summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-12 05:58:57 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-07-12 05:58:57 +0000
commit06582f5b024385771e27d07ff89bc7bde562ae8b (patch)
tree7618fd0c1f5dd70f0e91350a1bf31ab789f77b55 /po/zh_TW
parentbf31ac8206e5b2ca6c2bc264db94386e6aeff242 (diff)
downloadinstallation-guide-06582f5b024385771e27d07ff89bc7bde562ae8b.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r--po/zh_TW/administrivia.po36
-rw-r--r--po/zh_TW/bookinfo.po13
-rw-r--r--po/zh_TW/gpl.po15
3 files changed, 39 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po
index c3a3fcd55..4b46bb8b3 100644
--- a/po/zh_TW/administrivia.po
+++ b/po/zh_TW/administrivia.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -63,14 +63,26 @@ msgstr ""
"profiling 屬性。它們充當類似於程式語言中變數與條件的角色。本文件的 XML 原始文"
"件包含了各種硬體架構的資訊 &mdash; profiling 屬性用於分開架構相關的文件片段。"
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
+"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
+"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
+"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
+"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
+"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:52
+#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
msgstr "幫助本文件"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:54
+#: administrivia.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
@@ -95,7 +107,7 @@ msgstr ""
"表已報告的臭蟲號碼。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:70
+#: administrivia.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
@@ -117,7 +129,7 @@ msgstr ""
"ulink> 。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:84
+#: administrivia.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
@@ -135,13 +147,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>。"
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:101
+#: administrivia.xml:99
#, no-c-format
msgid "Major Contributions"
msgstr "主要貢獻人員"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:103
+#: administrivia.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
@@ -165,7 +177,7 @@ msgstr ""
"版 debian-installer 的大量新功能編寫文件。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:118
+#: administrivia.xml:116
#, no-c-format
msgid ""
"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
@@ -184,7 +196,7 @@ msgstr ""
"文件的維護者們提供了豐富的資訊,應該被大家認識。"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:130
+#: administrivia.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
@@ -193,7 +205,7 @@ msgstr ""
"本手冊中關於以 chroot 安裝的章節乃從版權所屬 Karsten M. Self 之文件中摘錄"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:136
+#: administrivia.xml:134
#, no-c-format
msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
@@ -202,13 +214,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: administrivia.xml:147
+#: administrivia.xml:145
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
msgstr "商標確認"
#. Tag: para
-#: administrivia.xml:148
+#: administrivia.xml:146
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "所有商標之所有權歸於該商標的所有者。"
diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po
index f2ba35441..c06883c11 100644
--- a/po/zh_TW/bookinfo.po
+++ b/po/zh_TW/bookinfo.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -71,19 +71,20 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid ""
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
-"status of the translation, the people behind it, how to contact the team, "
-"etc. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its "
-"condition is \"bookinfo_langteam\"."
+"status of the translation, for example if the translation is still being "
+"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
+"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
+"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
msgstr ""
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:53
+#: bookinfo.xml:54
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "Debian Installer 團隊"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:57
+#: bookinfo.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/zh_TW/gpl.po b/po/zh_TW/gpl.po
index e62ca6da9..111d4cd07 100644
--- a/po/zh_TW/gpl.po
+++ b/po/zh_TW/gpl.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -29,9 +29,10 @@ msgid ""
"language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public "
"License into {language}. It was not published by the Free Software "
"Foundation, and does not legally state the distribution terms for software "
-"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does "
-"that. However, we hope that this translation will help {language} speakers "
-"understand the GNU GPL better."
+"that uses the GNU GPL &mdash; only the original <ulink url=\"&url-gnu-"
+"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope "
+"that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL "
+"better."
msgstr ""
#. Tag: para
@@ -44,9 +45,9 @@ msgid ""
"your language before translating.]] This is an unofficial translation of the "
"GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free "
"Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for "
-"software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU "
-"GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} "
-"speakers understand the GNU GPL better."
+"software that uses the GNU GPL &mdash; only the original English text of the "
+"GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help "
+"{language} speakers understand the GNU GPL better."
msgstr ""
#. Tag: para