summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/partitioning.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-05 22:34:59 +0000
committerSamuel Thibault <sthibault@debian.org>2010-09-05 22:34:59 +0000
commitc2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd (patch)
tree68fdbb60cab792249c060baabefc68cf0a276717 /po/zh_TW/partitioning.po
parent720b445d8a4335a5d27239ea6f08ca2fb7d9fbc3 (diff)
downloadinstallation-guide-c2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd.zip
* Replace Linuxish bits with per-port entities in partition sizing.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/partitioning.po')
-rw-r--r--po/zh_TW/partitioning.po14
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po
index 74514b086..4cdd2ecc7 100644
--- a/po/zh_TW/partitioning.po
+++ b/po/zh_TW/partitioning.po
@@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "決定 Debian 磁區及大小"
#: partitioning.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
-"At a bare minimum, GNU/Linux needs one partition for itself. You can have a "
+"At a bare minimum, GNU/&arch-kernel; needs one partition for itself. You can have a "
"single partition containing the entire operating system, applications, and "
"your personal files. Most people feel that a separate swap partition is also "
"a necessity, although it's not strictly true. <quote>Swap</quote> is scratch "
"space for an operating system, which allows the system to use disk storage "
"as <quote>virtual memory</quote>. By putting swap on a separate partition, "
-"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
+"&arch-kernel; can make much more efficient use of it. It is possible to force &arch-kernel; "
"to use a regular file as swap, but it is not recommended."
msgstr ""
-"最小化情況下,GNU/Linux 需要一個分割區。您可以有一個包含整個作業系統,應用程"
+"最小化情況下,GNU/&arch-kernel; 需要一個分割區。您可以有一個包含整個作業系統,應用程"
"式以及您個人檔案的分割區。大多數人認為另建一個的置換分割區是有必要的,雖然嚴"
"格來說它並不正確。 <quote>Swap</quote> 是一個作業系統用的空白空間,允許系統使"
"用磁碟來提供 <quote>虛擬記憶體</quote>。通過置換空間至一個分離的分割區,"
-"Linux 可以有效地使用它。強迫 Linux 使用一個一般檔案作為置換空間也是可行的,但"
+"&arch-kernel; 可以有效地使用它。強迫 &arch-kernel; 使用一個一般檔案作為置換空間也是可行的,但"
"是並不建議這種做法。"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:26
#, no-c-format
msgid ""
-"Most people choose to give GNU/Linux more than the minimum number of "
+"Most people choose to give GNU/&arch-kernel; more than the minimum number of "
"partitions, however. There are two reasons you might want to break up the "
"file system into a number of smaller partitions. The first is for safety. If "
"something happens to corrupt the file system, generally only one partition "
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
"carefully keeping) a portion of your system. At a bare minimum, you should "
"consider creating what is commonly called a <quote>root partition</quote>. "
"This contains the most essential components of the system. If any other "
-"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/Linux to fix the "
+"partitions get corrupted, you can still boot into GNU/&arch-kernel; to fix the "
"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
"scratch."
msgstr ""
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"打散放置到一些較小的分區上。第一個問題是安全性,如果檔案系統出現了問題,一般"
"來說只有一個磁區會受到影響。因此,您只需要更換(來自於您小心維護的備份)一個磁"
"區。在最小化階段,您應該考慮建立所謂的 <quote>根分割區</quote>。它含有最主要"
-"的系統組件。如果其它分割區出現了問題,您仍可以進入至 GNU/Linux 來修復系統。這"
+"的系統組件。如果其它分割區出現了問題,您仍可以進入至 GNU/&arch-kernel; 來修復系統。這"
"樣您可以不必從頭重新安裝系統。"
#. Tag: para