summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 19:36:52 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 19:36:52 +0000
commit39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc (patch)
tree282b6c95630d9f69ae2da3bd99f1c3ef3862f42d /po/zh_TW/using-d-i.po
parentc8fc73c10d721db52054f9dbe173a512636a400e (diff)
downloadinstallation-guide-39193e1e56af8d7856801221cdbb1ae431e347cc.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/using-d-i.po536
1 files changed, 268 insertions, 268 deletions
diff --git a/po/zh_TW/using-d-i.po b/po/zh_TW/using-d-i.po
index 92ccde5d2..bc865d138 100644
--- a/po/zh_TW/using-d-i.po
+++ b/po/zh_TW/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-29 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 14:26+0800\n"
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei <dreamcrer@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
@@ -1064,13 +1064,13 @@ msgstr ""
"classname>,它用來一步步進行網路設定。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:746
+#: using-d-i.xml:752
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "分割區與選擇掛載點"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:747
+#: using-d-i.xml:753
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1085,13 +1085,13 @@ msgstr ""
"載點,並為近似選項進行設定,例如 LVM 或 RAID 設備。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:769
+#: using-d-i.xml:775
#, no-c-format
msgid "Partitioning Your Disks"
msgstr "硬碟的分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:771
+#: using-d-i.xml:777
#, no-c-format
msgid ""
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"的細節,請參閱 <xref linkend=\"partitioning\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:778
+#: using-d-i.xml:784
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:791
+#: using-d-i.xml:797
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>手動編輯磁碟分割表</guimenuitem> 。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:798
+#: using-d-i.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1141,14 +1141,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:813
+#: using-d-i.xml:819
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:818
+#: using-d-i.xml:824
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:827
+#: using-d-i.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:846
+#: using-d-i.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:855
+#: using-d-i.xml:861
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:863
+#: using-d-i.xml:869
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1222,73 +1222,73 @@ msgstr ""
"的方式而不同),那麼嚮導式分割區將以失敗告終。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:879
+#: using-d-i.xml:885
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分割區方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:880
+#: using-d-i.xml:886
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:881
+#: using-d-i.xml:887
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:893
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有檔案在同一分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:888
+#: using-d-i.xml:894
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:889
+#: using-d-i.xml:895
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:891
+#: using-d-i.xml:897
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "所新建的分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:892
+#: using-d-i.xml:898
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:893
+#: using-d-i.xml:899
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:897
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:898
+#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:899
+#: using-d-i.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:908
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:914
+#: using-d-i.xml:920
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"外的一項,可以讓您手動把某個分割區作為 EFI 開機分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:922
+#: using-d-i.xml:928
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1332,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"處,作為 aboot boot loader 的保留空間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
"訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:934
+#: using-d-i.xml:940
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"區大小、可選的旗標、採用的檔案系統,及其掛載點 (如果有的話)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:947
+#: using-d-i.xml:953
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"區的辦法來完成自己所設想的分割規劃。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"內容將會在本節的後面談到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:965
+#: using-d-i.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"後,在被選中的磁碟下會出現一個新行,上面寫著<quote>未使用空間</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:979
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1451,8 +1451,8 @@ msgid ""
"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which "
"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't "
"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. "
-"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose "
-"different filesystem for this partition including options to use the "
+"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a "
+"different filesystem for this partition, including options to use the "
"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice "
"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this "
"one. When you are satisfied with your new partition, select "
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"自動退回到 <command>partman</command> 的主畫面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:1001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"swap。在這個選單中,您還可以刪除分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1006
+#: using-d-i.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"下面的步驟,直到您改正了這個錯誤。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1014
+#: using-d-i.xml:1020
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"一點,不讓您繼續操作,直到您劃分出這樣一個分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1020
+#: using-d-i.xml:1026
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1028
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1545,13 +1545,13 @@ msgstr ""
"硬碟上進行的所有操作。此時,安裝程式會讓您確認是否就照此設定進行分割。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1056
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
msgstr "配置多磁碟設備 (Software RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1057
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"(或者更有名的 <firstterm>software RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1077
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command> 格式化,分配掛載點,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1085
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1647,101 +1647,101 @@ msgstr ""
"訊。 </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 總結:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1157
+#: using-d-i.xml:1163
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "備用設備"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1166
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "倖免於磁碟損壞?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1161
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空間"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1173
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1168 using-d-i.xml:1176
+#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1169 using-d-i.xml:1170
+#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1171
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量為最小分割區容量乘以 RAID 設備數"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1175
+#: using-d-i.xml:1181
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1177 using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可選"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1178 using-d-i.xml:1186
+#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量為 RAID 中的最小分割區"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1184
+#: using-d-i.xml:1190
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1187
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid ""
msgstr "容量為最小分割區乘以 (RAID 設備數量減一)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1195
+#: using-d-i.xml:1201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1200
+#: using-d-i.xml:1206
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1209
+#: using-d-i.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -1789,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"於有經驗的使用者,從介殼手動地處理一些配置和安裝步驟,也許能避開這些問題"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1218
+#: using-d-i.xml:1224
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"從其中選擇一項 (如 RAID1)。後續操作會根據您選擇的 MD 類型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1231
+#: using-d-i.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"要組成 MD 的分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"&d-i; 將不會允許您繼續下去,直到錯誤被改正為止。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1250
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need "
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr ""
"區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1264
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if "
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相當可靠的 100 GB 分割區用於 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -1874,13 +1874,13 @@ msgstr ""
"案系統並分配掛載點。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置邏輯容量管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"移動檔案或符號鏈結等方法所困擾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1291
+#: using-d-i.xml:1297
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"優點在於它可以跨越多個物理磁碟。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1301
+#: using-d-i.xml:1307
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"果您還沒有讀過,您應該查閱 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1318
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
"理容量 </guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1327
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -1966,43 +1966,43 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1337
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1343
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1355
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1354
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2010,7 +2010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1371
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2029,13 +2029,13 @@ msgstr ""
"與其他普通分割區一樣的新建的邏輯容量 (您也應該這樣看待它們)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1379
+#: using-d-i.xml:1385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1380
+#: using-d-i.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1392
+#: using-d-i.xml:1398
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1407
+#: using-d-i.xml:1413
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1414
+#: using-d-i.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2110,13 +2110,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1447
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2132,13 +2132,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1467
+#: using-d-i.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1469
+#: using-d-i.xml:1475
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2148,13 +2148,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1481
+#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1483
+#: using-d-i.xml:1489
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1493
+#: using-d-i.xml:1499
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2176,25 +2176,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1505
+#: using-d-i.xml:1511
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1513
+#: using-d-i.xml:1519
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2204,13 +2204,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1529 using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1530
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1539
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2235,13 +2235,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1635
+#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1560
+#: using-d-i.xml:1566
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2264,13 +2264,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1595
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2279,25 +2279,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1607
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1603
+#: using-d-i.xml:1609
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1609
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1610
+#: using-d-i.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2307,19 +2307,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1629
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on random keys above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1637
+#: using-d-i.xml:1643
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
@@ -2329,7 +2329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2341,7 +2341,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1664
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2352,7 +2352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1679
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1686
+#: using-d-i.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1715
+#: using-d-i.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1725
+#: using-d-i.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2422,13 +2422,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1736
+#: using-d-i.xml:1742
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setting up the System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
@@ -2436,13 +2436,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1749
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Time Zone"
msgstr "設定您的時區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1757
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
@@ -2452,13 +2452,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1767
+#: using-d-i.xml:1773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1776
+#: using-d-i.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -2480,7 +2480,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
@@ -2490,19 +2490,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "設定使用者和密碼"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1806
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "設定 root 密碼"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1814
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"系統管理,而且使用時間應該盡可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"小心。請避免採用能夠在字典中查到的單詞或者很容易猜測的個人資訊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2540,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"理員,否則您通常不應該將超級使用者密碼交給別人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1834
+#: using-d-i.xml:1840
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "建立一個普通使用者"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1836
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"記,平時<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帳戶登陸或者將其作為個人帳號使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"容,建議您找一本書進行學習。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1853
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"可,並且會成為預設值。最後,您將要求輸入該帳號的密碼。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -2598,13 +2598,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1879
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"件。如果您用較慢的電腦或網路連接,這要花費好一會兒時間。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1892
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"左 Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1901
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/messages</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2654,13 +2654,13 @@ msgstr ""
"個與您硬體最匹配的核心。在較低的優先級下,您可以從列表中選擇一個有效的核心。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安裝基本系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -2671,13 +2671,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1928
+#: using-d-i.xml:1934
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "設定網路"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1930
+#: using-d-i.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1956
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -2710,13 +2710,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1972
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1974
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2728,7 +2728,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1983
+#: using-d-i.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2015
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -2766,7 +2766,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2021
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -2780,7 +2780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2050
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> 將安裝您選中的軟體套件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2051
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2811,7 +2811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2060
+#: using-d-i.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2821,13 +2821,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "使系統可開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2075
+#: using-d-i.xml:2081
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2840,13 +2840,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:2096
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "偵測其他的作業系統"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2860,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"腦也將設定為可以啟動其他作業系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2874,13 +2874,13 @@ msgstr ""
"boot-loader 的文件以瞭解更多資訊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2124
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>aboot</command> 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2119
+#: using-d-i.xml:2125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -2899,13 +2899,13 @@ msgstr ""
"您在安裝 Debian 的磁碟上裝有不同的作業系統,您將不得不從軟碟啟動 GNU/Linux。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2139
+#: using-d-i.xml:2145
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2920,19 +2920,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地讀 Linux 分割區。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2155
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2161
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Grub</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"定的 boot-loader,它對新手來說是個不錯的預設選擇。對老鳥來說,它也同樣適合。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"訊,請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2966,13 +2966,13 @@ msgstr ""
"請參閱 grub 的手冊。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2189
+#: using-d-i.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>LILO</command> Boot Loader 到硬碟上"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2191
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2988,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2201
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3009,13 +3009,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供給您三種選擇來安裝 <command>LILO</command> boot-loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主開機區 (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3023,13 +3023,13 @@ msgid ""
msgstr "這種方式 <command>LILO</command> 將完全控制開機過程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分割區"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2223
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3040,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"Debian 分割區的起始位置,並能作為第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它選擇"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2250
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3078,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"reactivating-win\"/>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2268
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr ""
"行以掛載和啟動 Linux 核心。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2278
+#: using-d-i.xml:2284
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3124,13 +3124,13 @@ msgstr ""
"是與 <emphasis>root</emphasis> 檔案系統相同的磁碟。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "選擇正確的分割區!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2298
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3146,13 +3146,13 @@ msgstr ""
"割區,這將清除以前的所有內容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2307
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分割區內容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2309
+#: using-d-i.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3178,13 +3178,13 @@ msgstr ""
"間,系統更新或重新設定,檔案系統中也許會有其他檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2331
+#: using-d-i.xml:2337
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3195,13 +3195,13 @@ msgstr ""
"filename> 以同檔名複製到 EFI 分割區的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2341
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2342
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3214,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 指令選單。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2352
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3233,13 +3233,13 @@ msgstr ""
"filename> 符號鏈結 <filename>/initrd.img</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3250,13 +3250,13 @@ msgstr ""
"本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 執行時將丟失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3269,13 +3269,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的檔案。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2397
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2404
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3315,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然後鍵入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2423
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2418
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3329,13 +3329,13 @@ msgid ""
msgstr "是啟動的 SCSI 匯流排, <userinput>0</userinput> 為主機板內建控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2433
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3344,13 +3344,13 @@ msgstr "是硬碟的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安裝在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2435 using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2441 using-d-i.xml:2510
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2436
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3358,13 +3358,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 所處分割區編號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2450
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3374,13 +3374,13 @@ msgstr ""
"<quote>linux</quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2466
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2467
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3406,13 +3406,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2492
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3422,20 +3422,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2501
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2496
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command> 所處的硬碟的 SCSI ID。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2505
+#: using-d-i.xml:2511
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3443,13 +3443,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 所處的分割區號。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"quote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3469,19 +3469,19 @@ msgstr ""
"預設的開機設定,但也可以用"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Yaboot</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3499,13 +3499,13 @@ msgstr ""
"將設為啟動 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>Quik</command> 至硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3519,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"作。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3540,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位於 IBM 的 developerWorks 網站 <command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安裝 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬碟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3574,13 +3574,13 @@ msgstr ""
"SunOS/Solaris 的系統很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot-loader 繼續進行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2629
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"存在於機器上,以用於啟動 GNU/Linux。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2632
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3615,13 +3615,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一個獨立的分割區,還需要 <filename>/boot</filename> 檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2655
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2656
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3629,13 +3629,13 @@ msgid ""
msgstr "在啟動新 Debian 之前還有一些最後工作,主要是 &d-i; 之後的整理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "完成安裝並重開機"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2664
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3647,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"碟等)。安裝程式將完成最後的工作,然後啟動您的新 Debian 系統。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3660,13 +3660,13 @@ msgstr ""
"Linux,它在安裝步驟第一步裡被選做根檔案系統。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2685
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2686
+#: using-d-i.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3677,13 +3677,13 @@ msgstr ""
"題。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2699
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安裝記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2701
+#: using-d-i.xml:2707
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/debian-installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2714
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3708,13 +3708,13 @@ msgstr ""
"用於報告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2728
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看記錄"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -3730,7 +3730,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -3740,7 +3740,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2761
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"shell 有一些好用的特性,如自動完成與歷史紀錄。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -3765,7 +3765,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -3784,13 +3784,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2792
+#: using-d-i.xml:2798
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3802,7 +3802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2804
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3816,7 +3816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2828
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3838,7 +3838,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2834
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3847,7 +3847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3866,7 +3866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3878,7 +3878,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3891,7 +3891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "