summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/welcome.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-24 21:24:45 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2012-10-24 21:24:45 +0000
commit0c607b8e2d70ce2ca4bb07f269161c7bc192bec4 (patch)
tree90762264f631765eea8748de5559838de60c5f5b /po/zh_TW/welcome.po
parente703dbcf87c842337e4292f0dd2e43d647b1582d (diff)
downloadinstallation-guide-0c607b8e2d70ce2ca4bb07f269161c7bc192bec4.zip
Fix incorrect creation of po files - left-over files:
All these files were changed during the corrupt po creation process, while there were no real changes in the originals of these files. Reverting back: M po/tl/welcome.po M po/ro/welcome.po M po/da/welcome.po M po/ru/preparing.po M po/ru/boot-new.po M po/sv/random-bits.po M po/sv/preparing.po M po/sv/welcome.po M po/ja/random-bits.po M po/ja/preparing.po M po/ja/welcome.po M po/zh_TW/random-bits.po M po/zh_TW/preparing.po M po/zh_TW/welcome.po M po/fi/random-bits.po M po/fi/preparing.po M po/fi/welcome.po M po/el/administrivia.po M po/el/preface.po M po/el/bookinfo.po M po/el/random-bits.po M po/el/gpl.po M po/el/preparing.po M po/el/boot-new.po M po/el/welcome.po M po/zh_CN/random-bits.po M po/zh_CN/preparing.po M po/zh_CN/welcome.po M po/es/random-bits.po M po/es/preparing.po M po/es/welcome.po M po/ko/random-bits.po M po/ko/preparing.po M po/ko/welcome.po M po/hu/random-bits.po M po/hu/preparing.po M po/hu/welcome.po M po/vi/random-bits.po M po/vi/preparing.po M po/vi/welcome.po
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/welcome.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/welcome.po24
1 files changed, 12 insertions, 12 deletions
diff --git a/po/zh_TW/welcome.po b/po/zh_TW/welcome.po
index 9e7c1ced7..3f17a81fc 100644
--- a/po/zh_TW/welcome.po
+++ b/po/zh_TW/welcome.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -734,10 +734,10 @@ msgid ""
"This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
"configuring your network connection, so that remaining installation files "
"can be obtained directly from a &debian; server (if you are not installing "
-"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, "
-"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
-"the partitions for your &debian; system is explained in <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>.)"
+"from a CD/DVD set), partitioning your hard drives and installation of a base "
+"system, then selection and installation of tasks. (Some background about "
+"setting up the partitions for your &debian; system is explained in <xref "
+"linkend=\"partitioning\"/>.)"
msgstr ""
"請根據 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>來進行真正的安裝動作。這其中涉及選擇語"
"言、設定周邊設備的驅動模組、設定網路連接以從 &debian; 伺服器上取得後續安裝檔"
@@ -849,12 +849,12 @@ msgstr ""
#| "but that they may distribute the results of their work as well."
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
-"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software "
-"must be distributed at no charge. Free software, in part, means that the "
-"licenses of individual programs do not require you to pay for the privilege "
-"of distributing or using those programs. Free software also means that not "
-"only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may "
-"distribute the results of their work as well."
+"isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs/DVDs containing that "
+"software must be distributed at no charge. Free software, in part, means "
+"that the licenses of individual programs do not require you to pay for the "
+"privilege of distributing or using those programs. Free software also means "
+"that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that "
+"they may distribute the results of their work as well."
msgstr ""
"稱軟體為<emphasis>自由</emphasis>並不意味著該軟體沒有版權,也不是指包含該軟體"
"的光碟必須免費分送。自由軟體,某種程度上意味著您不須為發送和使用這些程式的權"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgid ""
"packages available that do not meet our criteria for being free. These "
"packages are not part of the official distribution, however, and are only "
"available from the <userinput>contrib</userinput> or <userinput>non-free</"
-"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD-ROMs; see the "
+"userinput> areas of &debian; mirrors or on third-party CD/DVD-ROMs; see the "
"<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, under <quote>The Debian "
"FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of "
"the archives."