware.xml:442 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -763,7 +733,7 @@ msgstr "" "Local 匯流排(VLB, 有時稱為 VL 匯流排)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:484 +#: hardware.xml:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -792,7 +762,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:519 +#: hardware.xml:501 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -805,7 +775,7 @@ msgstr "" "心和一個 SB1250 晶片的 Broadcom BCM91250A 試用主機板的 SMP 模式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:525 +#: hardware.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -816,7 +786,7 @@ msgstr "" "little-endian MIPS,請閱讀 mipsel 架構的相關文件。" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -844,13 +814,13 @@ msgstr "" "\"> debian-&architecture; 通信論壇</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:552 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "中央處理器/機器類型" #. Tag: para -#: hardware.xml:572 +#: hardware.xml:554 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -858,19 +828,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:580 +#: hardware.xml:562 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "支援的控制台選項" #. Tag: para -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:595 +#: hardware.xml:577 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -878,13 +848,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:616 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "核心風味" #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:600 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -892,13 +862,13 @@ msgid "" msgstr "在 &debian; 中有四種以處理器分類的 powerpc 核心:" #. Tag: term -#: hardware.xml:625 +#: hardware.xml:607 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:626 +#: hardware.xml:608 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -909,19 +879,19 @@ msgstr "" "處理器。所有 Apple Power Macintosh 以後的系統包括 G4 都使用這些處理器之一。" #. Tag: term -#: hardware.xml:636 +#: hardware.xml:618 #, fuzzy, no-c-format msgid "power64" msgstr "power4" #. Tag: para -#: hardware.xml:637 +#: hardware.xml:619 #, fuzzy, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "這種核心風味支援 Amiga Power-UP 系統。" #. Tag: para -#: hardware.xml:641 +#: hardware.xml:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -933,7 +903,7 @@ msgstr "" "7044-270。" #. Tag: para -#: hardware.xml:647 +#: hardware.xml:629 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -943,7 +913,7 @@ msgstr "" "630、650、655、670 和 690。" #. Tag: para -#: hardware.xml:652 +#: hardware.xml:634 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -951,13 +921,13 @@ msgid "" msgstr "Apple G5 以 POWER4 為基礎架構,也是使用這種核心。" #. Tag: title -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:668 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) 子架構" #. Tag: para -#: hardware.xml:688 +#: hardware.xml:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -970,7 +940,7 @@ msgstr "" "OldWorld PCI 和 NewWorld。" #. Tag: para -#: hardware.xml:695 +#: hardware.xml:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -983,7 +953,7 @@ msgstr "" "G3 系統也是 OldWorld 的。" #. Tag: para -#: hardware.xml:703 +#: hardware.xml:685 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -998,7 +968,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: hardware.xml:711 +#: hardware.xml:693 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1013,386 +983,386 @@ msgstr "" # index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448 #. Tag: entry -#: hardware.xml:727 hardware.xml:862 hardware.xml:906 hardware.xml:935 +#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "型號名稱/編號" #. Tag: entry -#: hardware.xml:728 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:734 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:735 +#: hardware.xml:717 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" # index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294 #. Tag: entry -#: hardware.xml:736 hardware.xml:739 hardware.xml:742 hardware.xml:745 -#: hardware.xml:748 hardware.xml:751 hardware.xml:754 hardware.xml:757 -#: hardware.xml:760 hardware.xml:763 hardware.xml:766 hardware.xml:769 -#: hardware.xml:772 hardware.xml:775 hardware.xml:778 hardware.xml:781 +#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727 +#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739 +#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751 +#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:720 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:741 +#: hardware.xml:723 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:744 +#: hardware.xml:726 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:747 +#: hardware.xml:729 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:750 +#: hardware.xml:732 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:735 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:756 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:759 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:744 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:747 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:771 +#: hardware.xml:753 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:756 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:777 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:780 +#: hardware.xml:762 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:783 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:784 hardware.xml:787 hardware.xml:790 hardware.xml:793 -#: hardware.xml:796 hardware.xml:799 hardware.xml:802 hardware.xml:805 -#: hardware.xml:808 hardware.xml:811 hardware.xml:814 hardware.xml:817 -#: hardware.xml:823 hardware.xml:826 hardware.xml:832 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:844 +#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775 +#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787 +#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799 +#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820 +#: hardware.xml:826 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:786 +#: hardware.xml:768 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:789 +#: hardware.xml:771 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:792 +#: hardware.xml:774 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:795 +#: hardware.xml:777 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:780 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:801 +#: hardware.xml:783 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:804 +#: hardware.xml:786 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:807 +#: hardware.xml:789 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:810 +#: hardware.xml:792 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:813 +#: hardware.xml:795 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:798 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:821 +#: hardware.xml:803 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:804 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:825 +#: hardware.xml:807 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:830 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:831 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:836 +#: hardware.xml:818 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:837 +#: hardware.xml:819 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1355, index.docbook:1381 #. Tag: entry -#: hardware.xml:842 hardware.xml:868 +#: hardware.xml:824 hardware.xml:850 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:843 +#: hardware.xml:825 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:834 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 子架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:871 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:873 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:875 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:877 +#: hardware.xml:859 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1394, index.docbook:1425 #. Tag: entry -#: hardware.xml:881 hardware.xml:912 +#: hardware.xml:863 hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:882 +#: hardware.xml:864 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:884 +#: hardware.xml:866 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:886 +#: hardware.xml:868 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:888 +#: hardware.xml:870 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:896 +#: hardware.xml:878 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CHRP subarchitecture" msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP 子架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:913 +#: hardware.xml:895 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:916 +#: hardware.xml:898 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:917 +#: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:925 +#: hardware.xml:907 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "APUS subarchitecture" msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 子架構" #. Tag: entry -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:923 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:942 +#: hardware.xml:924 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:950 +#: hardware.xml:932 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:952 +#: hardware.xml:934 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1416,13 +1386,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:989 +#: hardware.xml:971 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "PowerMac" #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:973 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1437,7 +1407,7 @@ msgstr "" "或 Quadra 950。Apple iMac PowerPC 之前的機型是 4 位數字。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1000 +#: hardware.xml:982 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1448,7 +1418,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1008 +#: hardware.xml:990 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1457,14 +1427,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1024 +#: hardware.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "S/390 and zSeries machine types" msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "S/390 與 zSeries 機器類型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1025 +#: hardware.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1479,13 +1449,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1042 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1496,13 +1466,13 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1041 #, fuzzy, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "中央處理器,主機板和顯示的支援" #. Tag: para -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1512,13 +1482,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1053 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1073 +#: hardware.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -1528,7 +1498,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -1537,13 +1507,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1090 +#: hardware.xml:1072 #, fuzzy, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>apus</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -1555,13 +1525,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:1105 +#: hardware.xml:1087 #, fuzzy, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>apus</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1107 +#: hardware.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -1571,7 +1541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1100 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -1579,13 +1549,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1127 +#: hardware.xml:1109 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "筆記型電腦" #. Tag: para -#: hardware.xml:1128 +#: hardware.xml:1110 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain " @@ -1593,11 +1563,15 @@ msgstr "筆記型電腦" #| "GNU/Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</" #| "ulink>" msgid "" -"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " -"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific " -"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well " -"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux " -"Laptop pages</ulink>." +"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " +"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops " +"nowadays usually work out of the box, including things like automatically " +"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons " +"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). " +"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary " +"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To " +"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the " +"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." msgstr "" "筆記型電腦當然也受到支援。筆記型電腦通常使用特製或專有的硬體。要瞭解您的筆記" "型電腦是否能在 GNU/Linux 下正常工作,請參考 <ulink url=\"&url-x86-laptop;" @@ -1605,21 +1579,22 @@ msgstr "" # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 #. Tag: title -#: hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 hardware.xml:1183 hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1147 hardware.xml:1175 hardware.xml:1198 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "多處理器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1141 +#: hardware.xml:1128 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" -"quote> or SMP — is available for this architecture. The standard " -"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The " -"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead " -"which will cause a small reduction in performance. For normal system use " -"this will hardly be noticable." +"quote> or SMP — is available for this architecture. Having multiple " +"processors in a computer was originally only an issue for high-end server " +"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end " +"desktop computers and laptops with the introduction of so called " +"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor " +"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." msgstr "" "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " "— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時已" @@ -1627,31 +1602,15 @@ msgstr "" "擔,所以這並不會影響安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -#| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can " -#| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " -#| "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " -#| "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -#| "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" +#: hardware.xml:1138 +#, no-c-format msgid "" -"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " -"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " -"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At " -"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to " -"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" -"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" +"The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " +"support. It is also usable on non-SMP systems without problems." msgstr "" -"為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch=" -"\"linux-any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。目前" -"(核心版本 &kernelversion;)停用 SMP 選項的方法是在核心設定的 <quote>&smp-" -"config-section;</quote> 小節中取消 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。" -"</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1149 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1667,7 +1626,22 @@ msgstr "" "擔,所以這並不會影響安裝。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " +"high-end server systems but has become quite common in recent years even for " +"rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " +"called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " +"processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." +msgstr "" +"多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " +"— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時已" +"經加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些系統負" +"擔,所以這並不會影響安裝。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -1675,14 +1649,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1176 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" "quote> or SMP — is available for this architecture. However, the " "standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should " "not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on " -"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." +"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU." msgstr "" "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " "— 在本硬體架構下是受到支援的。但是,標準的 &debian; &release; 核心並不" @@ -1690,7 +1664,7 @@ msgstr "" "使用第一個處理器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1193 +#: hardware.xml:1185 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -1713,7 +1687,7 @@ msgstr "" "</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1207 +#: hardware.xml:1199 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -1730,7 +1704,7 @@ msgstr "" "理器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -1739,7 +1713,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1223 +#: hardware.xml:1215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -1754,41 +1728,34 @@ msgstr "" "</quote> 小節中選擇 <quote>&smp-config-option;</quote> 選項。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "圖形介面卡" #. Tag: para -#: hardware.xml:1235 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " -#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " -#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " -#| "installation process described in this document." +#: hardware.xml:1227 +#, no-c-format msgid "" -"You should be using a VGA-compatible display interface for the console " -"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient " -"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not " -"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation " -"process described in this document unless the graphical installer was " -"explicitly selected." +"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " +"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " +"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " +"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " +"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " +"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " +"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have " +"been reports about hardware on which installation of additional graphics " +"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " +"been rare exceptions." msgstr "" -"您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在不使" -"用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在本文所述" -"的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1240 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video " -"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, " -"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></" -"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;." +"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " +"version &x11ver;." msgstr "" "&debian; 對顯示卡的支援決定於 XFree86 的 X11 系統。大多數 AGP,PCI 和 PCI 顯" "示卡都能在 XFree86 下工作。更多的關於圖形匯流排、顯示卡、顯示器和指點設備的支" @@ -1796,13 +1763,13 @@ msgstr "" "XFree86 &x11ver; 版。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1253 +#: hardware.xml:1245 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1258 +#: hardware.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -1815,7 +1782,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1268 +#: hardware.xml:1260 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -1832,27 +1799,27 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1290 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "網路連接硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1291 +#: hardware.xml:1283 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " -"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers " -"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes " -"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA " -"cards are supported as well.</phrase>" +"kernel should also be supported by the installation system; drivers should " +"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most " +"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> " +"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>" msgstr "" "任何受 &arch-kernel; 核心支援的網路介面卡 (NIC) 也全都被開機片支援。您可能需" "要將網路卡驅動程式以模組掛載。同樣的,請參考 <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></" "ulink> 以瞭解詳細資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -1860,61 +1827,61 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1316 +#: hardware.xml:1309 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:1314 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1326 +#: hardware.xml:1319 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1333 +#: hardware.xml:1326 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1338 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (實際或模擬)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1343 +#: hardware.xml:1336 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:1341 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1357 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -1922,31 +1889,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1362 +#: hardware.xml:1355 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1369 +#: hardware.xml:1362 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " "wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend=" -"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware " -"during the installation." +"although many of them do require firmware to be loaded." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1370 +#, no-c-format +msgid "" +"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " +"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " +"firmware during the installation." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -1955,7 +1928,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1383 +#: hardware.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -1967,7 +1940,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1393 +#: hardware.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -1979,13 +1952,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1407 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -1993,13 +1966,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1415 +#: hardware.xml:1412 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2011,7 +1984,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1427 +#: hardware.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2021,7 +1994,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2033,13 +2006,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1448 +#: hardware.xml:1445 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1450 +#: hardware.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2047,13 +2020,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1465 +#: hardware.xml:1462 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1466 +#: hardware.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2065,13 +2038,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1480 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1481 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2085,13 +2058,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1501 +#: hardware.xml:1498 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "周邊設備與其他硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1502 +#: hardware.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2102,11 +2075,13 @@ msgstr "" "設備。然而,在安裝系統的時候並不需要其中的大部分設備。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1508 +#: hardware.xml:1505 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " -"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." +"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " +"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-" +"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring " +"any specific configuration." msgstr "" "USB 硬體通常運作得很好,只有一些 USB 鍵盤需要額外地設定 (請參閱 <xref " "linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)。" @@ -2115,17 +2090,6 @@ msgstr "" #: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" -"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is " -"supported by Linux." -msgstr "" -"另外,請參閱 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " -"Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1520 -#, no-c-format -msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over " "the network using NFS, HTTP or FTP." @@ -2134,7 +2098,7 @@ msgstr "" "DASD 上或者透過 NFS、HTTP、FTP 從網路上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1526 +#: hardware.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -2142,13 +2106,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1538 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1539 +#: hardware.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2156,11 +2120,24 @@ msgid "" "to be loaded into the device before it can become operational. This is most " "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for " "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " -"firmware." +"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without " +"additional firmware, but the use of advanced features requires an " +"appropriate firmware file to be installed in the system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1544 +#, no-c-format +msgid "" +"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " +"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the " +"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded " +"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by " +"the host operating system every time the system boots." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1547 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2172,25 +2149,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1556 +#: hardware.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such " -"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for " -"detailed information on how to load firmware files or packages during the " +"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed " +"information on how to load firmware files or packages during the " "installation." msgstr "" +#. Tag: para +#: hardware.xml:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " +"file available or do not want to install a non-free firmware file on your " +"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are " +"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may " +"be needed under certain circumstances, but the device does work without it " +"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 " +"driver)." +msgstr "" + #. Tag: title -#: hardware.xml:1572 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "特別為 GNU/&arch-kernel; 採購硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1574 +#: hardware.xml:1589 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -2210,7 +2200,7 @@ msgstr "" "因為這些硬體都已經確保能被 GNU/Linux 很好地支援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1582 +#: hardware.xml:1597 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2224,7 +2214,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> 以瞭解更多的資訊。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2240,13 +2230,13 @@ msgstr "" "支援對 &arch-kernel; 友好的硬體銷售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1601 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免專有或封閉的硬體" #. Tag: para -#: hardware.xml:1602 +#: hardware.xml:1617 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2256,109 +2246,76 @@ msgstr "避免專有或封閉的硬體" msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a " -"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-" -"kernel; source code." +"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's " +"source code, which is one of the central elements of free software. Since we " +"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they " +"simply won't work under &arch-kernel;." msgstr "" "一些硬體製造商拒絕告訴我們如何為他們的硬體撰寫驅動程式。其他的則要求簽署不公" "開的協議才能取用文件,以阻止我們發佈 &arch-kernel; 驅動程式原始碼。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "" -"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " -"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the " -"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough " -"people ask, they will realize that the free software community is an " -"important market." +"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " +"describing how an operating system and its device drivers communicate with a " +"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)" +"standard can be used with a single generic device driver and no device-" +"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB " +"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB " +"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this " +"works very well and practically every device sold in the market is standards-" +"compliant." msgstr "" -"因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 &arch-kernel; 下運作。您" -"可以幫我們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求,他們將認" -"識到自由軟體社群也是一個重要的市場。" -#. Tag: title -#: hardware.xml:1621 +#. Tag: para +#: hardware.xml:1639 #, no-c-format -msgid "Windows-specific Hardware" -msgstr "Windows 專用硬體" +msgid "" +"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " +"case. While there are many printers which can be addressed via a small set " +"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work " +"without problems in any operating system, there are quite a few models which " +"only understand proprietary control commands for which no usable " +"documentation is available and therefore either cannot be used at all on " +"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-" +"source driver." +msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1622 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" -"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " -"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the " -"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</" -"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This " -"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and " -"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your " -"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but " -"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and " -"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain " -"their embedded intelligence." -msgstr "" -"Windows 規格的調變解調器和印表機的增長是一個令人不安的趨勢。在某些情況下它們" -"專為微軟的 Windows 作業系統所設計設計並且標有 <quote>WinModem</quote> 或 " -"<quote>專為以 Windows 為基礎的電腦製造</quote>字樣。這通常是省掉硬體的內嵌處" -"理器,將其工作交給 Windows 驅動程式並由您的電腦的處理器執行。這樣做是為了降低" -"硬體成本,但是這樣常常<emphasis>不能</emphasis>為使用者節省任何開銷,並且可能" -"還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1635 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " -"that the manufacturers do not generally make the resources available to " -"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface " -"to the device is proprietary, and documentation is not available without a " -"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being " -"used for free software, since free software writers disclose the source code " -"of their programs. The second reason is that when devices like these have " -"had their embedded processors removed, the operating system must perform the " -"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> " -"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is " -"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process " -"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the " -"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their " -"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or " -"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on " -"the embedded processing power of their hardware." -msgstr "" -"有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供用於" -"編寫 &arch-kernel; 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有的,即使有" -"相關資料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟體使用的可" -"能,因為自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這些設備是沒有" -"內嵌處理器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且經常是在" -"<emphasis>即時</emphasis>的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備時就無法運行" -"您的程式。因為典型的 Windows 使用者並不像 &arch-kernel; 使用者那樣對多工有強" -"烈要求,這些製造商希望 Windows 使用者不會注意到他們的硬體對處理器造成的負擔。" -"但是,任何多工作業系統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要忍受這些製造商因省略內" -"嵌處理器而造成的性能下降。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1656 -#, fuzzy, no-c-format +"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " +"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited " +"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is " +"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased " +"production, no driver updates get made available any more by the " +"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a " +"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to " +"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. " +"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, " +"regardless of the operating system you want to use it with." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1663 +#, no-c-format msgid "" -"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " -"release the documentation and other resources necessary for us to program " -"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " -"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " -"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink></phrase>." +"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " +"hardware to release the documentation and other resources necessary for us " +"to provide free drivers for their hardware." msgstr "" -"您可以要求製造商發佈相關的文件和資料以改善這種情況,使我們可以為他們的硬體撰" -"寫程式,但最好還是避免使用這些硬體,直到它們被列入 <ulink url=\"&url-" -"hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1674 +#: hardware.xml:1678 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安裝媒介" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1680 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -2373,13 +2330,13 @@ msgstr "" "要返回來參考本頁。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "軟碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1687 +#: hardware.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -2390,19 +2347,19 @@ msgstr "" "(1440kB)軟碟。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1693 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "對於 CHRP,軟碟已經被停止支援。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1704 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:1702 +#: hardware.xml:1706 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " @@ -2412,42 +2369,26 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the " -"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-" -"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI." +"operating system's point of view." msgstr "" "每當在本手冊中看到<quote>光碟</quote>,它泛指 CD-ROM 和 DVD-ROM。因為從作業系" "統的角度來看,它們所用的技術是相同的。這套論屏除那些既不屬於 SCSI 也不屬於 " "IDE/ATAPI 的老式非標準 CD-ROM 光碟機。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1709 +#: hardware.xml:1712 #, no-c-format -msgid "" -"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " -"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely " -"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-" -"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from " -"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to " -"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend=" -"\"boot-installer\"/>." +msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" -"一些架構支援透過光碟機的安裝方式。在支援光碟機開機的機器上,您可以完成" -"<phrase arch=\"not-s390\">無軟碟 (floppy-less)</phrase> <phrase arch=" -"\"s390\">無磁帶 (tape-less)</phrase> 的安裝。即使您的系統不支援從 CD-ROM 開" -"機,您也可以結合其他技術在開機後使用光碟機來安裝系統,請參閱 <xref linkend=" -"\"boot-installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1721 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format -msgid "" -"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" -"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using " -"CD-ROMs with Linux." +msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1727 +#: hardware.xml:1720 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -2457,13 +2398,13 @@ msgstr "" "援。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1732 +#: hardware.xml:1725 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1736 +#: hardware.xml:1729 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -2480,72 +2421,31 @@ msgstr "" "<quote>Unix</quote> 或 <quote>512</quote> 的位置上。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1750 -#, no-c-format -msgid "Hard Disk" -msgstr "硬碟" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1752 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " -#| "option for many architectures. This will require some other operating " -#| "system to load the installer onto the hard disk." -msgid "" -"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " -"for many architectures. This will require some other operating system to " -"load the installer onto the hard disk." -msgstr "" -"從硬碟開機安裝系統是許多硬體架構的另外一個選擇。這將要求其他的作業系統從硬體" -"載入安裝程式。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1758 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分割" -"區 (UFS slices) 進行安裝。" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1766 +#: hardware.xml:1743 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB 隨身碟" #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -#| "up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you " -#| "will probably already have thought about omitting those drives and using " -#| "an USB memory stick for installing and (when necessary) for recovering " -#| "the system. This is also useful for small systems which have no room for " -#| "unnecessary drives." +#: hardware.xml:1745 +#, no-c-format msgid "" -"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting " -"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will " -"probably already have thought about omitting those drives and using an USB " -"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. " -"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary " -"drives." +"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " +"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-" +"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks " +"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting " +"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on " +"them." msgstr "" -"許多 &debian; 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用過" -"伺服器,您也許已經想過如何省掉這些設備,改用 USB 隨身碟來安裝和 (在必需時) 恢" -"復系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "網路" #. Tag: para -#: hardware.xml:1782 +#: hardware.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -2558,18 +2458,21 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 -#, fuzzy, no-c-format +#: hardware.xml:1769 +#, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " -"technique for &arch-title;.</phrase>" +"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " +"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the " +"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" -"您還可以從網路<emphasis>啟動 (boot)</emphasis> 系統。<phrase arch=\"mips\"> " -"這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -2579,20 +2482,54 @@ msgstr "" "選擇。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1806 +#: hardware.xml:1791 +#, no-c-format +msgid "Hard Disk" +msgstr "硬碟" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1793 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " +#| "option for many architectures. This will require some other operating " +#| "system to load the installer onto the hard disk." +msgid "" +"Booting the installation system directly from a hard disk is another option " +"for many architectures. This will require some other operating system to " +"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for " +"special cases when no other installation method is available." +msgstr "" +"從硬碟開機安裝系統是許多硬體架構的另外一個選擇。這將要求其他的作業系統從硬體" +"載入安裝程式。" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " +"can install from a SunOS partition (UFS slices)." +msgstr "" +"雖然 &arch-title; 不允許從 SunOS (Solaris) 啟動,但您可以從一個 SunOS 的分割" +"區 (UFS slices) 進行安裝。" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:1809 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1811 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. " "This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported " "hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in " -"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>." +"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This " +"installation method is only recommended for advanced users when no other " +"installation method is available." msgstr "" "如果您正在使用其它的類 Unix 系統,也可以用它來安裝 &debian-gnu; 而無須本手冊" "其他部分所描述的 &d-i; 使用方法。這類安裝方法可能對那些因為硬體不支援或機器停" @@ -2600,56 +2537,31 @@ msgstr "" "upgrade\"/>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1820 +#: hardware.xml:1824 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "支援的儲存系統" #. Tag: para -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1826 #, no-c-format msgid "" -"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " -"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, " -"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch=" -"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build " -"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices " -"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the " -"widest array of hardware." -msgstr "" -"&debian; 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這將產" -"生一個龐大的核心,其中包括許多您的機器不需要的驅動程式<phrase arch=\"linux-" -"any\"> (參考<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 學習如何編譯自己的核心)</" -"phrase>。在一般狀況下,支援最大範圍內的設備是被期許的,這將使得 &debian; 可以" -"在盡可能多的硬體上安裝。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, " -"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, " -"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file " -"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS." +"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " +"number of systems it runs on." msgstr "" -"一般說來,&debian; 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、" -"SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT " -"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1830 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -"— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA and " -"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See " -"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" -"ulink> for more details." +"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " +"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and " +"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions " +"(VFAT) and NTFS." msgstr "" -"模擬 <quote>AT</quote> 硬碟介面的軟碟介面,通常稱為 MFM、RLL、IDE 或 ATA 是受" -"支援的。用於 IBM XT 電腦非常陳舊的 8 位元硬碟控制器只以一個模組支援。大部分廠" -"商生產的 SCSI 磁碟控制器都能取得支援。請參考 <ulink url=\"&url-hardware-" -"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細資訊。" +"一般說來,&debian; 安裝系統支援軟碟機、IDE 設備、IDE 軟碟機、平行 IDE 設備、" +"SCSI 控制器和設備、USB 以及 FireWire。檔案系統支援 FAT、Win-32 FAT " +"extensions (VFAT)、 NTFS、以及其他一些格式。" #. Tag: para #: hardware.xml:1847 @@ -2745,23 +2657,227 @@ msgid "" msgstr "" #, fuzzy +#~| msgid "<entry>powerpc</entry>" +#~ msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>" +#~ msgstr "<entry>powerpc</entry>" + +#~ msgid "HP PA-RISC" +#~ msgstr "HP PA-RISC" + +#~ msgid "hppa" +#~ msgstr "hppa" + +#~ msgid "PA-RISC 1.1" +#~ msgstr "PA-RISC 1.1" + +#~ msgid "<entry>32</entry>" +#~ msgstr "<entry>32</entry>" + +#~ msgid "PA-RISC 2.0" +#~ msgstr "PA-RISC 2.0" + +#~ msgid "<entry>64</entry>" +#~ msgstr "<entry>64</entry>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#~| "replace the standard Debian kernel. <phrase arch=\"linux-any\">You can " +#~| "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/" +#~| ">. At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP " +#~| "is to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-" +#~| "config-section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" #~ msgid "" -#~ "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#~ "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~ "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " -#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having " -#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-" -#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for " -#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " -#~ "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " -#~ "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." +#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " +#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can " +#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. " +#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is " +#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-" +#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>" #~ msgstr "" -#~ "多處理器 — 又稱為 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP " -#~ "— 在本硬體架構下是受到支援的。標準的 &debian; &release; 核心在編譯時" -#~ "已經加入了 SMP 功能。因為 SMP 的核心也能在非 SMP 的系統下啟動,只不過多些" -#~ "系統負擔,所以這並不會影響安裝。" +#~ "為了最佳化單處理器系統核心,您需要替換標準的 &debian; 核心。<phrase arch=" +#~ "\"linux-any\">您可以在 <xref linkend=\"kernel-baking\"/> 找到相關的討論。" +#~ "目前(核心版本 &kernelversion;)停用 SMP 選項的方法是在核心設定的 " +#~ "<quote>&smp-config-section;</quote> 小節中取消 <quote>&smp-config-option;" +#~ "</quote> 選項。</phrase>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you " +#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~| "installation process described in this document." +#~ msgid "" +#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " +#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. " +#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do " +#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the " +#~ "installation process described in this document unless the graphical " +#~ "installer was explicitly selected." +#~ msgstr "" +#~ "您應該讓終端控制台使用 VGA 相容的顯示介面。幾乎所有的新顯卡都相容 VGA。在" +#~ "不使用 X11 支援的情況下,您也可以用古老的 CGA, MDA 或 HGA 工作。 注意,在" +#~ "本文所述的安裝過程中並不會使用 X11 圖形界面。" + +#~ msgid "" +#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware " +#~ "is supported by Linux." +#~ msgstr "" +#~ "另外,請參閱 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> 來判斷您的硬體是否由 Linux 支援。" + +#~ msgid "" +#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these " +#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by " +#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. " +#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community " +#~ "is an important market." +#~ msgstr "" +#~ "因為我們沒有被授權取用這些設備的文件,它們自然不會在 &arch-kernel; 下運" +#~ "作。您可以幫我們去告訴那些製造商,要求他們釋出文件。如果有足夠多的人要求," +#~ "他們將認識到自由軟體社群也是一個重要的市場。" + +#~ msgid "Windows-specific Hardware" +#~ msgstr "Windows 專用硬體" + +#~ msgid "" +#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " +#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by " +#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend " +#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based " +#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded " +#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a " +#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy " +#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often " +#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even " +#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded " +#~ "intelligence." +#~ msgstr "" +#~ "Windows 規格的調變解調器和印表機的增長是一個令人不安的趨勢。在某些情況下它" +#~ "們專為微軟的 Windows 作業系統所設計設計並且標有 <quote>WinModem</quote> " +#~ "或 <quote>專為以 Windows 為基礎的電腦製造</quote>字樣。這通常是省掉硬體的" +#~ "內嵌處理器,將其工作交給 Windows 驅動程式並由您的電腦的處理器執行。這樣做" +#~ "是為了降低硬體成本,但是這樣常常<emphasis>不能</emphasis>為使用者節省任何" +#~ "開銷,並且可能還會與相同功能但保留內嵌處理器的設備昂貴。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " +#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to " +#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software " +#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not " +#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. " +#~ "This precludes it being used for free software, since free software " +#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is " +#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, " +#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, " +#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not " +#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since " +#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-" +#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't " +#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-" +#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from " +#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded " +#~ "processing power of their hardware." +#~ msgstr "" +#~ "有兩個原因讓您應當避免使用 Windows 規格的硬體。首先,這些製造商一般不提供" +#~ "用於編寫 &arch-kernel; 驅動程式的資料。通常,這些設備的軟硬體介面是專有" +#~ "的,即使有相關資料,若不簽署封閉的協議仍舊無法得到它們。這就排除了被自由軟" +#~ "體使用的可能,因為自由軟體的開發者不會將它們的軟體原始碼封閉起來。其次,這" +#~ "些設備是沒有內嵌處理器的,作業系統必須承擔本該由這些處理器完成的工作,而且" +#~ "經常是在<emphasis>即時</emphasis>的優先等級之下,因此處理器在驅動這些設備" +#~ "時就無法運行您的程式。因為典型的 Windows 使用者並不像 &arch-kernel; 使用者" +#~ "那樣對多工有強烈要求,這些製造商希望 Windows 使用者不會注意到他們的硬體對" +#~ "處理器造成的負擔。但是,任何多工作業系統,甚至是 Windows 2000 或 XP,都要" +#~ "忍受這些製造商因省略內嵌處理器而造成的性能下降。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program " +#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the " +#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</" +#~ "ulink></phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "您可以要求製造商發佈相關的文件和資料以改善這種情況,使我們可以為他們的硬體" +#~ "撰寫程式,但最好還是避免使用這些硬體,直到它們被列入 <ulink url=\"&url-" +#~ "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 為止。" + +#~ msgid "" +#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On " +#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a " +#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't " +#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with " +#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by " +#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "一些架構支援透過光碟機的安裝方式。在支援光碟機開機的機器上,您可以完成" +#~ "<phrase arch=\"not-s390\">無軟碟 (floppy-less)</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"s390\">無磁帶 (tape-less)</phrase> 的安裝。即使您的系統不支援從 CD-ROM " +#~ "開機,您也可以結合其他技術在開機後使用光碟機來安裝系統,請參閱 <xref " +#~ "linkend=\"boot-installer\"/>。" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " +#~| "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " +#~| "servers, you will probably already have thought about omitting those " +#~| "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " +#~| "for recovering the system. This is also useful for small systems which " +#~| "have no room for unnecessary drives." +#~ msgid "" +#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for " +#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some " +#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those " +#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) " +#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which " +#~ "have no room for unnecessary drives." +#~ msgstr "" +#~ "許多 &debian; 機器只在設定系統和急救用途時才需要軟碟機和光碟機。如果您使用" +#~ "過伺服器,您也許已經想過如何省掉這些設備,改用 USB 隨身碟來安裝和 (在必需" +#~ "時) 恢復系統。這對那些沒有足夠空間容納不必要設備的小型系統非常有用。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation " +#~ "technique for &arch-title;.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "您還可以從網路<emphasis>啟動 (boot)</emphasis> 系統。<phrase arch=\"mips" +#~ "\"> 這是在 Mips 下的推薦安裝方式</phrase>" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the " +#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger " +#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your " +#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> " +#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest " +#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that " +#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware." +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 開機磁碟包括一個最可能在所有支援的系統上運作的核心。不幸的是,這" +#~ "將產生一個龐大的核心,其中包括許多您的機器不需要的驅動程式<phrase arch=" +#~ "\"linux-any\"> (參考<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 學習如何編譯自己的核" +#~ "心)</phrase>。在一般狀況下,支援最大範圍內的設備是被期許的,這將使得 " +#~ "&debian; 可以在盡可能多的硬體上安裝。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +#~ "— often called MFM, RLL, IDE, or PATA — are supported. SATA " +#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are " +#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." +#~ msgstr "" +#~ "模擬 <quote>AT</quote> 硬碟介面的軟碟介面,通常稱為 MFM、RLL、IDE 或 ATA " +#~ "是受支援的。用於 IBM XT 電腦非常陳舊的 8 位元硬碟控制器只以一個模組支援。" +#~ "大部分廠商生產的 SCSI 磁碟控制器都能取得支援。請參考 <ulink url=\"&url-" +#~ "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> 以取得更詳細" +#~ "資訊。" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3939,10 +4055,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "<entry>APS</entry>" #, fuzzy -#~ msgid "<entry>rpc</entry>" -#~ msgstr "<entry>powerpc</entry>" - -#, fuzzy #~ msgid "<entry>sun4m</entry>" #~ msgstr "<entry>64</entry>" diff --git a/po/zh_TW/install-methods.po b/po/zh_TW/install-methods.po index 7bf5df56e..e25248177 100644 --- a/po/zh_TW/install-methods.po +++ b/po/zh_TW/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "取得系統安裝媒介" #: install-methods.xml:12 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" -msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" +msgid "Official &debian-gnu; CD/DVD-ROM Sets" msgstr "&debian-gnu; 官方光碟套件" #. Tag: para @@ -44,17 +44,18 @@ msgstr "&debian-gnu; 官方光碟套件" #| "and you avoid the CD shuffling marathon." msgid "" "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official &debian; " -"CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" -"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD-" -"ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a fast " -"network connection and a CD burner (see the <ulink url=\"&url-debian-cd;" -"\">Debian CD page</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " -"CD set and CDs are bootable on your machine, you can skip right to <xref " -"linkend=\"boot-installer\"/>; much effort has been expended to ensure the " -"files most people need are there on the CD. Although a full set of binary " -"packages requires several CDs, it is unlikely you will need packages on the " -"third CD and above. You may also consider using the DVD version, which saves " -"a lot of space on your shelf and you avoid the CD shuffling marathon." +"CD/DVD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd-vendors;\">CD vendors page</ulink>). You may also download the CD/" +"DVD-ROM images from a &debian; mirror and make your own set, if you have a " +"fast network connection and a CD/DVD burner (see the <ulink url=\"&url-" +"debian-cd;\">Debian CD page</ulink> and <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;" +"\">Debian CD FAQ</ulink> for detailed instructions). If you have a &debian; " +"CD/DVD set and CDs/DVDs are bootable on your machine<phrase arch=\"x86\">, " +"which is the case on all modern PCs</phrase>, you can skip right to <xref " +"linkend=\"boot-installer\"/>. Much effort has been expended to ensure the " +"most-used files are on the first CDs and DVDs, so that a basic desktop " +"installation can be done with only the first DVD or - to a limited extent - " +"even with only the first CD." msgstr "" "目前安裝 &debian-gnu; 最容易的方法是使用一個官方的 &debian;光碟套件。您可以向" "零售商購買 (參閱 <ulink url=\"&url-debian-cd-vendors;\">光碟零售商</ulink>)。" @@ -69,6 +70,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 +#, no-c-format +msgid "" +"As CDs have a rather limited capacity by today's standards, not all " +"graphical desktop environments are installable with only the first CD; only " +"XFCE (which is the default desktop environment installed by &debian-gnu; " +"&release;) completely fits on the first CD. For all other desktop " +"environments a CD installation requires either network connectivity during " +"the installation to download the remaining files or additional CDs." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:39 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " @@ -83,17 +96,18 @@ msgstr "" #| "given below for particular files you need for booting, look for those " #| "files in the same directories and subdirectories on your CD." msgid "" -"If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " -"can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-" -"boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</" -"phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase " -"condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-" -"tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to " -"initially boot the system installer. The files you need for booting by " -"another means are also on the CD; the &debian; network archive and CD folder " -"organization are identical. So when archive file paths are given below for " -"particular files you need for booting, look for those files in the same " -"directories and subdirectories on your CD." +"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only " +"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can " +"use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-floppy-boot" +"\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated tape,</phrase> " +"<phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> <phrase condition=" +"\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">net " +"boot,</phrase> or manually loading the kernel from the CD to initially boot " +"the system installer. The files you need for booting by another means are " +"also on the CD; the &debian; network archive and CD folder organization are " +"identical. So when archive file paths are given below for particular files " +"you need for booting, look for those files in the same directories and " +"subdirectories on your CD." msgstr "" "如果您的機器不支援光碟開機,但是您有一套光碟套件,您可以使用其他的方法例如: " "<phrase condition=\"supports-floppy-boot\">軟碟、</phrase> <phrase arch=" @@ -105,7 +119,7 @@ msgstr "" "時,請在光碟中同樣的目錄和子目錄下查找它們。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:52 +#: install-methods.xml:62 #, no-c-format msgid "" "Once the installer is booted, it will be able to obtain all the other files " @@ -113,7 +127,7 @@ msgid "" msgstr "安裝程式啟動一旦啟動,它將能夠取得光碟中其他所有必需的檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:57 +#: install-methods.xml:67 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer " @@ -130,13 +144,13 @@ msgstr "" "\"supports-tftp\">一台有連接網路的電腦上</phrase>,他們可以用來啟動安裝程式。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:83 +#: install-methods.xml:93 #, no-c-format msgid "Downloading Files from &debian; Mirrors" msgstr "從 &debian; 鏡像伺服器下載檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:85 +#: install-methods.xml:95 #, no-c-format msgid "" "To find the nearest (and thus probably the fastest) mirror, see the <ulink " @@ -146,7 +160,7 @@ msgstr "" "debian-mirrors;\">&debian; 鏡像列表</ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:90 +#: install-methods.xml:100 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "When downloading files from a Debian mirror, be sure to download the " @@ -159,13 +173,13 @@ msgstr "" "式下載,而不是文字或者自動模式。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:98 +#: install-methods.xml:108 #, no-c-format msgid "Where to Find Installation Images" msgstr "哪裡能找到安裝映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:100 +#: install-methods.xml:110 #, no-c-format msgid "" "The installation images are located on each &debian; mirror in the directory " @@ -180,13 +194,13 @@ msgstr "" "\">MANIFEST</ulink> 文件列出每個映像檔及其用途。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:113 +#: install-methods.xml:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "CATS 的安裝檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:114 +#: install-methods.xml:124 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -196,14 +210,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:125 +#: install-methods.xml:135 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "CATS 的安裝檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:126 +#: install-methods.xml:136 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -212,14 +226,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:136 +#: install-methods.xml:146 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RiscPC Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "RiscPC 的安裝檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:137 +#: install-methods.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -228,13 +242,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:147 +#: install-methods.xml:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "CATS 的安裝檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:148 +#: install-methods.xml:158 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -245,14 +259,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:160 +#: install-methods.xml:170 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "CATS 的安裝檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:161 +#: install-methods.xml:171 #, no-c-format msgid "" "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and " @@ -262,28 +276,45 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:172 +#: install-methods.xml:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files" msgstr "NetWinder 的安裝檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:173 +#: install-methods.xml:183 +#, no-c-format +msgid "" +"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug " +"etc) and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " +"obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:193 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "CATS Installation Files" +msgid "LaCie NASes Installation Files" +msgstr "CATS 的安裝檔案" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:194 #, no-c-format msgid "" -"The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " -"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." +"The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max " +"v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2) " +"consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files from " +"&lacie-kirkwood-firmware-img;." msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:223 +#: install-methods.xml:245 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "建立 IPL 磁帶" #. Tag: para -#: install-methods.xml:225 +#: install-methods.xml:247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -304,13 +335,13 @@ msgstr "" "閱 <xref linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:249 +#: install-methods.xml:271 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片" #. Tag: para -#: install-methods.xml:250 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -320,7 +351,7 @@ msgstr "" "最後一種方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:255 +#: install-methods.xml:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -328,7 +359,7 @@ msgid "" msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:260 +#: install-methods.xml:282 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -346,7 +377,7 @@ msgstr "" "<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:271 +#: install-methods.xml:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -357,7 +388,7 @@ msgstr "" "在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:277 +#: install-methods.xml:299 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -368,7 +399,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:285 +#: install-methods.xml:307 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -379,13 +410,13 @@ msgstr "" "內容不會在無意間被清除。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:293 +#: install-methods.xml:315 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -419,7 +450,7 @@ msgstr "" "手冊)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:315 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -449,7 +480,7 @@ msgstr "" "統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:336 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -460,13 +491,13 @@ msgstr "" "command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:356 +#: install-methods.xml:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -475,7 +506,7 @@ msgstr "" "如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:361 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -489,7 +520,7 @@ msgstr "" "者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:369 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -500,7 +531,7 @@ msgstr "" "最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official &debian; CD-ROMs under the " @@ -510,13 +541,13 @@ msgstr "" "目錄下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:388 +#: install-methods.xml:410 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔" #. Tag: para -#: install-methods.xml:389 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make &debian; Floppy</application>, is " @@ -536,7 +567,7 @@ msgstr "" "寫入磁碟映像檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -549,13 +580,13 @@ msgstr "" "例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:434 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -568,7 +599,7 @@ msgstr "" "像站下載映像檔的情況。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:421 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -578,7 +609,7 @@ msgstr "" "且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:450 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -589,7 +620,7 @@ msgstr "" "<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:435 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -604,7 +635,7 @@ msgstr "" "MacOS 才不會刪除開機區。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:444 +#: install-methods.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -616,7 +647,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:473 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -631,13 +662,13 @@ msgstr "" "是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:466 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:470 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -650,21 +681,21 @@ msgstr "" "userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:478 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:484 +#: install-methods.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:489 +#: install-methods.xml:511 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -677,7 +708,7 @@ msgstr "" "的軟碟試試。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:497 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -688,13 +719,13 @@ msgstr "" "偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:516 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:518 +#: install-methods.xml:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -714,7 +745,7 @@ msgstr "" "保護開關。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:531 +#: install-methods.xml:553 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -724,13 +755,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:541 +#: install-methods.xml:563 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which is a " @@ -740,7 +771,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:549 +#: install-methods.xml:571 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -750,7 +781,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:579 #, no-c-format msgid "" "A special method can be used to add firmware to the <filename>mini.iso</" @@ -762,7 +793,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:567 +#: install-methods.xml:589 #, no-c-format msgid "" "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" @@ -773,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:595 #, no-c-format msgid "" "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, " @@ -783,7 +814,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:580 +#: install-methods.xml:602 #, no-c-format msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" @@ -792,7 +823,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:582 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for " @@ -801,14 +832,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:615 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:594 +#: install-methods.xml:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " @@ -820,7 +851,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:601 +#: install-methods.xml:623 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -837,7 +868,7 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:610 +#: install-methods.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -848,19 +879,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:618 +#: install-methods.xml:640 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:646 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -877,13 +908,13 @@ msgstr "" "查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:630 +#: install-methods.xml:652 #, fuzzy, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:654 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -891,9 +922,9 @@ msgid "" "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" "replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now have <phrase arch=" "\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS " -"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst, " -"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) and you are done." +"filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst or full " +"CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you " +"are done." msgstr "" "然後,掛載 USB 隨身碟 (<userinput>mount <replaceable arch=\"i386\">/dev/sda</" "replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</replaceable> /mnt</" @@ -904,14 +935,14 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:671 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "複製檔案 — 靈活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:672 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -927,14 +958,14 @@ msgstr "" "檔案放到您的隨身碟上。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:687 install-methods.xml:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the USB stick" msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "以 USB 隨身碟開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:666 +#: install-methods.xml:688 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -942,7 +973,7 @@ msgid "" msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:671 +#: install-methods.xml:693 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -969,7 +1000,7 @@ msgstr "" "&debian; 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:717 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -994,7 +1025,7 @@ msgstr "" "案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:705 +#: install-methods.xml:727 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1027,14 +1058,14 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:722 install-methods.xml:834 +#: install-methods.xml:744 install-methods.xml:856 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding an ISO image" msgid "Adding the installer image" msgstr "添加 ISO 映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:745 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and " @@ -1068,7 +1099,7 @@ msgstr "" "<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:769 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1092,7 +1123,7 @@ msgstr "" "userinput> 到 <quote>append</quote> 那一行。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:781 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -1100,20 +1131,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874 +#: install-methods.xml:786 install-methods.xml:896 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " "ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"businesscard, a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/>). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " -"<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. " -"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB " -"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " +"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" +"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " +"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:788 +#: install-methods.xml:810 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " @@ -1152,7 +1183,7 @@ msgstr "" "&debian; 套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:805 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1167,7 +1198,7 @@ msgstr "" "改變 boot-loader 的設定檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:836 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1217,7 +1248,7 @@ msgstr "" "其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:835 +#: install-methods.xml:857 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and " @@ -1230,31 +1261,31 @@ msgstr "" "檔案從 &debian; 檔案庫拷貝到儲存上:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:864 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:847 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:852 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:857 +#: install-methods.xml:879 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:864 +#: install-methods.xml:886 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1291,13 +1322,13 @@ msgstr "" "像的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "準備從硬碟開機的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1308,7 +1339,7 @@ msgstr "" "或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:909 +#: install-methods.xml:931 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1321,7 +1352,7 @@ msgstr "" "不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:916 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1341,7 +1372,7 @@ msgstr "" "和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1352,7 +1383,7 @@ msgstr "" "安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:936 +#: install-methods.xml:958 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1361,7 +1392,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:938 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1371,7 +1402,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:966 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1382,7 +1413,7 @@ msgstr "" "擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:950 +#: install-methods.xml:972 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1397,19 +1428,19 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:958 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:992 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1417,7 +1448,7 @@ msgid "" msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:1002 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1427,7 +1458,7 @@ msgstr "" "使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:1003 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1441,7 +1472,7 @@ msgstr "" "或者甚至替換現有的 linux 安裝。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:986 +#: install-methods.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1455,7 +1486,7 @@ msgstr "" "boot/newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:991 +#: install-methods.xml:1013 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1463,20 +1494,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:996 +#: install-methods.xml:1018 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1009 +#: install-methods.xml:1031 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1498,7 +1529,7 @@ msgstr "" "是必須的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1524,13 +1555,13 @@ msgstr "" "目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1043 +#: install-methods.xml:1065 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1044 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1548,7 +1579,7 @@ msgstr "" "援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1055 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1561,31 +1592,31 @@ msgstr "" "案到硬碟圖示的方法來完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1065 install-methods.xml:1391 +#: install-methods.xml:1087 install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1070 install-methods.xml:1396 +#: install-methods.xml:1092 install-methods.xml:1418 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1075 install-methods.xml:1401 +#: install-methods.xml:1097 install-methods.xml:1423 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1080 install-methods.xml:1406 +#: install-methods.xml:1102 install-methods.xml:1428 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1599,19 +1630,19 @@ msgstr "" "個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1093 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1625,7 +1656,7 @@ msgstr "" "上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1137 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1637,7 +1668,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1122 +#: install-methods.xml:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1657,7 +1688,7 @@ msgstr "" "只能透過 DHCP 來配置。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1668,7 +1699,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1164 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1678,7 +1709,7 @@ msgstr "" "網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1169 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1692,7 +1723,7 @@ msgstr "" "上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1702,13 +1733,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1171 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "設置 RARP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1172 +#: install-methods.xml:1194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1726,7 +1757,7 @@ msgstr "" "<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1184 +#: install-methods.xml:1206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1746,13 +1777,13 @@ msgstr "" "使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1227 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "設置 DHCP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1762,7 +1793,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1235 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1812,7 +1843,7 @@ msgstr "" "檔。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1215 +#: install-methods.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1828,7 +1859,7 @@ msgstr "" "TFTP 取得的檔案名稱。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1225 +#: install-methods.xml:1247 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1838,13 +1869,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1233 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1234 +#: install-methods.xml:1256 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1916,13 +1947,13 @@ msgstr "" "面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1254 +#: install-methods.xml:1276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "設置 BOOTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1255 +#: install-methods.xml:1277 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1937,7 +1968,7 @@ msgstr "" "classname> 軟體套件中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1263 +#: install-methods.xml:1285 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1993,7 +2024,7 @@ msgstr "" "的 MAC 位址。 </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1318 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -2014,13 +2045,13 @@ msgstr "" "令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1315 +#: install-methods.xml:1337 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "啟用 TFTP 伺服器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1316 +#: install-methods.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -2028,7 +2059,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1321 +#: install-methods.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -2039,7 +2070,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1330 +#: install-methods.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -2051,7 +2082,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1340 +#: install-methods.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -2062,7 +2093,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1348 +#: install-methods.xml:1370 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -2090,13 +2121,13 @@ msgstr "" "這個錯誤。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1392 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1371 +#: install-methods.xml:1393 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2112,7 +2143,7 @@ msgstr "" "個強制的標準。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1380 +#: install-methods.xml:1402 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2135,13 +2166,13 @@ msgstr "" "TFTP 目錄。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1411 +#: install-methods.xml:1433 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1416 +#: install-methods.xml:1438 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2156,7 +2187,7 @@ msgstr "" "所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1446 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2171,13 +2202,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1458 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1437 +#: install-methods.xml:1459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2205,7 +2236,7 @@ msgstr "" "該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1453 +#: install-methods.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2215,7 +2246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2228,13 +2259,13 @@ msgstr "" "仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1471 +#: install-methods.xml:1493 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI Indys TFTP 開機" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1472 +#: install-methods.xml:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2248,13 +2279,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput>選項。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1580 +#: install-methods.xml:1602 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自動化安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1581 +#: install-methods.xml:1603 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2275,13 +2306,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 &debian; 安裝程式本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1593 +#: install-methods.xml:1615 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "使用 &debian; 安裝程式進行自動安裝" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1594 +#: install-methods.xml:1616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2293,7 +2324,7 @@ msgstr "" "者可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1601 +#: install-methods.xml:1623 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2303,11 +2334,6 @@ msgstr "" "註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。" #, fuzzy -#~| msgid "CATS Installation Files" -#~ msgid "LaCie NASes Installation Files" -#~ msgstr "CATS 的安裝檔案" - -#, fuzzy #~ msgid "NSLU2 Installation Files" #~ msgstr "CATS 的安裝檔案" diff --git a/po/zh_TW/installation-howto.po b/po/zh_TW/installation-howto.po index 3996f4756..469f4de80 100644 --- a/po/zh_TW/installation-howto.po +++ b/po/zh_TW/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Lin Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -110,16 +110,24 @@ msgstr "光碟" #. Tag: para #: installation-howto.xml:67 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different netinst CD images which can be used to install " -"&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD and " -"install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. The " -"difference between the two images is that on the full netinst image the base " -"packages are included, whereas you have to download these from the web if " -"you are using the business card image. If you'd rather, you can get a full " -"size CD image which will not need the network to install. You only need the " -"first CD of the set." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There are two different netinst CD images which can be used to install " +#| "&releasename; with the &d-i;. These images are intended to boot from CD " +#| "and install additional packages over a network, hence the name 'netinst'. " +#| "The difference between the two images is that on the full netinst image " +#| "the base packages are included, whereas you have to download these from " +#| "the web if you are using the business card image. If you'd rather, you " +#| "can get a full size CD image which will not need the network to install. " +#| "You only need the first CD of the set." +msgid "" +"The netinst CD image is a popular image which can be used to install " +"&releasename; with the &d-i;. This image is intended to boot from CD and " +"install additional packages over a network; hence the name 'netinst'. The " +"image has the software components needed to run the installer and the base " +"packages to provide a minimal &releasename; system. If you'd rather, you can " +"get a full size CD image which will not need the network to install. You " +"only need the first CD of the set." msgstr "" "現在有兩種不同的 netinst 光碟映像可以用 &d-i; 安裝 &releasename;。這些映像檔" "是為了讓電腦透過光碟機開機,再透過網路上下載安裝額外的軟體套件,'netinst' 的" @@ -128,7 +136,7 @@ msgstr "" "整映像檔,就可以不需透過網路安裝,你只需要一套光碟中的第一片就行了。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:78 +#: installation-howto.xml:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Download whichever type you prefer and burn it to a CD. <phrase arch=\"any-" @@ -145,13 +153,13 @@ msgstr "" "閱 <xref linkend=\"boot-cd\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:92 +#: installation-howto.xml:91 #, no-c-format msgid "Floppy" msgstr "軟碟" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:93 +#: installation-howto.xml:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install " @@ -163,7 +171,7 @@ msgstr "" "img</filename>,也許還需要某張驅動程式磁片。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:99 +#: installation-howto.xml:98 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This " @@ -175,7 +183,7 @@ msgstr "" "filename> 的那張磁片。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:105 +#: installation-howto.xml:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " @@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "" "包含許多種乙太網卡的驅動程式,並支援 PCMCIA 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:112 +#: installation-howto.xml:111 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD, but cannot boot from it, then boot from floppies and use " @@ -198,7 +206,7 @@ msgstr "" "<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> 接著完成透過光碟的安裝。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:118 +#: installation-howto.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Floppy disks are one of the least reliable media around, so be prepared for " @@ -214,13 +222,13 @@ msgstr "" "看 <xref linkend=\"create-floppy\"/> )。記得為這些磁片依序編號。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:131 +#: installation-howto.xml:130 #, no-c-format msgid "USB memory stick" msgstr "USB 隨身碟" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:132 +#: installation-howto.xml:131 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to install from removable USB storage devices. For " @@ -231,7 +239,7 @@ msgstr "" "相當方便的 &debian; 安裝工具。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:138 +#: installation-howto.xml:137 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " @@ -242,7 +250,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:146 +#: installation-howto.xml:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" @@ -262,7 +270,7 @@ msgstr "" "貝到 USB 隨身碟。檔名沒有限制,只要結尾是 <literal>.iso</literal> 就可以。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:157 +#: installation-howto.xml:156 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -274,7 +282,7 @@ msgstr "" "\"boot-usb-files\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -289,7 +297,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:170 +#: installation-howto.xml:169 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -299,13 +307,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "透過網路開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:180 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -317,7 +325,7 @@ msgstr "" "的檔案是用來從網路啟動 &d-i; 。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:186 +#: installation-howto.xml:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -334,13 +342,13 @@ msgstr "" "\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:200 +#: installation-howto.xml:199 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "從硬碟開機" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:201 +#: installation-howto.xml:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -360,13 +368,13 @@ msgstr "" "到這個目的。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:218 +#: installation-howto.xml:217 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安裝" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:219 +#: installation-howto.xml:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -386,7 +394,7 @@ msgstr "" "para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:224 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -401,7 +409,7 @@ msgstr "" "擇。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:233 +#: installation-howto.xml:232 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -411,7 +419,7 @@ msgstr "" "一個。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:238 +#: installation-howto.xml:237 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -421,7 +429,7 @@ msgstr "" "USB 隨身碟或其它設備裡將其餘部分載入系統。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:243 +#: installation-howto.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -432,7 +440,7 @@ msgstr "" "有連接網路,或是沒有用 DHCP,那麼您也可以手動設定網路。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:249 +#: installation-howto.xml:248 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -442,7 +450,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:255 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -456,7 +464,7 @@ msgstr "" "話,請在選單中選擇手動分割。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:264 +#: installation-howto.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -470,7 +478,7 @@ msgstr "" "&debian; 更多的安裝空間:只需選擇該分區,並指定新的大小。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:271 +#: installation-howto.xml:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -491,7 +499,7 @@ msgstr "" "的資訊。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:284 +#: installation-howto.xml:283 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -501,7 +509,7 @@ msgstr "" "安裝核心。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:289 +#: installation-howto.xml:288 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -516,7 +524,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:301 +#: installation-howto.xml:300 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -526,7 +534,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -542,7 +550,7 @@ msgstr "" "不讓它這樣做,而是把 GRUB 裝在其它地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:318 +#: installation-howto.xml:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -555,7 +563,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有對它的詳盡說明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:325 +#: installation-howto.xml:324 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -563,13 +571,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安裝過程相關資訊,請看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:334 +#: installation-howto.xml:333 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "請寄給我們一份安裝報告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:335 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -580,7 +588,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:345 +#: installation-howto.xml:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -595,13 +603,13 @@ msgstr "" "了,請參閱 <xref linkend=\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:357 +#: installation-howto.xml:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "最後......" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:358 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index abfdde178..59e3d377d 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n" "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -783,6 +783,12 @@ msgstr "" "&debian; 開發人員配置了幾種在不同硬碟及電腦架構上的分割區程式。下面是一個適合" "您的架構的程式列表。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:448 +#, no-c-format +msgid "partman" +msgstr "partman" + #. Tag: para #: partitioning.xml:449 #, fuzzy, no-c-format @@ -796,6 +802,12 @@ msgstr "" "案系統 <phrase arch=\"any-x86\">(在 Windows 下的說法是 <quote>format</quote>)" "</phrase> 並將分區連結至掛載點。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:460 +#, no-c-format +msgid "fdisk" +msgstr "fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:461 #, no-c-format @@ -816,6 +828,12 @@ msgstr "" "援,但是 <command>fdisk</command> 裝置名稱的表示方式可能有所不同(也可能不" "是)。請參照 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:477 +#, no-c-format +msgid "cfdisk" +msgstr "cfdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:478 #, no-c-format @@ -832,24 +850,48 @@ msgstr "" "請注意 <command>cfdisk</command> 完全不瞭解 FreeBSD 的分割區,而且裝置名稱也" "可能有所不同。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:491 +#, no-c-format +msgid "atari-fdisk" +msgstr "atari-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:492 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:500 +#, no-c-format +msgid "amiga-fdisk" +msgstr "amiga-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:501 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:509 +#, no-c-format +msgid "mac-fdisk" +msgstr "mac-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:510 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:518 +#, no-c-format +msgid "pmac-fdisk" +msgstr "pmac-fdisk" + #. Tag: para #: partitioning.xml:519 #, no-c-format @@ -860,6 +902,12 @@ msgstr "" "PowerMac版本的 <command>fdisk</command>,同時也用於 BVM 以及 Motorola VMEbus " "系統。" +#. Tag: command +#: partitioning.xml:528 +#, no-c-format +msgid "fdasd" +msgstr "fdasd" + #. Tag: para #: partitioning.xml:529 #, no-c-format @@ -1424,30 +1472,6 @@ msgstr "" "整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 " "<command>SILO</command> boot loader 工作良好。" -#~ msgid "partman" -#~ msgstr "partman" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "cfdisk" -#~ msgstr "cfdisk" - -#~ msgid "atari-fdisk" -#~ msgstr "atari-fdisk" - -#~ msgid "amiga-fdisk" -#~ msgstr "amiga-fdisk" - -#~ msgid "mac-fdisk" -#~ msgstr "mac-fdisk" - -#~ msgid "pmac-fdisk" -#~ msgstr "pmac-fdisk" - -#~ msgid "fdasd" -#~ msgstr "fdasd" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po index f9f44880f..38c9ece1d 100644 --- a/po/zh_TW/using-d-i.po +++ b/po/zh_TW/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -978,44 +978,32 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " +#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " +#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are " +#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " +#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top " +#| "row." msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " "same place in all national language keyboard layouts, so they are " -"independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " -"with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top row." +"independent of the keyboard configuration." msgstr "" "將反白移動到您選擇的鍵盤,然後按下 &enterkey;。用箭頭移動反白區 — 在所" "有國家鍵盤配置裡,它們都位於相同的地方,因此獨立於鍵盤配置。'延伸的'鍵盤是在" "鍵盤上端有一排 <keycap>F1</keycap>到<keycap>F10</keycap> 按鍵。" -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:645 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " -"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</" -"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key " -"similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the qwerty/us " -"(Standard) layout will place the Alt function on the <keycap>Option</keycap> " -"key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). In other respects the two " -"layouts are similar." -msgstr "" -"有兩種 US 鍵盤配置﹔qwerty/mac-usb-us (Apple USB) 將 Alt 功能放在 " -"<keycap>Command/Apple</keycap> 按鍵 (處於鍵盤的 <keycap>空格</keycap> 按鍵" -"旁,類似於 PC 鍵盤的 <keycap>Alt</keycap> ),另外 qwerty/us (Standard) 配置" -"將 Alt 功能放在 <keycap>Option</keycap> 按鍵上 (在大多數 Mac 鍵盤上標明 " -"'alt')。其餘地方這兩種配置相似。" - #. Tag: title -#: using-d-i.xml:675 +#: using-d-i.xml:663 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "尋找 &debian; 安裝程式 ISO 映像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:676 +#: using-d-i.xml:664 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1028,7 +1016,7 @@ msgstr "" "command> 正是用來完成此任務。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:683 +#: using-d-i.xml:671 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1055,7 +1043,7 @@ msgstr "" "如果是後者,<command>iso-scan</command> 會搜索其它的映像檔案。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:700 +#: using-d-i.xml:688 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1067,7 +1055,7 @@ msgstr "" "行完整的搜索。這次不只查看最上級目錄,而是真正地搜尋整個檔案系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:707 +#: using-d-i.xml:695 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1083,13 +1071,13 @@ msgstr "" "Unix 使用者可以在第二個控制台上完成這些動作,而毋須重新啟動。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:728 +#: using-d-i.xml:716 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:730 +#: using-d-i.xml:718 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1106,19 +1094,26 @@ msgstr "" "<refentrytitle>interfaces</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> man 頁。" +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:732 +#, no-c-format +msgid "Automatic network configuration" +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:741 +#: using-d-i.xml:733 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " -"via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the probe fails, it " -"may be caused by many factors ranging from unplugged network cable, to a " -"misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a DHCP server in your " -"local network at all. For further explanation, check the error messages on " -"the fourth console. In any case, you will be asked if you want to retry, or " -"if you want to perform a manual setup. DHCP servers are sometimes really " -"slow in their responses, so if you are sure everything is in place, try " -"again." +"as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused " +"by many factors ranging from an unplugged network cable to missing " +"infrastructure for automatic configuration. For further explanation in case " +"of errors, check the error messages on the fourth console. In any case, you " +"will be asked if you want to retry, or if you want to perform a manual " +"setup. Sometimes the network services used for autoconfiguration can be slow " +"in their responses, so if you are sure everything is in place, simply start " +"the autoconfiguration attempt again. If autoconfiguration fails repeatedly, " +"you can instead choose the manual network setup." msgstr "" "預設情況下,&d-i; 會自動嘗試使用 DHCP 設定您的電腦網路。如果 DHCP 偵測成功," "這一步就完成。如果失敗,造成的原因會有多種因素,從沒有接網線到錯誤設定的 " @@ -1126,6 +1121,12 @@ msgstr "" "息以瞭解更多資訊。不管怎樣,您將被要求選擇再試一次或是手動設定。DHCP 伺服器有" "時候回應很慢,因此,如果您確定都正常,再試一次。" +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:752 +#, no-c-format +msgid "Manual network configuration" +msgstr "" + #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 #, fuzzy, no-c-format @@ -1146,9 +1147,10 @@ msgid "" "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, and " "a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " "wireless network interface, you will be asked to provide your " -"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" -"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> (<quote>wireless network " +"name</quote>) and a <computeroutput>WEP key</computeroutput> or " +"<computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</computeroutput>. Fill in the answers " +"from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgstr "" "手動設定網路會按序詢問一些您網路的問題,值得注意的是 <computeroutput> IP 位址" "</computeroutput>、<computeroutput>網路遮罩</computeroutput>、" @@ -1179,14 +1181,41 @@ msgstr "" "classname>,它用來一步步進行網路設定。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:784 +#, no-c-format +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:785 +#, no-c-format +msgid "" +"From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " +"as well as the <quote>classic</quote> IPv4. All combinations of IPv4 and " +"IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:791 +#, no-c-format +msgid "" +"Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol). Autoconfiguration for IPv6 supports stateless autoconfiguration " +"using NDP (Neighbor Discovery Protocol, including recursive DNS server " +"(RDNSS) assignment), stateful autoconfiguration via DHCPv6 and mixed " +"stateless/stateful autoconfiguration (address configuration via NDP, " +"additional parameters via DHCPv6)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:837 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configuring Your Time Zone" msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "設定您的時區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:839 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1198,13 +1227,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:848 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:861 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1214,7 +1243,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:847 +#: using-d-i.xml:869 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1223,7 +1252,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:853 +#: using-d-i.xml:875 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1232,7 +1261,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:864 +#: using-d-i.xml:886 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1241,13 +1270,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:892 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1258,7 +1287,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1266,13 +1295,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:926 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "設定使用者和密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:905 +#: using-d-i.xml:927 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1281,13 +1310,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:941 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "設定 root 密碼" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:923 +#: using-d-i.xml:945 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1300,7 +1329,7 @@ msgstr "" "系統管理,而且使用時間應該盡可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:931 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1314,7 +1343,7 @@ msgstr "" "小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:939 +#: using-d-i.xml:961 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1325,13 +1354,13 @@ msgstr "" "理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:949 +#: using-d-i.xml:971 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "建立一個普通使用者" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1343,7 +1372,7 @@ msgstr "" "記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:960 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1361,7 +1390,7 @@ msgstr "" "容,建議您找一本書進行學習。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:992 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1373,7 +1402,7 @@ msgstr "" "可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:977 +#: using-d-i.xml:999 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1383,13 +1412,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:988 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "分割區與選擇掛載點" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:989 +#: using-d-i.xml:1011 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1404,7 +1433,7 @@ msgstr "" "載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1414,7 +1443,7 @@ msgstr "" "的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1016 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1428,7 +1457,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1051 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1441,14 +1470,14 @@ msgstr "" "<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1061 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Created partitions" msgid "Supported partitioning options" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1457,7 +1486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1470,7 +1499,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1057 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1478,38 +1507,38 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1064 +#: using-d-i.xml:1086 #, fuzzy, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1067 +#: using-d-i.xml:1089 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1072 +#: using-d-i.xml:1094 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1074 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1519,13 +1548,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1082 +#: using-d-i.xml:1104 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1084 +#: using-d-i.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1534,13 +1563,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1091 +#: using-d-i.xml:1113 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -1550,7 +1579,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1101 +#: using-d-i.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" @@ -1559,37 +1588,37 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1128 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1110 +#: using-d-i.xml:1132 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1133 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1114 +#: using-d-i.xml:1136 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1140 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -1598,7 +1627,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -1607,7 +1636,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -1619,7 +1648,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -1630,14 +1659,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1148 +#: using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1647,13 +1676,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1156 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1661,13 +1690,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1183 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1675,19 +1704,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1166 +#: using-d-i.xml:1188 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1171 +#: using-d-i.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1695,13 +1724,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1181 +#: using-d-i.xml:1203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1713,14 +1742,14 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1731,7 +1760,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1742,7 +1771,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1754,7 +1783,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1230 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -1766,7 +1795,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1777,7 +1806,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1794,73 +1823,73 @@ msgstr "" "的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分割區方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1289 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1295 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有檔案在同一分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1296 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1277 +#: using-d-i.xml:1299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "所新建的分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1279 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1284 +#: using-d-i.xml:1306 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1870,7 +1899,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1880,7 +1909,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1300 +#: using-d-i.xml:1322 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1893,7 +1922,7 @@ msgstr "" "外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1905,7 +1934,7 @@ msgstr "" "訊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1336 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1952,7 +1981,7 @@ msgstr "" "區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1327 +#: using-d-i.xml:1349 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1971,13 +2000,13 @@ msgstr "" "區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1363 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "分割區方式" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1992,7 +2021,7 @@ msgstr "" "些內容將會在本節的後面談到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1372 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2005,7 +2034,7 @@ msgstr "" "後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1380 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2039,7 +2068,7 @@ msgstr "" "自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2058,7 +2087,7 @@ msgstr "" "swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2073,7 +2102,7 @@ msgstr "" "下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1399 +#: using-d-i.xml:1421 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2084,7 +2113,7 @@ msgstr "" "一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2100,7 +2129,7 @@ msgstr "" "者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1413 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2113,13 +2142,13 @@ msgstr "" "硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1463 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1464 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2145,7 +2174,7 @@ msgstr "" "(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1455 +#: using-d-i.xml:1477 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2158,7 +2187,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1463 +#: using-d-i.xml:1485 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2239,101 +2268,101 @@ msgstr "" "訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "類型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "備用設備" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1602 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "倖免於磁碟損壞?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1581 +#: using-d-i.xml:1603 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空間" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1609 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1588 using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1626 +#: using-d-i.xml:1610 using-d-i.xml:1618 using-d-i.xml:1648 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1589 using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1611 using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1613 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1595 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1597 using-d-i.xml:1605 using-d-i.xml:1616 using-d-i.xml:1627 +#: using-d-i.xml:1619 using-d-i.xml:1627 using-d-i.xml:1638 using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可選" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1598 using-d-i.xml:1606 using-d-i.xml:1617 using-d-i.xml:1628 +#: using-d-i.xml:1620 using-d-i.xml:1628 using-d-i.xml:1639 using-d-i.xml:1650 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1599 +#: using-d-i.xml:1621 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1603 +#: using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2341,7 +2370,7 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1636 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID6" @@ -2349,14 +2378,14 @@ msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1615 +#: using-d-i.xml:1637 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<entry>2</entry>" msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1618 +#: using-d-i.xml:1640 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2367,14 +2396,14 @@ msgid "" msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1647 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "RAID0" msgid "RAID10" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1629 +#: using-d-i.xml:1651 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2382,7 +2411,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1636 +#: using-d-i.xml:1658 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2392,7 +2421,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1641 +#: using-d-i.xml:1663 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2407,7 +2436,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1650 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2420,7 +2449,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1684 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2442,7 +2471,7 @@ msgstr "" "於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1671 +#: using-d-i.xml:1693 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2460,7 +2489,7 @@ msgstr "" "從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1684 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2471,7 +2500,7 @@ msgstr "" "要組成 MD 的分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1713 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number " @@ -2496,7 +2525,7 @@ msgstr "" "&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2506,7 +2535,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1731 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2516,7 +2545,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2529,7 +2558,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1729 +#: using-d-i.xml:1751 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2545,7 +2574,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2558,13 +2587,13 @@ msgstr "" "案系統並分配掛載點。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1775 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2578,7 +2607,7 @@ msgstr "" "移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1762 +#: using-d-i.xml:1784 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2596,7 +2625,7 @@ msgstr "" "優點在於它可以跨越多個物理磁碟。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1794 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2614,7 +2643,7 @@ msgstr "" "果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1783 +#: using-d-i.xml:1805 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2629,7 +2658,7 @@ msgstr "" "理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2642,7 +2671,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1825 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2650,43 +2679,43 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1814 +#: using-d-i.xml:1836 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1823 +#: using-d-i.xml:1845 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2694,7 +2723,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2702,7 +2731,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1858 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2713,13 +2742,13 @@ msgstr "" "與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1872 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2733,7 +2762,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2750,7 +2779,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2760,7 +2789,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2773,7 +2802,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2784,7 +2813,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1908 +#: using-d-i.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2794,13 +2823,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1920 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2816,13 +2845,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1938 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2832,13 +2861,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1952 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2850,7 +2879,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1964 +#: using-d-i.xml:1986 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2860,25 +2889,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1976 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2000 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1985 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2888,13 +2917,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2000 using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2022 using-d-i.xml:2115 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2001 +#: using-d-i.xml:2023 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2906,7 +2935,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2010 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2919,13 +2948,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2029 using-d-i.xml:2106 +#: using-d-i.xml:2051 using-d-i.xml:2128 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2939,7 +2968,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2948,13 +2977,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2062 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2963,25 +2992,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2074 +#: using-d-i.xml:2096 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2080 +#: using-d-i.xml:2102 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2081 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2991,19 +3020,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2108 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2117 +#: using-d-i.xml:2139 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3015,7 +3044,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3026,7 +3055,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3041,7 +3070,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3055,7 +3084,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2165 +#: using-d-i.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3075,7 +3104,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3087,7 +3116,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3095,13 +3124,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2199 +#: using-d-i.xml:2221 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2200 +#: using-d-i.xml:2222 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3113,7 +3142,7 @@ msgstr "" "件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2235 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3128,7 +3157,7 @@ msgstr "" "左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2222 +#: using-d-i.xml:2244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3139,7 +3168,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/messages</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3152,7 +3181,7 @@ msgstr "" "的核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3164,7 +3193,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3174,13 +3203,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2257 +#: using-d-i.xml:2279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3190,13 +3219,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "設定網路" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3217,7 +3246,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3227,7 +3256,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2306 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3239,7 +3268,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2315 +#: using-d-i.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3250,13 +3279,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2348 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3266,7 +3295,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3276,7 +3305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3286,7 +3315,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3297,7 +3326,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3307,7 +3336,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3319,13 +3348,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3334,7 +3363,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3346,7 +3375,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3359,7 +3388,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3369,7 +3398,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2415 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3380,7 +3409,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3391,26 +3420,26 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2441 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3419,7 +3448,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3429,13 +3458,60 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2488 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Choosing a Keyboard" +msgid "Choosing a network mirror" +msgstr "選擇鍵盤" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2489 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have selected to use a network mirror during the installation " +"(optional for CD/DVD installs, required for netboot images), you will be " +"presented with a list of geographically nearby (and therefore hopefully " +"fast) network mirrors, based upon your country selection earlier in the " +"installation process. Choosing the offered default is usually fine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2497 +#, no-c-format +msgid "" +"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " +"for the vast majority of users), using the default mirror for your country " +"might not work. All the mirrors in the list are reachable via IPv4, but only " +"some of them can be used via IPv6. As connectivity of individual mirrors can " +"change over time, this information is not available in the installer. If " +"there is no IPv6 connectivity for the default mirror for your country, you " +"can either try some of the other mirrors offered to you or choose the " +"<quote>enter information manually</quote> option. You can then specify " +"<quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> as the mirror name, which is an alias for " +"a mirror available via IPv6, although it will probably not be the fastest " +"possible one." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " +"<quote>http.debian.net</quote> as your mirror. <quote>http.debian.net</" +"quote> is not a physical mirror but a mirror redirection service, i.e. it " +"automatically refers your system to a real mirror near you in terms of " +"network topology. It takes into account by which protocol you connect to it, " +"i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:2530 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3447,7 +3523,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2482 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3467,7 +3543,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3476,7 +3552,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3484,7 +3560,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2522 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3492,7 +3568,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3506,17 +3582,17 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" -"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " -"desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " -"<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " -"<quote>Alternative desktop environments</quote>." +"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " +"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced " +"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " +"desktop environments</quote>." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3528,7 +3604,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2555 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3541,7 +3617,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2566 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3552,7 +3628,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2633 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3565,7 +3641,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2643 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3577,7 +3653,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3589,7 +3665,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2600 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3601,13 +3677,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2674 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "使系統可開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3620,13 +3696,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2632 +#: using-d-i.xml:2691 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "偵測其他的作業系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3640,7 +3716,7 @@ msgstr "" "電腦也將設定為可以啟動其他作業系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3654,13 +3730,13 @@ msgstr "" "boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2660 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3675,19 +3751,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2729 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 +#: using-d-i.xml:2743 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3698,7 +3774,7 @@ msgstr "" "定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3710,7 +3786,7 @@ msgstr "" "訊,請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2696 +#: using-d-i.xml:2755 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3722,13 +3798,13 @@ msgstr "" "請參閱 grub 的手冊。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2711 +#: using-d-i.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3744,7 +3820,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3757,7 +3833,7 @@ msgstr "" "統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2729 +#: using-d-i.xml:2788 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3765,13 +3841,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主開機區 (MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3779,13 +3855,13 @@ msgid "" msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "new &debian; partition" msgstr "新 &debian; 分割區" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3796,13 +3872,13 @@ msgstr "" "&debian; 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它選擇" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2752 +#: using-d-i.xml:2811 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3817,7 +3893,7 @@ msgstr "" "或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2762 +#: using-d-i.xml:2821 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3832,13 +3908,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2837 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2780 +#: using-d-i.xml:2839 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3863,7 +3939,7 @@ msgstr "" "行以掛載和啟動 Linux 核心。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2796 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3878,13 +3954,13 @@ msgstr "" "是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2808 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "選擇正確的分割區!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2869 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -3900,13 +3976,13 @@ msgstr "" "割區,這將清除以前的所有內容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2884 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分割區內容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2827 +#: using-d-i.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3932,13 +4008,13 @@ msgstr "" "間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2908 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3949,13 +4025,13 @@ msgstr "" "filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3968,13 +4044,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2870 +#: using-d-i.xml:2929 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2871 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3987,13 +4063,13 @@ msgstr "" "filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2883 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4004,13 +4080,13 @@ msgstr "" "本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2953 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2895 +#: using-d-i.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4023,13 +4099,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2974 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2916 +#: using-d-i.xml:2975 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4069,13 +4145,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2935 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4083,13 +4159,13 @@ msgid "" msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4098,13 +4174,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2953 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4112,13 +4188,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2962 +#: using-d-i.xml:3021 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:3022 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4128,13 +4204,13 @@ msgstr "" "<quote>linux</quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2984 +#: using-d-i.xml:3043 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2985 +#: using-d-i.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4152,13 +4228,13 @@ msgstr "" "將設為啟動 &debian-gnu;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4172,13 +4248,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3079 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4193,13 +4269,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3038 +#: using-d-i.xml:3097 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3040 +#: using-d-i.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4227,13 +4303,13 @@ msgstr "" "SunOS/Solaris 的系統很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3065 +#: using-d-i.xml:3124 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4244,7 +4320,7 @@ msgstr "" "或是因為不想要 (例如,您想使用已經存在的 boot-loader)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4263,13 +4339,13 @@ msgstr "" "filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3091 +#: using-d-i.xml:3150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安裝並重開機" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3092 +#: using-d-i.xml:3151 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -4278,13 +4354,13 @@ msgid "" msgstr "在啟動新 &debian; 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3164 #, fuzzy, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3166 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4294,7 +4370,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4306,7 +4382,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3125 +#: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4315,13 +4391,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3140 +#: using-d-i.xml:3199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "安裝基本系統" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3142 +#: using-d-i.xml:3201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4332,7 +4408,7 @@ msgstr "" "軟碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 &debian; 系統。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4345,13 +4421,13 @@ msgstr "" "Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3161 +#: using-d-i.xml:3220 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3162 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4362,13 +4438,13 @@ msgstr "" "題。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3175 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安裝記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3177 +#: using-d-i.xml:3236 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4379,7 +4455,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3184 +#: using-d-i.xml:3243 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4393,13 +4469,13 @@ msgstr "" "用於報告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3263 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看記錄" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4415,13 +4491,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3224 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3228 +#: using-d-i.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4432,7 +4508,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3295 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4448,7 +4524,7 @@ msgstr "" "shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4457,7 +4533,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3252 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4466,7 +4542,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3317 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4476,13 +4552,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3274 +#: using-d-i.xml:3333 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3276 +#: using-d-i.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4494,7 +4570,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3345 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4508,7 +4584,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4516,7 +4592,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3304 +#: using-d-i.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4530,7 +4606,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3316 +#: using-d-i.xml:3375 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4539,7 +4615,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3322 +#: using-d-i.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4558,7 +4634,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3339 +#: using-d-i.xml:3398 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4574,7 +4650,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3352 +#: using-d-i.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4588,7 +4664,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3365 +#: using-d-i.xml:3424 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4603,7 +4679,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3381 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4616,7 +4692,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3391 +#: using-d-i.xml:3450 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4627,13 +4703,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3410 +#: using-d-i.xml:3469 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3411 +#: using-d-i.xml:3470 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4643,7 +4719,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4655,7 +4731,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4667,7 +4743,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3439 +#: using-d-i.xml:3498 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4676,13 +4752,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3447 +#: using-d-i.xml:3506 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3448 +#: using-d-i.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -4697,7 +4773,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3461 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -4708,7 +4784,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3475 +#: using-d-i.xml:3534 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -4719,7 +4795,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3489 +#: using-d-i.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -4728,13 +4804,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3498 +#: using-d-i.xml:3557 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3499 +#: using-d-i.xml:3558 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -4746,7 +4822,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3508 +#: using-d-i.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -4757,7 +4833,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3516 +#: using-d-i.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -4766,7 +4842,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3523 +#: using-d-i.xml:3582 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -4775,6 +4851,21 @@ msgid "" "the installation is completed." msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " +#~ "(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/" +#~ "Apple</keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</" +#~ "keycap> key similar to <keycap>Alt</keycap> on PC keyboards), while the " +#~ "qwerty/us (Standard) layout will place the Alt function on the " +#~ "<keycap>Option</keycap> key (engraved with 'alt' on most Mac keyboards). " +#~ "In other respects the two layouts are similar." +#~ msgstr "" +#~ "有兩種 US 鍵盤配置﹔qwerty/mac-usb-us (Apple USB) 將 Alt 功能放在 " +#~ "<keycap>Command/Apple</keycap> 按鍵 (處於鍵盤的 <keycap>空格</keycap> 按鍵" +#~ "旁,類似於 PC 鍵盤的 <keycap>Alt</keycap> ),另外 qwerty/us (Standard) 配" +#~ "置將 Alt 功能放在 <keycap>Option</keycap> 按鍵上 (在大多數 Mac 鍵盤上標明 " +#~ "'alt')。其餘地方這兩種配置相似。" + #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "雜項" |