diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2012-10-21 06:08:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2012-10-21 06:08:19 +0000 |
commit | b3253fbcff19adc410a2eef8d74a2d527ef55001 (patch) | |
tree | 114c20a3f9e55ae86718b60081268886f119f08e /po/zh_CN | |
parent | e862c57058937663b1415551628a93bc3d4916f3 (diff) | |
download | installation-guide-b3253fbcff19adc410a2eef8d74a2d527ef55001.zip |
po/zh_CN: Update Chinese translations
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 109 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 56 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 21 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 8 |
7 files changed, 85 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 8804f7b61..b982169f2 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 16:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 14:06+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para #: boot-installer.xml:506 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" #| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " @@ -673,11 +673,7 @@ msgid "" "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " "and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> " "prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"假设您已经准备好了从 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend=" -"\"boot-usb-files\"/> 的所有步骤。现在只需要插入您的 USB 盘到一个空闲的 USB 插" -"槽并且重启计算机。系统应该重新引导,并且得到一个 <prompt>boot:</prompt> 提示" -"符。这里您可以输入一些引导选项,或者只是敲击 &enterkey;。" +msgstr "假设您已经准备好了从 <xref linkend=\"boot-dev-select\"/> 到 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/> 的所有步骤。现在只需要插入 USB 盘到一个空闲的 USB 插槽并且重启计算机。系统应该重新引导,除非是使用灵活方式创建启动 U 盘并没激活,您应当看到一个 <prompt>boot:</prompt> 提示符。这里可以输入一些引导选项,或者只是键入 &enterkey;。" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title @@ -2524,7 +2520,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2014 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " #| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " @@ -3493,7 +3489,7 @@ msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有 #. Tag: para #: boot-installer.xml:2639 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " #| "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" @@ -3555,7 +3551,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2679 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " #| "access</quote> (DMA) is enabled." @@ -3580,7 +3576,7 @@ msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2696 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " #| "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are " @@ -4028,7 +4024,7 @@ msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2961 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " #| "detection tries to access some hardware addresses. Other laptops may " @@ -4374,40 +4370,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#~| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#~| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#~| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#~| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#~| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is " -#~| "usually something like <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> In " -#~| "order to ensure the terminal type used by the installer matches your " -#~| "terminal emulator, the parameter <userinput>TERM=<replaceable>type</" -#~| "replaceable></userinput> can be added. Note that the installer only " -#~| "supports the following terminal types: <literal>linux</literal>, " -#~| "<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</" -#~| "literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial console in " -#~| "&d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." -#~ msgid "" -#~ "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#~ "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#~ "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#~ "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#~ "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#~ "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#~ "something like <filename>ttyS0</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "假如您用串口控制台引导,通常内核可以自动检测到。如果在串口引导的计算机上有" -#~ "视频卡(framebuffer)和键盘,您必须传递 " -#~ "<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> 参数给内" -#~ "核,其中 <replaceable>device</replaceable> 是串口设备,通常是 " -#~ "<filename>ttyS0</filename> 形式。<footnote> <para> 为了确保安装程序使用的" -#~ "终端类型与您的终端模拟程序匹配,可以添加一个 " -#~ "<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput> 参数。注意,安" -#~ "装程序仅支持下列终端类型: <literal>linux</literal>、<literal>bterm</" -#~ "literal>、<literal>ansi</literal>、<literal>vt102</literal> 和 " -#~ "<literal>dumb</literal>。&d-i; 中默认的串口控制台终端类型是 " -#~ "<userinput>vt102</userinput>。</para> </footnote>。" diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index af1778f29..3b95ae413 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 21:40+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 13:59+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -203,26 +203,26 @@ msgstr "versatile" #: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "ARM with hardware FPU" -msgstr "" +msgstr "带 FPU 的 ARM" #. Tag: entry #: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "armhf" -msgstr "" +msgstr "armhf" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "Freescale" -msgstr "" +msgstr "Freescale" #. Tag: entry #: hardware.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>32</entry>" msgid "<entry>mx5</entry>" -msgstr "<entry>32</entry>" +msgstr "<entry>mx5</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 @@ -244,10 +244,10 @@ msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry #: hardware.xml:103 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>64</entry>" msgid "<entry>32</entry>" -msgstr "<entry>64</entry>" +msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:105 @@ -461,17 +461,17 @@ msgstr "type" #. Tag: entry #: hardware.xml:175 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "IBM S/390" msgid "64bit IBM S/390" -msgstr "IBM S/390" +msgstr "64bit IBM S/390" #. Tag: entry #: hardware.xml:176 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "s390" msgid "s390x" -msgstr "s390" +msgstr "s390x" #. Tag: para #: hardware.xml:186 @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "Kirkwood" #. Tag: para #: hardware.xml:333 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " #| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "便携机" #. Tag: para #: hardware.xml:1128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. " #| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some " @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1165 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1726,11 +1726,7 @@ msgid "" "alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the " "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate " "SMP on uniprocessor systems." -msgstr "" -"多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " -"— 在本体系架构下可以使用。标准的 &debian; &release; 内核映像在编译时已" -"经加入了 SMP 功能。标准内核也可以在非 SMP 系统下使用,只不过多些系统开销降低" -"了一些性能。在普通系统中使用时几乎不会察觉。" +msgstr "多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP — 在本体系架构下可以使用。标准的 &debian; &release; 内核映像在编译时已经加入 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。这意味内核将自动侦测处理器数目(或处理器核心数),并能在单处理器系统上自动关闭 SMP 功能。" #. Tag: para #: hardware.xml:1174 @@ -1742,7 +1738,7 @@ msgstr "&arch-title; 的 486 &debian; 内核映像软件包没有支持 SMP 。" #. Tag: para #: hardware.xml:1184 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " #| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " @@ -1843,7 +1839,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1244 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " #| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and " @@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "网络连接硬件" #. Tag: para #: hardware.xml:1291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " #| "kernel should also be supported by the installation system; modular " @@ -2022,7 +2018,7 @@ msgstr "无线网卡" #. Tag: para #: hardware.xml:1370 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " #| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " @@ -2233,7 +2229,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1508 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " #| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)." @@ -2282,7 +2278,7 @@ msgstr "需要固件的设备" #. Tag: para #: hardware.xml:1539 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " #| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" @@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1556 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " #| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading " @@ -2398,7 +2394,7 @@ msgstr "避免专有或封闭的硬件" #. Tag: para #: hardware.xml:1602 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " #| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without " @@ -2554,7 +2550,7 @@ msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para #: hardware.xml:1702 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " #| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from " @@ -2641,7 +2637,7 @@ msgstr "硬盘" #. Tag: para #: hardware.xml:1752 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Booting the installation system directly from a hard disk is another " #| "option for many architectures. This will require some other operating " @@ -2737,7 +2733,7 @@ msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para #: hardware.xml:1808 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " #| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this " @@ -2783,7 +2779,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1832 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the &debian; installation system includes support for " #| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port " @@ -2913,52 +2909,3 @@ msgstr "" "本界面需要更多的内存,并且内存不应少于 &minimum-memory; 。如果可以在普通和图" "形界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系" "统或许可行,但只针对有经验的用户。" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#~| "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#~| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This " -#~| "means that the kernel will detect the number of processors (or processor " -#~| "cores) and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems." -#~ msgid "" -#~ "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " -#~ "multiprocessing</quote> or SMP — is available for this " -#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been " -#~ "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means " -#~ "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) " -#~ "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems. Having " -#~ "multiple processors in a computer was originally only an issue for high-" -#~ "end server systems but has become quite common in recent years even for " -#~ "rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of so " -#~ "called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more " -#~ "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip." -#~ msgstr "" -#~ "多处理器支持 — 又称 <quote>symmetric multiprocessing</quote> 或 SMP " -#~ "— 在本体系架构下可以使用。标准的 &debian; &release; 内核映像在编译时" -#~ "已经加入了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦" -#~ "测处理器的数量(或者处理器核心数),并在单处理器系统上自动关闭 SMP 的功能。" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number " -#~| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, " -#~| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is " -#~| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref " -#~| "linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load " -#~| "firmware during the installation." -#~ msgid "" -#~ "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. " -#~ "See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how " -#~ "to load firmware during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "无线网络也能得到很好地支持。虽然大多数都需要加载固件,正式的 &arch-" -#~ "kernel; 内核能支持的无线网卡也越来越多。如果需要固件,安装程序会提示您加" -#~ "载。参阅 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 了解如何在安装过程中加载固件" -#~ "的更多信息。" - -#, fuzzy -#~| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." -#~ msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported." -#~ msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 4b46ba4cd..8012145de 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 22:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 13:47+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "获取系统安装介质" #. Tag: title #: install-methods.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgid "Official &debian-gnu; CD-ROM Sets" msgstr "官方的 &debian-gnu; 光盘套装" #. Tag: para #: install-methods.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By far the easiest way to install &debian-gnu; is from an Official " #| "&debian; CD-ROM Set. You can buy a set from a vendor (see the <ulink url=" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your machine doesn't support CD booting, but you do have a CD set, you " #| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Plug Computer 和 OpenRD 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) and " #| "OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设 #. Tag: para #: install-methods.xml:671 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " #| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " @@ -1001,14 +1001,11 @@ msgid "" "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " "the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" -"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式" -"化 U 盘。如果必须要做,请使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分区工具来" -"创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘记设置 <quote>bootable</quote> 引导" -"标记。</para> </footnote>,然后建立文件系统:<informalexample><screen>\n" +"由于大多数 U 盘预先设置了一个单独的 FAT16 分区,您可能不需要重新分区或者格式化 U 盘。如果必须格式化,请使用 <command>cfdisk</command> 或者其他的分区工具来创建一个 FAT16 分区<footnote> <para> 别忘了设置 <quote>bootable</quote> 引导标记。</para> </footnote>,安装 MBR 使用: <informalexample><screen>\n" +"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> 其中 <command>install-mbr</command> 命令属于 <classname>mbr</classname> &debian; 软件包。然后建立文件系统: <informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 注意,请使用 U 盘正确的设备名称。" -"<command>mkdosfs</command> 命令包含在 &debian; 的 <classname>dosfstools</" -"classname> 软件包中。" +"</screen></informalexample> 注意,请使用 U 盘正确的设备名称。<command>mkdosfs</command> 命令属于 <classname>dosfstools</classname> &debian; 软件包。" #. Tag: para #: install-methods.xml:695 @@ -1082,7 +1079,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:747 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " #| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines " @@ -1105,13 +1102,10 @@ msgid "" "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can be " "appended as desired." msgstr "" -"接下来,您需要创建一个 <filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件,里面最少要" -"包含下面两行(如果您使用 <filename>netboot</filename> 映象,修改内核文件名为 " -"<quote><filename>linux</filename></quote> ):<informalexample><screen>\n" +"接下来,您需要创建一个 <filename>syslinux.cfg</filename> 配置文件,里面最少要包含下面两行(如果您使用 <filename>netboot</filename> 映象,修改内核文件名为 <quote><filename>linux</filename></quote> ):<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz\n" "append initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> 对于图形安装程序,您需要添加 <userinput>vga=788</" -"userinput> 到第二行尾部。" +"</screen></informalexample> 对于图形安装程序,您需要添加 <userinput>vga=788</userinput> 到第二行尾部。还可以添加其他参数到行尾。" #. Tag: para #: install-methods.xml:759 @@ -1119,7 +1113,7 @@ msgstr "" msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " "<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "" +msgstr "在启动提示符后允许添加参数,需要加上 <userinput>prompt 1</userinput>。" #. Tag: para #: install-methods.xml:764 install-methods.xml:874 @@ -2282,23 +2276,3 @@ msgid "" msgstr "" "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" - -#, fuzzy -#~| msgid "GLAN Tank Installation Files" -#~ msgid "LaCie NASes Installation Files" -#~ msgstr "GLAN Tank 安装文件" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The installation files for plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, etc) " -#~| "and OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can " -#~| "obtain these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;." -#~ msgid "" -#~ "The installation files for LaCie NASes (Network Space v2, Network Space " -#~ "Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big " -#~ "Network v2) consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain " -#~ "these files from &lacie-kirkwood-firmware-img;." -#~ msgstr "" -#~ "plug computers (SheevaPlug、GuruPlug 等) 和 OpenRD 设备的安装文件包含对应 " -#~ "U-Boot 的内核和 initrd。您可以从 &kirkwood-marvell-firmware-img; 取得这些" -#~ "文件。" diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index ae643d3c5..299468267 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:34+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 13:11+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "在硬盘上为 &debian; 留出可以用来创建分区的空间;" #. Tag: para #: preparing.xml:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Locate and/or download the installer software and any specialized driver " #| "files your machine requires (except &debian; CD users)." @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "One important option during the installation is whether or not to install " #| "a graphical desktop environment, consisting of the X Window System and " @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Just be aware that the X Window System is completely separate from " #| "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more " @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "记得备份您所有的数据!" #. Tag: para #: preparing.xml:201 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Before you start, make sure to back up every file that is now on your " #| "system. If this is the first time a non-native operating system has been " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:214 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the " #| "distribution media of any other present operating systems on hand. " @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "每个硬件附带的手册。" #. Tag: para #: preparing.xml:379 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " #| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your " @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: preparing.xml:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "安装所需的硬件信息" @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "硬件兼容性" #. Tag: para #: preparing.xml:503 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, " #| "hardware support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-" @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "网络设置" #. Tag: para #: preparing.xml:562 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an " #| "Ethernet or equivalent connection — not a PPP connection), you " @@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "您的网络中作为 DNS(域名服务) 服务器的系统。" #. Tag: para #: preparing.xml:603 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " #| "available and is recommended, then you don't need this information " @@ -955,21 +955,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:610 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "如果您有一个无线网络,您应该找出:" #. Tag: para #: preparing.xml:615 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "ESSID of your wireless network." msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "您的无线网络的 ESSID。" #. Tag: para #: preparing.xml:620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgid "WEP or WPA/WPA2 security key (if applicable)." msgstr "WEP 或 WPA/WPA2 安全密钥(如果可用)。" @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:758 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" #| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:777 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "You can find information about your current partition setup by using a " #| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:848 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you are going to install more than one operating system on the same " #| "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " @@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "安装前的硬件和操作系统的相关设置" #. Tag: para #: preparing.xml:1139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " #| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, " @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "BIOS 设置菜单的使用" #. Tag: para #: preparing.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow " #| "your operating system to access your hardware. Your system probably " @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "USB BIOS 支持与键盘" #. Tag: para #: preparing.xml:1757 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " #| "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if " @@ -2769,19 +2769,3 @@ msgstr "" "碰到这种问题(有时可以看到显示器上的数据,有时却什么都没有),或者引导安装程序" "以后黑屏,而不是显示用户界面,请试着在 MacOS 下修改显示设置为 256 色,替代 " "<quote>thousands</quote> 或 <quote>millions</quote>。" - -#, fuzzy -#~| msgid "Network Settings" -#~ msgid "Network interfaces" -#~ msgstr "网络设置" - -#, fuzzy -#~| msgid "Configure one network interface." -#~ msgid "Type/model of available network interfaces." -#~ msgstr "配置一个网络接口;" - -# index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 -#, fuzzy -#~| msgid "Model and manufacturer." -#~ msgid "Type/model and manufacturer." -#~ msgstr "型号与制造商。" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index f7e9c6138..227dca452 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-26 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 22:54+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 13:04+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "网络控制台" #. Tag: screen #: preseed.xml:803 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Use the following settings if you wish to make use of the network-" #| "console\n" @@ -1520,7 +1520,6 @@ msgstr "" "# component for remote installation over SSH. This only makes sense if you\n" "# intend to perform the remainder of the installation manually.\n" "#d-i anna/choose_modules string network-console\n" -"#d-i network-console/authorized_keys_url string http://10.0.0.1/openssh-key\n" "#d-i network-console/password password r00tme\n" "#d-i network-console/password-again password r00tme" @@ -1814,7 +1813,7 @@ msgstr "分区示例" #. Tag: screen #: preseed.xml:924 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " #| "space.\n" @@ -1974,10 +1973,8 @@ msgstr "" "# This is only honoured if partman-auto/method (below) is not set.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition select biggest_free\n" "\n" -"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has " -"only\n" -"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the " -"device\n" +"# Alternatively, you may specify a disk to partition. If the system has only\n" +"# one disk the installer will default to using that, but otherwise the device\n" "# name must be given in traditional, non-devfs format (so e.g. /dev/hda or\n" "# /dev/sda, and not e.g. /dev/discs/disc0/disc).\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" @@ -1997,7 +1994,6 @@ msgstr "" "d-i partman-md/device_remove_md boolean true\n" "# And the same goes for the confirmation to write the lvm partitions.\n" "d-i partman-lvm/confirm boolean true\n" -"d-i partman-lvm/confirm_nooverwrite boolean true\n" "\n" "# You can choose one of the three predefined partitioning recipes:\n" "# - atomic: all files in one partition\n" @@ -2010,8 +2006,7 @@ msgstr "" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " -"one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 45cdfd0a4..58ab5f752 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 14:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 23:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 12:59+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "准备开始" #. Tag: para #: random-bits.xml:405 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " #| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" @@ -918,11 +918,7 @@ msgid "" "space available for a console only install, or about 1GB if you plan to " "install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or " "KDE)." -msgstr "" -"如果需重新分区,用您当前的 *nix 的分区工具,至少要划分出一个文件系统,以及交" -"换分区。如果只用控制台,至少要准备 &base-system-size;MB 空间,倘若想装 X,就" -"需要至少 &task-desktop-lxde-inst;MB 的空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环" -"境,还要更多)。" +msgstr "如需重新分区,用当前的 *nix 的分区工具,您至少要划分出一个文件系统,以及交换分区。只用控制台,需要准备 350MB 空间;要装 X,就需要至少 1GB 的空间(如果安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,那还要更多空间)。" #. Tag: para #: random-bits.xml:413 @@ -1087,7 +1083,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:516 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in " #| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " @@ -1105,14 +1101,7 @@ msgid "" "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " "<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, or " "<userinput>sparc</userinput>." -msgstr "" -"用下面列出的一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 " -"<replaceable>ARCH</replaceable>: <userinput>alpha</userinput>, " -"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</" -"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " -"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</" -"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " -"<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>。" +msgstr "使用下面其中一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 <replaceable>ARCH</replaceable>: <userinput>amd64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen #: random-bits.xml:533 diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index 49b8d1a6e..d83936a0b 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-28 00:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-21 12:13+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "讲述的是如何启动安装系统。本章还将讨论如何解决这 #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " #| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " |