summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
committerJoey Hess <joeyh@debian.org>2005-10-07 19:51:38 +0000
commit1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554 (patch)
tree03a077f0b1b1548f3c806bd1c5795964fba0fb52 /po/zh_TW/administrivia.po
downloadinstallation-guide-1ea73eea5ecc6a8ed901316049259aee737ee554.zip
move manual to top-level directory, split out of debian-installer package
Diffstat (limited to 'po/zh_TW/administrivia.po')
-rwxr-xr-xpo/zh_TW/administrivia.po213
1 files changed, 213 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW/administrivia.po b/po/zh_TW/administrivia.po
new file mode 100755
index 000000000..64d8f15a3
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW/administrivia.po
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Debian GNU/Linux Installation Guide
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-10 01:57+0800\n"
+"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Administrivia"
+msgstr "文案"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "About This Document"
+msgstr "關於本文件"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
+"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
+"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
+"released under GPL in 2003."
+msgstr ""
+"本手冊為 Sarge 版 debian-installer 建立,基於 Woody 版的軟碟安裝手冊,而那份"
+"手冊又是基於更早版本的 Debian 安裝手冊和 2003 年 GPL 許可證下的 Progeny 發行"
+"套件手冊。"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
+"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
+"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
+msgstr ""
+"本文件由 DocBook XML 寫成。有很多程式可以使用 <classname>docbook-xml</"
+"classname> 和 <classname>docbook-xsl</classname> 套件中的資訊得到各種輸出格"
+"式。"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
+"of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
+"role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
+"source to this document contains information for each different architecture "
+"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
+"architecture-specific."
+msgstr ""
+"為了提升本文件的可維護性,我們使用了一些 XML 的特性,例如 entities 和 "
+"profiling 屬性。它們充當類似於程式語言中變數與條件的角色。本文件的 XML 原始文"
+"件包含了各種硬體架構的資訊 &mdash; profiling 屬性用於分開架構相關的文件片段。"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:52
+#, no-c-format
+msgid "Contributing to This Document"
+msgstr "幫助本文件"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
+"probably submit them as a bug report against the package <classname>debian-"
+"installer-manual</classname>. See the <classname>reportbug</classname> "
+"package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-bts;"
+"\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could check "
+"the <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open bugs against debian-"
+"installer-manual</ulink> to see whether your problem has already been "
+"reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
+"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
+"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
+"reported bug."
+msgstr ""
+"對於本文件,如果您有問題或者建議,您也許可以送出 <classname>debian-installer-"
+"manual</classname>的 bug 報告。請參閱 <classname>reportbug</classname> 套件或"
+"者閱讀 <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink> 的線上文"
+"件。良好的習慣做法是先檢查 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual"
+"\">debian-installer-manual 公開臭蟲</ulink>以瞭解是否您遇到的問題已經被其他人"
+"報告。如果有,您可以提供確認或者幫助資訊到 <email><replaceable>XXXX</"
+"replaceable>@bugs.debian.org</email>,其中 <replaceable>XXXX</replaceable>代"
+"表已報告的臭蟲號碼。"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
+"patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
+"d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
+"DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
+"that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
+"of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
+"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
+"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
+"from the source root directory."
+msgstr ""
+"更佳的途徑是取得一份本文件的 DocBook 原始文件,並且製作一個補丁。DocBook 的 "
+"原始文件位於 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</"
+"ulink>。如果您不熟悉 DocBook,別發愁:在 manuals 目錄下有一個簡單的 "
+"cheatsheet 文件 可以幫您開始。它像 html 文件,但更側重於文字的含義而不是示"
+"範。歡迎將補丁發送到 debian-boot 郵件論壇(見下)。關於如何從 SVN 提出(check "
+"out)原始文件,請參考原始文件目錄中的 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</"
+"ulink> 。"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
+"directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
+"discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
+"debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
+"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
+"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
+"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
+msgstr ""
+"請<emphasis>勿</emphasis>直接聯繫本文件的作者。還有一個關於 &d-i; 的通信論"
+"壇,它包含本手冊的討論。這個通信論壇是 <email>debian-boot@lists.debian.org</"
+"email>。訂閱此通信論壇的說明在 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
+"\">Debian Mailing List Subscription</ulink> 網頁﹔您也可以線上瀏覽 <ulink "
+"url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>。"
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Major Contributions"
+msgstr "主要貢獻人員"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
+"Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
+"Installation Howto. Many, many Debian users and developers contributed to "
+"this document. Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k "
+"support), Frank Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-"
+"amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/"
+"Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for "
+"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
+"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
+"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
+msgstr ""
+"本文件最初版本由 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy 和 "
+"Adam Di Carlo 撰寫。Sebastian Ley 撰寫了 Installation Howto。 有許許多多的 "
+"Debian 使用者和開發人員給本文件提供幫助。特別是 Michael Schmitz (m68k 支援),"
+"Frank Neumann ( <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga 安裝手冊</"
+"ulink>的最初作者),Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 資訊), "
+"Tapio Lehtonen 和 Stéphane Bortzmeyer 做了大量的編輯與撰寫。我們還要感謝 "
+"Pascal Le Bail 提供有關從 USB 隨身碟上啟動的相關資訊。Miroslav Ku□e 為 Sarge "
+"版 debian-installer 的大量新功能編寫文件。"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
+"network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
+"ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
+"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
+"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
+"of information must be recognized."
+msgstr ""
+"我們還從下列文件中取得了非常有用的文件和資訊,它們是 Jim Mintha's 的網路開機 "
+"HOWTO(沒有有效的URL),<ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian 常見問答集</"
+"ulink>,<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k 常見問答集</ulink>,<ulink "
+"url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors 常見問答集</ulink>,"
+"<ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha 常見問答集</ulink>,以及其他。這些"
+"文件的維護者們提供了豐富的資訊,應該被大家認識。"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
+"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
+msgstr ""
+"本手冊中關於以 chroot 安裝的章節乃從版權所屬 Karsten M. Self 之文件中摘錄"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
+"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
+"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: administrivia.xml:147
+#, no-c-format
+msgid "Trademark Acknowledgement"
+msgstr "商標確認"
+
+#. Tag: para
+#: administrivia.xml:148
+#, no-c-format
+msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
+msgstr "所有商標之所有權歸於該商標的所有者。"