summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 10:54:59 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 10:54:59 +0000
commit6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af (patch)
tree2aa745443e00fb8d7a6b6ef835f22e3cdf1b54f3 /po/zh_TW
parent348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 (diff)
downloadinstallation-guide-6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af.zip
Merge re-usable translations from using-d-i to post-install for new mail configuration section (PO-based translation)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/post-install.po141
1 files changed, 9 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/zh_TW/post-install.po b/po/zh_TW/post-install.po
index 8f75eb17f..3e51f12e5 100644
--- a/po/zh_TW/post-install.po
+++ b/po/zh_TW/post-install.po
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "網際網路站"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -524,12 +524,14 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"您的系統連接到網路上,並且您透過 SMTP 直接收發郵件。在接下來的幾頁中,程式會"
+"詢問您一些基本問題,如:您的機器的郵件名稱、您接受或轉發郵件的網域名稱等等。"
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "用 smarthost 發信"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -570,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "僅在本地發送"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -582,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "現在不進行設定"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -593,6 +595,9 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"除非您真的知道您在做什麼,否則請不要選擇這一選項。這會留下一個未設定的郵件系"
+"統 &mdash; 在您再次設定它之前,您都無法收發任何郵件,並且可能會錯過一些系統工"
+"具發出的重要資訊。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -960,131 +965,3 @@ msgid ""
"manual does not attempt to go into all the things that might have gone wrong "
"or how to fix them. If you have problems, consult an expert."
msgstr ""
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "重新啟動 DOS 和 Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "安裝好基本系統並寫入 <emphasis>主開機記錄</emphasis> 後,您就可以啟動 "
-#~ "Linux,但也可能什麼都沒有。這將由您在安裝中所作的選擇決定。本章告訴您,如"
-#~ "何重新啟動舊系統,以便可以再次啟動 DOS 或 Windows。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> 是一個 boot-loader,它遵循 PC 的習慣,透過它您可以"
-#~ "啟動 Linux 之外的其他作業系統。該 boot-loader 透過 <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> 檔案進行設定。當您編輯過該檔案之後,您必須執行 "
-#~ "<command>lilo</command> 程式。這是因為只有您執行過該程式後,所做的更改才能"
-#~ "生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 檔案中的關鍵部分是包含關鍵字 "
-#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的那一行,以"
-#~ "及在其之後的設定。它們用來描述可被 <command>LILO</command> 開機的系統。這"
-#~ "樣的系統可以包含一個核心 (<userinput>image</userinput>),一個根分割區,額"
-#~ "外的核心參數等,以及可開機另一個非 Linux 作業系統 (<userinput>other</"
-#~ "userinput>) 的設定。這些關鍵字可使用多次。這些系統在設定檔中的順序很重要,"
-#~ "因為它將決定哪個作業系統會自動開機,例如,時間到但(<userinput>delay</"
-#~ "userinput>) <command>LILO</command> 沒有被按下 <keycap>shift</keycap> 鍵中"
-#~ "止的情況下。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "剛剛安裝好一個全新的 Debian 後,只有目前系統被設定成用 <command>LILO</"
-#~ "command>開機。如果您想啟動另一個 Linux 核心,您必須編輯 <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> 設定檔,在其中加入如下行:<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> 對一個基本安裝而言,只有第一行是必需的。如果您"
-#~ "想瞭解關於其它兩個選項的更多資訊,請參閱 <command>LILO</command> 的文件。"
-#~ "該文件位於 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 目錄中,您所需閱讀的"
-#~ "文件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速瞭解如何啟動系統,您也"
-#~ "可以參閱 <command>LILO</command> 的 man 手冊,<filename>lilo.conf</"
-#~ "filename> 是關於設定檔關鍵字的說明,<filename>lilo</filename> 則是將新設定"
-#~ "安裝到到開機磁區的說明。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意,在 &debian; 中還有其它可用的 boot-loader,例如 GRUB (在 "
-#~ "<classname>grub</classname> 套件中),CHOS (在 <classname>chos</classname> "
-#~ "套件中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 套件中),loadlin "
-#~ "(在 <classname>loadlin</classname> 套件中) 等。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the "
-#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file "
-#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important "
-#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, "
-#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-"
-#~ "kpkg modules_image</userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您需要支援 PCMCIA,您必須安裝 <classname>pcmcia-source</classname> 軟"
-#~ "體套件。以 root 身份將用 gzip 壓縮的 tar 檔案解壓到 <filename>/usr/src</"
-#~ "filename> 目錄內 (注意模組必須位於它們所應處的位置,即 <filename>/usr/src/"
-#~ "modules</filename>)。然後,以 root 身份執行 <userinput>make-kpkg "
-#~ "modules_image</userinput>。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "handle hardware or options not included in the stock kernel, such as APM "
-#~ "or SMP"
-#~ msgstr "支援某些沒有包含在預裝核心中的硬體或選項,例如 APM 或 SMP。"
-
-#~ msgid "impress your friends, try new things"
-#~ msgstr "嘗試新東西,向您的朋友炫耀。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
-#~ "do some reading. The <ulink url=\"ftp://rtfm.mit.edu/pub/usenet/news."
-#~ "answers/unix-faq/faq/\"> Unix FAQ</ulink> contains a number of references "
-#~ "to books and Usenet news groups which should help you out. You can also "
-#~ "take a look at the <ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/"
-#~ "cuuf-FAQ.htm\"> User-Friendly Unix FAQ</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您不熟悉 Unix,您也許應該出去買些書閱讀。 <ulink url=\"ftp://rtfm.mit."
-#~ "edu/pub/usenet/news.answers/unix-faq/faq/\"> Unix 常見問答集</ulink>中包含"
-#~ "了大量的參考書以及 Usenet 新聞群組,可能會對您有所幫助。您也可以看看 "
-#~ "<ulink url=\"http://www.camelcity.com/~noel/usenet/cuuf-FAQ.htm\"> 易用的 "
-#~ "Unix 常見問答集</ulink>。"