summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-06 21:13:57 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-06 21:13:57 +0200
commit1cb96a0570ae7545292dda8d1bceb0227a8d8e75 (patch)
treed30702393470289abf9f615e6034c56e7ed03d87 /po/zh_TW
parent2b6fbbdccd3d5cff6d496a846a340e531ce3d114 (diff)
downloadinstallation-guide-1cb96a0570ae7545292dda8d1bceb0227a8d8e75.zip
Sync translations (use <quote> </quote> for quotes)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/administrivia.po21
1 files changed, 11 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po
index f1e3ee230..0f6bed687 100644
--- a/po/zh_TW/administrivia.po
+++ b/po/zh_TW/administrivia.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-03 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -76,9 +76,10 @@ msgid ""
"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
-"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
-"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
-"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+"phrase like <quote>all translators and reviewers from the translation team "
+"for {your language} at {your l10n mailinglist}</quote>. See build/lang-"
+"options/README on how to enable this paragraph. Its condition is "
+"<quote>about-langteam</quote>."
msgstr ""
#. Tag: title
@@ -127,12 +128,12 @@ msgid ""
"manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory."
msgstr ""
"更佳的途徑是取得一份本文件的 DocBook 原始文件,並且製作一個補丁。DocBook 的 "
-"原始文件位於 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide project on salsa</"
-"ulink>。如果您不熟悉 DocBook,別發愁:在 manuals 目錄下有一個簡單的 "
-"cheatsheet 文件 可以幫您開始。它像 html 文件,但更側重於文字的含義而不是示"
-"範。歡迎將補丁發送到 debian-boot 郵件論壇(見下)。關於如何從 SVN 提出(check "
-"out)原始文件,請參考原始文件目錄中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;\">README</"
-"ulink> 。"
+"原始文件位於 <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">installation-guide "
+"project on salsa</ulink>。如果您不熟悉 DocBook,別發愁:在 manuals 目錄下有一"
+"個簡單的 cheatsheet 文件 可以幫您開始。它像 html 文件,但更側重於文字的含義而"
+"不是示範。歡迎將補丁發送到 debian-boot 郵件論壇(見下)。關於如何從 SVN 提出"
+"(check out)原始文件,請參考原始文件目錄中的 <ulink url=\"&url-manual-readme;"
+"\">README</ulink> 。"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82