diff options
author | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-22 21:54:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it> | 2019-08-22 21:54:39 +0200 |
commit | 516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7 (patch) | |
tree | 3bdaef6d7db0a1cb6a8e7d90e998f978b563d332 /po/zh_TW/partitioning.po | |
parent | 6764487fd041da7415e44183736426da13af7bda (diff) | |
parent | 1399f4889632f418c0c17b8382cfff3e08e98361 (diff) | |
download | installation-guide-516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7.zip |
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/partitioning.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/partitioning.po | 240 |
1 files changed, 126 insertions, 114 deletions
diff --git a/po/zh_TW/partitioning.po b/po/zh_TW/partitioning.po index 5d96e697f..e4ebd79a8 100644 --- a/po/zh_TW/partitioning.po +++ b/po/zh_TW/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:23+0800\n" "Last-Translator: Lin, Shu-Fen<satashiohno@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" @@ -469,14 +469,18 @@ msgstr "建議的分割方案" #. Tag: para #: partitioning.xml:236 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-" +#| "user setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is " +#| "probably the easiest, simplest way to go. However, if your partition is " +#| "larger than around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 " +#| "partitions need periodic file system integrity checking, and this can " +#| "cause delays during booting when the partition is large." msgid "" "For new users, personal &debian; boxes, home systems, and other single-user " "setups, a single <filename>/</filename> partition (plus swap) is probably " -"the easiest, simplest way to go. However, if your partition is larger than " -"around 6GB, choose ext3 as your partition type. Ext2 partitions need " -"periodic file system integrity checking, and this can cause delays during " -"booting when the partition is large." +"the easiest, simplest way to go. The recommended partition type is ext4." msgstr "" "對於新使用者,個人 &debian; 系統,家庭系統以及其它單用戶設定來說,一個單一" "<filename>/</filename> 分割區(加上置換區)可能是最容易簡單的方式。但是如果您的" @@ -484,7 +488,7 @@ msgstr "" "統完整性檢查,而且當分割區很大的時候,這個特性將導致開機的延遲。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:245 +#: partitioning.xml:243 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For multi-user systems or systems with lots of disk space, it's best to " @@ -503,18 +507,16 @@ msgstr "" "分割區區隔開來。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:253 +#: partitioning.xml:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You might need a separate <filename>/usr/local</filename> partition if you " "plan to install many programs that are not part of the &debian; " "distribution. If your machine will be a mail server, you might need to make " -"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. Often, putting " -"<filename>/tmp</filename> on its own partition, for instance 20–50MB, " -"is a good idea. If you are setting up a server with lots of user accounts, " -"it's generally good to have a separate, large <filename>/home</filename> " -"partition. In general, the partitioning situation varies from computer to " -"computer depending on its uses." +"<filename>/var/mail</filename> a separate partition. If you are setting up a " +"server with lots of user accounts, it's generally good to have a separate, " +"large <filename>/home</filename> partition. In general, the partitioning " +"situation varies from computer to computer depending on its uses." msgstr "" "若您打算安裝許多不是 &debian; 分發版本的程式時,您或許需要另一個獨立的 " "<filename>/usr/local</filename> 分割區。如果您的機器是一個小的郵件伺服器,您" @@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "" "途。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:265 +#: partitioning.xml:262 #, no-c-format msgid "" "For very complex systems, you should see the <ulink url=\"&url-multidisk-" @@ -537,15 +539,20 @@ msgstr "" "的深入資訊。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:272 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:269 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. " +#| "One rule of thumb which works well is to use as much swap as you have " +#| "system memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of " +#| "course, there are exceptions to these rules. If you are trying to solve " +#| "10000 simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may " +#| "need a gigabyte (or more) of swap." msgid "" "With respect to the issue of swap partition size, there are many views. One " "rule of thumb which works well is to use as much swap as you have system " -"memory. It also shouldn't be smaller than 16MB, in most cases. Of course, " -"there are exceptions to these rules. If you are trying to solve 10000 " -"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a " -"gigabyte (or more) of swap." +"memory. It also shouldn't be smaller than 512MB, in most cases. Of course, " +"there are exceptions to these rules." msgstr "" "至於在置換分割區大小的問題,不同的人有不同的觀點。我們的建議是使用和系統記憶" "體大小相同的置換分割區。在大多數情況下它不應該小於 16MB ,當然也有一些例外。" @@ -553,38 +560,19 @@ msgstr "" "(或者更多)的置換分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:281 +#: partitioning.xml:276 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" -#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " -#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " -#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you " -#| "should probably try to spread the swap across different disks (also " -#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE " -#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap " -#| "partitions, giving better performance." -msgid "" -"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " -"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " -"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " -"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " -"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " -"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." -msgstr "" -"在 32 位元結構(i386, m68k, 32位 SPARC 以及 PowerPC)下,置換分割區的最大尺寸" -"是 2GB。這應該滿足任何安裝情況。但是如果您的置換分割區需求非常大,您應該嘗試" -"將置換分割區分至不同磁碟中(這也叫做 <quote>spindles</quote> ),如果可能的話," -"甚至是在不同的 SCSI 或者 IDE 通道。核心將在多個置換空間平衡用量來達到更好的性" -"能。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB IDE " -"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB partition for " -"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 32MB swap " -"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/" +#| "As an example, an older home machine might have 32MB of RAM and a 1.7GB " +#| "IDE drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 500MB " +#| "partition for another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, " +#| "a 32MB swap partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 1.2GB " +#| "on <filename>/dev/sda2</filename> as the Linux partition." +msgid "" +"As an example, an older home machine might have 512MB of RAM and a 20GB SATA " +"drive on <filename>/dev/sda</filename>. There might be a 8GB partition for " +"another operating system on <filename>/dev/sda1</filename>, a 512MB swap " +"partition on <filename>/dev/sda3</filename> and about 11.4GB on <filename>/" "dev/sda2</filename> as the Linux partition." msgstr "" "例如,一個較老的機器可能具有 32MB 記憶體以及一個在 <filename>/dev/sda</" @@ -594,7 +582,7 @@ msgstr "" "Linux 分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:300 +#: partitioning.xml:285 #, no-c-format msgid "" "For an idea of the space taken by tasks you might be interested in adding " @@ -605,13 +593,13 @@ msgstr "" "趣,請參照 <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:316 +#: partitioning.xml:301 #, no-c-format msgid "Device Names in Linux" msgstr "Linux 裡的裝置名稱" #. Tag: para -#: partitioning.xml:317 +#: partitioning.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Linux disks and partition names may be different from other operating " @@ -622,26 +610,26 @@ msgstr "" "時,必須先知道 Linux 所使用的設備名稱。以下是基本的命名規則:" #. Tag: para -#: partitioning.xml:325 +#: partitioning.xml:310 #, no-c-format msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>." msgstr "第一個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd0</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:330 +#: partitioning.xml:315 #, no-c-format msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>." msgstr "第二個軟碟機被命名為 <filename>/dev/fd1</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:335 +#: partitioning.xml:320 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "The first XT disk is named <filename>/dev/xda</filename>." msgid "The first hard disk detected is named <filename>/dev/sda</filename>." msgstr "第一個 XT 磁碟會被命名為 <filename>/dev/xda</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:340 +#: partitioning.xml:325 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so " @@ -652,7 +640,7 @@ msgid "" msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:346 +#: partitioning.xml:331 #, no-c-format msgid "" "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as " @@ -662,20 +650,20 @@ msgstr "" "dev/sr0</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:355 +#: partitioning.xml:340 #, no-c-format msgid "The first DASD device is named <filename>/dev/dasda</filename>." msgstr "第一個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasda</filename>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:361 +#: partitioning.xml:346 #, no-c-format msgid "" "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "第二個 DASD 裝置被命名為 <filename>/dev/dasdb</filename>,等等。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:369 +#: partitioning.xml:354 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -688,7 +676,7 @@ msgstr "" "第二個分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:376 +#: partitioning.xml:361 #, no-c-format msgid "" "Here is a real-life example. Let's assume you have a system with 2 SCSI " @@ -706,7 +694,7 @@ msgstr "" "及 <filename>sda3</filename>。 <filename>sdb</filename> 及其分割區亦是如此。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:387 +#: partitioning.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Note that if you have two SCSI host bus adapters (i.e., controllers), the " @@ -718,7 +706,7 @@ msgstr "" "設您知道磁碟模式以及/或者容量,最好的解決方案是觀察開機訊息。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:394 +#: partitioning.xml:379 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Linux represents the primary partitions as the drive name, plus the " @@ -742,7 +730,7 @@ msgstr "" "區,意即含有邏輯分割區的主分割區本身將不可用。這個規則同樣適用於 SCSI 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:404 +#: partitioning.xml:389 #, no-c-format msgid "" "Sun disk partitions allow for 8 separate partitions (or slices). The third " @@ -755,7 +743,7 @@ msgstr "" "boot loader (SILO 或者 SUN 的)使用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:411 +#: partitioning.xml:396 #, no-c-format msgid "" "The partitions on each disk are represented by appending a decimal number to " @@ -768,13 +756,13 @@ msgstr "" "個以及第二個分區。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:426 +#: partitioning.xml:411 #, no-c-format msgid "&debian; Partitioning Programs" msgstr "&debian; 分割程式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:427 +#: partitioning.xml:412 #, no-c-format msgid "" "Several varieties of partitioning programs have been adapted by &debian; " @@ -786,7 +774,7 @@ msgstr "" "您的架構的程式列表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:440 +#: partitioning.xml:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Recommended partitioning tool in &debian;. This Swiss army knife can also " @@ -799,13 +787,13 @@ msgstr "" "quote>)</phrase> 並將分區連結至掛載點。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:452 +#: partitioning.xml:437 #, no-c-format msgid "The original Linux disk partitioner, good for gurus." msgstr "最早的 Linux 磁碟分割區工具,對高手來說很好用。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:456 +#: partitioning.xml:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be careful if you have existing FreeBSD partitions on your machine. The " @@ -819,13 +807,13 @@ msgstr "" "是)。請參照 <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>" #. Tag: para -#: partitioning.xml:469 +#: partitioning.xml:454 #, no-c-format msgid "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us." msgstr "一個簡單易用,給其它人使用的是全螢幕磁碟分割區程式。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:473 +#: partitioning.xml:458 #, no-c-format msgid "" "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at " @@ -835,25 +823,25 @@ msgstr "" "可能有所不同。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:483 +#: partitioning.xml:468 #, no-c-format msgid "Atari-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Atari-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:492 +#: partitioning.xml:477 #, no-c-format msgid "Amiga-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Amiga-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:501 +#: partitioning.xml:486 #, no-c-format msgid "Mac-aware version of <command>fdisk</command>." msgstr "Mac-aware 版本的 <command>fdisk</command>。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:510 +#: partitioning.xml:495 #, no-c-format msgid "" "PowerMac-aware version of <command>fdisk</command>, also used by BVM and " @@ -863,7 +851,7 @@ msgstr "" "系統。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:520 +#: partitioning.xml:505 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; version of <command>fdisk</command>; Please read the fdasd " @@ -878,7 +866,7 @@ msgstr "" "\"Installation Commands</ulink> 的第 13 章獲得詳細資訊。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:531 +#: partitioning.xml:516 #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " @@ -888,13 +876,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:538 +#: partitioning.xml:523 #, no-c-format msgid "Remember to mark your boot partition as <quote>Bootable</quote>." msgstr "" #. Tag: para -#: partitioning.xml:541 +#: partitioning.xml:526 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -911,14 +899,14 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:557 partitioning.xml:581 partitioning.xml:677 -#: partitioning.xml:791 partitioning.xml:868 +#: partitioning.xml:542 partitioning.xml:566 partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:776 partitioning.xml:853 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "為 &arch-title; 分割" #. Tag: para -#: partitioning.xml:558 +#: partitioning.xml:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -944,7 +932,7 @@ msgstr "" "應該足夠。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:582 +#: partitioning.xml:567 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -961,7 +949,7 @@ msgstr "" "手動分割後只需選擇該分割區,即可更改其大小。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:592 +#: partitioning.xml:577 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -989,7 +977,7 @@ msgstr "" "但是這一節會有一個簡單的介紹,來幫助在大部分情況下進行規劃。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:587 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1007,7 +995,7 @@ msgstr "" "有一個延伸分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:613 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 255 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1023,7 +1011,7 @@ msgstr "" "裝超過 20 個的分割區,除非您先為這些分割區手動建立裝置檔案。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:623 +#: partitioning.xml:608 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1037,7 +1025,7 @@ msgstr "" "硬碟第一個 1024 磁柱內。(在沒有 BIOS 轉換的情況下,大約有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:631 +#: partitioning.xml:616 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1061,7 +1049,7 @@ msgstr "" "任何作用,因為 &arch-kernel; 不使用 BIOS 來存取硬碟。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:645 +#: partitioning.xml:630 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1081,7 +1069,7 @@ msgstr "" "換後</emphasis> 的 1024 磁柱內。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:657 +#: partitioning.xml:642 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1101,7 +1089,7 @@ msgstr "" "者大硬碟 CHS 轉換,甚至也不管您的 BIOS 是否支援高容量硬碟的存取。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:678 +#: partitioning.xml:663 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1115,13 +1103,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> 來進行磁碟分割的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:690 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能夠識別的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:691 +#: partitioning.xml:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1138,7 +1126,7 @@ msgstr "" "DOS 分區表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1153,7 +1141,7 @@ msgstr "" "區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:711 +#: partitioning.xml:696 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1198,13 +1186,13 @@ msgstr "" "掃瞄壞磁區。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:736 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr " boot loader 分割區需求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:737 +#: partitioning.xml:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1219,7 +1207,7 @@ msgstr "" "最好是 128MB 。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:746 +#: partitioning.xml:731 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1241,7 +1229,7 @@ msgstr "" "後一個分割區末尾留下足夠的磁盤空間,來加入一個 EFI 分區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1251,13 +1239,13 @@ msgstr "" "碟上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:769 +#: partitioning.xml:754 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 診斷分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:770 +#: partitioning.xml:755 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1276,7 +1264,7 @@ msgstr "" "的時候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:792 +#: partitioning.xml:777 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1292,13 +1280,13 @@ msgstr "" "的尺寸。注意 volume header 必須從 0 號磁區開始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:809 +#: partitioning.xml:794 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "較新的 PowerMacs 分割區" #. Tag: para -#: partitioning.xml:810 +#: partitioning.xml:795 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1320,7 +1308,7 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:823 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1331,7 +1319,7 @@ msgstr "" "因為要使 OpenFirmware 能夠自動啟動 MacOS 需要對分割區做一些特殊修改。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:830 +#: partitioning.xml:815 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1348,7 +1336,7 @@ msgstr "" "可以用來管理這個分割區。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:825 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the bootstrap " @@ -1367,7 +1355,7 @@ msgstr "" "之後順利使用(位於 1 號分割區)。請注意,這是邏輯順序而不是實際位址順序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:852 +#: partitioning.xml:837 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1382,7 +1370,7 @@ msgstr "" "盤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1395,7 +1383,7 @@ msgstr "" "<command>fdisk</command> 中使用<keycap>s</keycap> 鍵來建立 Sun 磁碟標籤。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:877 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1414,7 +1402,7 @@ msgstr "" "放置 Ext2 或者 UFS 分割區,它們將分割區表和開機磁區隔離開來。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:888 +#: partitioning.xml:873 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1426,6 +1414,30 @@ msgstr "" "整個磁碟(從第一個磁柱至最後一個),這是 Sun 磁碟標籤的慣例, 並且確保 " "<command>SILO</command> boot loader 工作良好。" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " +#~| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for " +#~| "nearly any installation. However, if your swap requirements are this " +#~| "high, you should probably try to spread the swap across different disks " +#~| "(also called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI " +#~| "or IDE channels. The kernel will balance swap usage between multiple " +#~| "swap partitions, giving better performance." +#~ msgid "" +#~ "On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a " +#~ "swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +#~ "However, if your swap requirements are this high, you should probably try " +#~ "to spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</" +#~ "quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will " +#~ "balance swap usage between multiple swap partitions, giving better " +#~ "performance." +#~ msgstr "" +#~ "在 32 位元結構(i386, m68k, 32位 SPARC 以及 PowerPC)下,置換分割區的最大尺" +#~ "寸是 2GB。這應該滿足任何安裝情況。但是如果您的置換分割區需求非常大,您應該" +#~ "嘗試將置換分割區分至不同磁碟中(這也叫做 <quote>spindles</quote> ),如果可" +#~ "能的話,甚至是在不同的 SCSI 或者 IDE 通道。核心將在多個置換空間平衡用量來" +#~ "達到更好的性能。" + #~ msgid "" #~ "The first SCSI disk (SCSI ID address-wise) is named <filename>/dev/sda</" #~ "filename>." |