diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-12 05:58:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-07-12 05:58:57 +0000 |
commit | 06582f5b024385771e27d07ff89bc7bde562ae8b (patch) | |
tree | 7618fd0c1f5dd70f0e91350a1bf31ab789f77b55 /po/zh_TW | |
parent | bf31ac8206e5b2ca6c2bc264db94386e6aeff242 (diff) | |
download | installation-guide-06582f5b024385771e27d07ff89bc7bde562ae8b.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/administrivia.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/bookinfo.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW/gpl.po | 15 |
3 files changed, 39 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po index c3a3fcd55..4b46bb8b3 100644 --- a/po/zh_TW/administrivia.po +++ b/po/zh_TW/administrivia.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -63,14 +63,26 @@ msgstr "" "profiling 屬性。它們充當類似於程式語言中變數與條件的角色。本文件的 XML 原始文" "件包含了各種硬體架構的資訊 — profiling 屬性用於分開架構相關的文件片段。" +#. Tag: para +#: administrivia.xml:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for " +"the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention " +"the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a " +"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for " +"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README " +"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"." +msgstr "" + #. Tag: title -#: administrivia.xml:52 +#: administrivia.xml:50 #, no-c-format msgid "Contributing to This Document" msgstr "幫助本文件" #. Tag: para -#: administrivia.xml:54 +#: administrivia.xml:52 #, no-c-format msgid "" "If you have problems or suggestions regarding this document, you should " @@ -95,7 +107,7 @@ msgstr "" "表已報告的臭蟲號碼。" #. Tag: para -#: administrivia.xml:70 +#: administrivia.xml:68 #, no-c-format msgid "" "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce " @@ -117,7 +129,7 @@ msgstr "" "ulink> 。" #. Tag: para -#: administrivia.xml:84 +#: administrivia.xml:82 #, no-c-format msgid "" "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document " @@ -135,13 +147,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>。" #. Tag: title -#: administrivia.xml:101 +#: administrivia.xml:99 #, no-c-format msgid "Major Contributions" msgstr "主要貢獻人員" #. Tag: para -#: administrivia.xml:103 +#: administrivia.xml:101 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " @@ -165,7 +177,7 @@ msgstr "" "版 debian-installer 的大量新功能編寫文件。" #. Tag: para -#: administrivia.xml:118 +#: administrivia.xml:116 #, no-c-format msgid "" "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for " @@ -184,7 +196,7 @@ msgstr "" "文件的維護者們提供了豐富的資訊,應該被大家認識。" #. Tag: para -#: administrivia.xml:130 +#: administrivia.xml:128 #, no-c-format msgid "" "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-" @@ -193,7 +205,7 @@ msgstr "" "本手冊中關於以 chroot 安裝的章節乃從版權所屬 Karsten M. Self 之文件中摘錄" #. Tag: para -#: administrivia.xml:136 +#: administrivia.xml:134 #, no-c-format msgid "" "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip" @@ -202,13 +214,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: administrivia.xml:147 +#: administrivia.xml:145 #, no-c-format msgid "Trademark Acknowledgement" msgstr "商標確認" #. Tag: para -#: administrivia.xml:148 +#: administrivia.xml:146 #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "所有商標之所有權歸於該商標的所有者。" diff --git a/po/zh_TW/bookinfo.po b/po/zh_TW/bookinfo.po index f2ba35441..c06883c11 100644 --- a/po/zh_TW/bookinfo.po +++ b/po/zh_TW/bookinfo.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -71,19 +71,20 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "Translators can use this paragraph to provide some information about the " -"status of the translation, the people behind it, how to contact the team, " -"etc. See build/lang-options/README on how to enable this paragraph. Its " -"condition is \"bookinfo_langteam\"." +"status of the translation, for example if the translation is still being " +"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments " +"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this " +"paragraph. Its condition is \"translation-status\"." msgstr "" #. Tag: holder -#: bookinfo.xml:53 +#: bookinfo.xml:54 #, no-c-format msgid "the Debian Installer team" msgstr "Debian Installer 團隊" #. Tag: para -#: bookinfo.xml:57 +#: bookinfo.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under " diff --git a/po/zh_TW/gpl.po b/po/zh_TW/gpl.po index e62ca6da9..111d4cd07 100644 --- a/po/zh_TW/gpl.po +++ b/po/zh_TW/gpl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-04 19:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-12 05:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n" "Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -29,9 +29,10 @@ msgid "" "language.]] This is an unofficial translation of the GNU General Public " "License into {language}. It was not published by the Free Software " "Foundation, and does not legally state the distribution terms for software " -"that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL does " -"that. However, we hope that this translation will help {language} speakers " -"understand the GNU GPL better." +"that uses the GNU GPL — only the original <ulink url=\"&url-gnu-" +"copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope " +"that this translation will help {language} speakers understand the GNU GPL " +"better." msgstr "" #. Tag: para @@ -44,9 +45,9 @@ msgid "" "your language before translating.]] This is an unofficial translation of the " "GNU General Public License into {language}. It was not published by the Free " "Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for " -"software that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU " -"GPL does that. However, we hope that this translation will help {language} " -"speakers understand the GNU GPL better." +"software that uses the GNU GPL — only the original English text of the " +"GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help " +"{language} speakers understand the GNU GPL better." msgstr "" #. Tag: para |