summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-05 22:42:14 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-05 22:42:14 +0000
commit5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849 (patch)
tree75bb03329f8d2d4ea390afe34791897fe6b2630e /po/zh_TW
parentc2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd (diff)
downloadinstallation-guide-5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849.zip
* Replace Linuxish bits with per-port entities in "What is Debian GNU/Linux?"
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/welcome.po12
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/zh_TW/welcome.po b/po/zh_TW/welcome.po
index 893485b65..113ed1b6a 100644
--- a/po/zh_TW/welcome.po
+++ b/po/zh_TW/welcome.po
@@ -351,8 +351,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:231
#, no-c-format
-msgid "What is &debian;?"
-msgstr "什麼是 &debian;?"
+msgid "What is Debian GNU/Linux?"
+msgstr "什麼是 Debian GNU/Linux?"
#. Tag: para
#: welcome.xml:232
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "什麼是 &debian;?"
msgid ""
"The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, "
"the Linux kernel, and other important free software, form a unique software "
-"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number "
+"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number "
"of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution "
"contains executables, scripts, documentation, and configuration information, "
"and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"base, combined with our bug tracking system ensures that problems are found "
"and fixed quickly."
msgstr ""
-"&debian; 是將 Debian 哲學與方法論、GNU 工具集、Linux 核心,以及其他重要的自由"
+"Debian GNU/Linux 是將 Debian 哲學與方法論、GNU 工具集、Linux 核心,以及其他重要的自由"
"軟體結合在一起所構成的獨特的軟體發行套件。該發行套件由大量的軟體<emphasis>套"
"件</emphasis>組成。發行套件中的每個軟體套件都包含了執行檔、腳本、文件和設定資"
"訊,並且擁有一位<emphasis>維護者</emphasis>,其主要職責是保持軟體套件更新、追"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
-"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system "
+"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system "
"and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists "
"maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-"
"maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of "
@@ -473,7 +473,7 @@ msgid ""
"mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find "
"there."
msgstr ""
-"為您的 &debian; 系統尋求技術支援和聯絡 Debian 開發人員,最主要、也是最好的方"
+"為您的 Debian GNU/Linux 系統尋求技術支援和聯絡 Debian 開發人員,最主要、也是最好的方"
"法是透過 Debian 計畫的通信論壇 (撰寫本文時已有&num-of-debian-maillists;個通信"
"論壇) 進行溝通。訂閱這些論壇的最簡單方法是透過 <ulink url=\"&url-debian-"
"lists-subscribe;\"> Debian 通訊論壇訂閱網頁</ulink>並填寫相關表單。"