diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-19 07:16:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-19 07:16:44 +0000 |
commit | 2b07d9227505422aa268330b5a659f7a729d7f36 (patch) | |
tree | 4ece82d3023861f4004d5cce954dc9ff79c87422 /po/zh_CN | |
parent | 1a3d8add4aa2dd996269c32fa21c8dab7f8ba62e (diff) | |
download | installation-guide-2b07d9227505422aa268330b5a659f7a729d7f36.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 160 |
1 files changed, 81 insertions, 79 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 1885373b9..14f00d975 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-19 07:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -3379,14 +3379,16 @@ msgid "" "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the " "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you " "can use during the installation, it is still possible to install &debian; " -"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above " -"for NICs that require firmware." +"using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a " +"network and install using only the packages available from the CD/DVD. You " +"can then install the driver and firmware you need after the installation is " +"completed (after the reboot) and configure your network manually." msgstr "" "如果安装时您没有其他的网卡可用,可以使用完整的 CD-ROM 或 DVD 映像来安装 " "&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1930 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3402,13 +3404,13 @@ msgstr "" "classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1941 +#: hardware.xml:1944 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" #. Tag: para -#: hardware.xml:1942 +#: hardware.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3416,13 +3418,13 @@ msgid "" msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1949 +#: hardware.xml:1952 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" #. Tag: para -#: hardware.xml:1951 +#: hardware.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3438,7 +3440,7 @@ msgstr "" "如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1961 +#: hardware.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3451,7 +3453,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1969 +#: hardware.xml:1972 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3468,13 +3470,13 @@ msgstr "" "之后错误的模块可能还会加载。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1985 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1984 +#: hardware.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3483,13 +3485,13 @@ msgstr "" "<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1999 +#: hardware.xml:2002 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "外围设备与其他硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2000 +#: hardware.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3500,7 +3502,7 @@ msgstr "" "而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3510,7 +3512,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2012 +#: hardware.xml:2015 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3521,7 +3523,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3532,7 +3534,7 @@ msgstr "" "通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2024 +#: hardware.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3543,7 +3545,7 @@ msgstr "" "口。Broadcom BCM91480B 开发板有四个 64 位 PCI 插槽。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 " @@ -3556,14 +3558,14 @@ msgstr "" "备,但 Qube 上有一个 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2047 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Drivers Requiring Firmware" msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "需要固件的驱动程序" #. Tag: para -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3575,7 +3577,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2053 +#: hardware.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3587,7 +3589,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2062 +#: hardware.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3599,13 +3601,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:2078 +#: hardware.xml:2081 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3619,7 +3621,7 @@ msgstr "" "因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2088 +#: hardware.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; " @@ -3627,7 +3629,7 @@ msgid "" msgstr "不幸的是,很少会有厂商出售新 &arch-title; 机器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2093 +#: hardware.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3641,7 +3643,7 @@ msgstr "" "<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3655,13 +3657,13 @@ msgstr "" "他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2112 +#: hardware.xml:2115 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免专有或封闭的硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3673,7 +3675,7 @@ msgstr "" "不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2120 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In " @@ -3690,7 +3692,7 @@ msgstr "" "之,这就是为什么向 Macintosh 移植 Linux 的进度总是滞后于其他移植版的原因。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2131 +#: hardware.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3703,13 +3705,13 @@ msgstr "" "软件社区也是一个重要的市场。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2143 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 专用硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2144 +#: hardware.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3731,7 +3733,7 @@ msgstr "" "等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2157 +#: hardware.xml:2160 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3762,7 +3764,7 @@ msgstr "" "Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2178 +#: hardware.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3776,13 +3778,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2195 +#: hardware.xml:2198 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安装介质" #. Tag: para -#: hardware.xml:2197 +#: hardware.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3797,13 +3799,13 @@ msgstr "" "\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2208 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "软盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2209 +#: hardware.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3814,19 +3816,19 @@ msgstr "" "(1440 千字节)软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:2218 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2225 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2224 +#: hardware.xml:2227 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3839,7 +3841,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3857,7 +3859,7 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2243 +#: hardware.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3866,7 +3868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:2249 +#: hardware.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3876,7 +3878,7 @@ msgstr "" "获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2254 +#: hardware.xml:2257 #, no-c-format msgid "" "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " @@ -3892,13 +3894,13 @@ msgstr "" "制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2263 +#: hardware.xml:2266 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2267 +#: hardware.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3923,13 +3925,13 @@ msgstr "" "需要一个 PCI IDE、SATA 或 SCSI 卡。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2285 +#: hardware.xml:2288 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2287 +#: hardware.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3940,7 +3942,7 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2293 +#: hardware.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In fact, installation from your local disk is the preferred installation " @@ -3948,7 +3950,7 @@ msgid "" msgstr "事实上,从本地磁盘安装,对大多数 &architecture; 机器是推荐的做法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2298 +#: hardware.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3958,13 +3960,13 @@ msgstr "" "(UFS slices)进行安装。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2306 +#: hardware.xml:2309 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2308 +#: hardware.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3979,13 +3981,13 @@ msgstr "" "系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2320 +#: hardware.xml:2323 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" #. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -4002,7 +4004,7 @@ msgstr "" "用 ISDN 和 PPP。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2332 +#: hardware.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -4013,7 +4015,7 @@ msgstr "" "在 &arch-title; 下推荐的安装技术。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2338 +#: hardware.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -4023,13 +4025,13 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2349 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2348 +#: hardware.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -4043,13 +4045,13 @@ msgstr "" "户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2360 +#: hardware.xml:2363 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "受支持的存储系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2362 +#: hardware.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -4065,7 +4067,7 @@ msgstr "" "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2372 +#: hardware.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, " @@ -4083,7 +4085,7 @@ msgstr "" "NTFS。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2379 +#: hardware.xml:2382 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -4106,7 +4108,7 @@ msgstr "" "ulink> 以获得更详细信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2387 +#: hardware.xml:2390 #, no-c-format msgid "" "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported " @@ -4122,7 +4124,7 @@ msgstr "" "支持 Atari(FAT) 文件系统。Amigas 支持 FAT 文件系统,HFS 则是受模块支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2400 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4144,7 +4146,7 @@ msgstr "" "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2433 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4159,7 +4161,7 @@ msgstr "" "Jensen 启动的信息)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2439 +#: hardware.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4170,7 +4172,7 @@ msgstr "" "支持 CHRP 系统上的软盘。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2445 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4181,7 +4183,7 @@ msgstr "" "支持软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4189,7 +4191,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2456 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -4201,13 +4203,13 @@ msgstr "" "持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2473 +#: hardware.xml:2476 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2475 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -4220,7 +4222,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2482 +#: hardware.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -4237,7 +4239,7 @@ msgstr "" "统或许可行,但只针对有经验的用户。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2499 +#: hardware.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4252,7 +4254,7 @@ msgstr "" "的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2508 +#: hardware.xml:2511 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4265,7 +4267,7 @@ msgstr "" "MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2516 +#: hardware.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4278,7 +4280,7 @@ msgstr "" "要 4 MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2526 +#: hardware.xml:2529 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" |