diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 23:10:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2009-11-02 23:10:35 +0000 |
commit | dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace (patch) | |
tree | f230f5842704ee4a39f8e889643607093ec11d05 /po/zh_CN | |
parent | 307e4c3d444263efd4a8bbcc5cedd82843ccfab3 (diff) | |
download | installation-guide-dfe19c135d18ac05e2d5902ee247fb1190241ace.zip |
Update PO files after removal of alpha
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 1965 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 2437 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 499 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 229 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 701 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 608 |
6 files changed, 2797 insertions, 3642 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 7f16ba68a..7d613ac01 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:15+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -48,750 +48,15 @@ msgid "" msgstr "关于如何引导图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"graphical\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 -#, no-c-format -msgid "Alpha Console Firmware" -msgstr "Alpha 控制台固件" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " -"is powered up or reset. There are two different console specifications used " -"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" -msgstr "" -"控制台固件是保存在一个闪存 ROM 中并且每次在 Alpha 系统加电或者重启的时候启" -"动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:49 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " -"specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " -"UNIX, and Linux operating systems." -msgstr "" -"<emphasis>SRM console</emphasis> 基于 Alpha 控制台子系统规范。它为 OpenVMS," -"Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " -"Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " -"environment for Windows NT." -msgstr "" -"<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 基于 Advanced RISC " -"Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:65 -#, no-c-format -msgid "" -"From the user's perspective, the most important difference between SRM and " -"ARC is that the choice of console constrains the possible disk-partitioning " -"scheme for the hard disk which you wish to boot off of." -msgstr "" -"按照用户的角度看,SRM 和 ARC 最重要的区别,是控制台的选择,可能会影响到您需要" -"引导的磁盘分区方法。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:72 -#, no-c-format -msgid "" -"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " -"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " -"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " -"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " -"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " -"Linux." -msgstr "" -"ARC 需要您为引导磁盘使用一个 MS-DOS 分区表(用 <command>cfdisk</command> 创" -"建)。因此从 ARC 引导则 MS-DOS 分区表是作为<quote>原始的</quote>分区格式 ARC。" -"事实上,由于 AlphaBIOS 包含了一个磁盘分区工具,您也许可以在安装 Linux 时,通" -"过固件菜单对磁盘进行分区。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 -#, no-c-format -msgid "" -"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " -"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " -"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" -"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " -"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " -"SRM installations." -msgstr "" -"保守地说,SRM 是 <emphasis>不兼容</emphasis> MS-DOS 分区表。<footnote><para> " -"具体来说,控制台子系统规范与需要的引导扇区格式和 DOS 分区表有冲突。</para></" -"footnote>由于 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁盘标记格式,对于SRM 安装来说,这是一" -"个<quote>原始的</quote>分区格式。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " -"console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-based " -"systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is available, if " -"you will be dual-booting the system with Windows NT, or if your boot device " -"requires ARC console support for BIOS initialization, you will not be able " -"to use the &debian; &release; installer. You can still run &debian; " -"&release; on such systems by using other install media; for instance, you " -"can install Debian woody with MILO and upgrade." -msgstr "" -"由于 GNU/Linux 是唯一能够通过两种控制台格式引导的系统,这个问题就取决于您想在" -"机器上面运行什么样的其他操作系统。所有的其他 Unix 型的操作系统 (Tru64 Unix," -"FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能从 SRM 上面引导,而 Windows NT " -"只能从 ARC 上面引导。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:105 -#, no-c-format -msgid "" -"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " -"systems currently in production (as of February 2000), and because it is no " -"longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " -"firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " -"possible." -msgstr "" -"由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 Alpha 系统上并没有实现(从 2000 年二" -"月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装" -"上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:113 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table summarizes available and supported system type/console " -"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " -"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." -msgstr "" -"下面表格总结了可用以及支持的系统类型/控制台组合(系统类型名称参见 <xref " -"linkend=\"alpha-cpus\"/>)。单词 <quote>ARC</quote> 注明任何和 ARC 兼容的控制" -"台。" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:125 -#, no-c-format -msgid "System Type" -msgstr "系统类型" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 -#, no-c-format -msgid "Console Type Supported" -msgstr "支持的控制台类型" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor" - -# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154 -#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187 -#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205 -#, no-c-format -msgid "ARC or SRM" -msgstr "ARC or SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1" - -# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184 -#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199 -#, no-c-format -msgid "SRM only" -msgstr "SRM only" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 -#, no-c-format -msgid "dp264" -msgstr "dp264" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 -#, no-c-format -msgid "jensen" -msgstr "jensen" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 -#, no-c-format -msgid "mikasa-p" -msgstr "mikasa-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 -#, no-c-format -msgid "nautilus" -msgstr "nautilus" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 -#, no-c-format -msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" -msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 -#, no-c-format -msgid "noritake" -msgstr "noritake" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 -#, no-c-format -msgid "noritake-p" -msgstr "noritake-p" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 -#, no-c-format -msgid "rawhide" -msgstr "rawhide" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian" - -# index.docbook:170, index.docbook:185 -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "ARC only" -msgstr "ARC only" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:195 -#, no-c-format -msgid "sable" -msgstr "sable" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:198 -#, no-c-format -msgid "sable-g" -msgstr "sable-g" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:201 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:204 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:207 -#, no-c-format -msgid "<entry>xl</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry>" - -#. Tag: entry -#: boot-installer.xml:210 -#, no-c-format -msgid "<entry>xlt</entry>" -msgstr "<entry>xlt</entry>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. For the SRM console, " -"<command>aboot</command>, a small, platform-independent bootloader, is used. " -"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" -"ulink> for more information on <command>aboot</command>." -msgstr "" -"一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux ,因此需要一个中间引导装载程序。对" -"于 SRM 控制台,<command>aboot</command>,小型的,平台独立的引导装载器。参见" -"(抱歉的是它也有点过时了)<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> 来获" -"得更多有关信息 <command>aboot</command>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:227 -#, no-c-format -msgid "" -"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " -"here for reference; they may be useful to someone at a later date when " -"Debian supports MILO-based installs again." -msgstr "" -"以下章节来自 woody 安装手册,放在这里作为参考;如果以后 Debian 再支持基于 " -"MILO 的安装,它们对某些人或许有用。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " -"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " -"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." -msgstr "" -"一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux,因此需要一个中间引导装载程序。这里" -"有两个主要的 Linux 装载程序: <command>MILO</command> 和 <command>aboot</" -"command>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:239 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " -"memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and is " -"the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" -"command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is needed " -"for each system type) and exist only for those systems, for which ARC " -"support is shown in the table above. See also the (unfortunately outdated) " -"<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"<command>MILO</command> 自己本身是一个用来替换载入内存中的 ARC 和 SRM 的控制" -"台。<command>MILO</command> 能够同时从 ARC 和 SRM 引导并且是唯一一种方法从 " -"ARC 控制台引导 Linux。<command>MILO</command> 取决与具体的平台。(对于每种不同" -"的系统类型需要不同的 <command>MILO</command> 并且只适合这些系统。参见(很遗憾" -"有点过时)<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " -"runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" -"srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" -"command>." -msgstr "" -"<command>aboot</command> 是一个小型的,平台独立的引导装载器,不过只运行与 " -"SRM 上。参见 (抱歉的是它也有点过时了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM " -"HOWTO</ulink>来获得更多有关信息 <command>aboot</command>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:256 -#, no-c-format -msgid "" -"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " -"console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " -"<informalexample><screen>\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not available " -"for any of the Alpha systems currently in production (as of February 2000), " -"and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix " -"license to have SRM firmware on your older Alpha, it is recommended that you " -"use SRM and <command>aboot</command> on new installations of GNU/Linux, " -"unless you wish to dual-boot with Windows NT." -msgstr "" -"因此,三种方案都是可行的,取决与系统控制台固件以及是否有相应的 " -"<command>MILO</command> : <informalexample><screen>\n" -"SRM -> aboot\n" -"SRM -> MILO\n" -"ARC -> MILO\n" -"</screen></informalexample> 由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 Alpha " -"系统上并没有实现(从 2000 年二月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 " -"Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装上 SRM 固件。除非您想采用 Windows NT 并且进" -"行双引导,我们推荐在新的机器上使用 SRM 和 <command>aboot</command> 安装 " -"Linux。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:271 -#, no-c-format -msgid "" -"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " -"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" -"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " -"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " -"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " -"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " -"we recommend switching to SRM before installing &debian;." -msgstr "" -"大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 SRM " -"和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 <quote>half-flash</quote> 机器来说。可以通" -"过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完毕,从软盘上运" -"行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 <command>arc</command>)。基于上述的理由,我" -"们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:282 -#, no-c-format -msgid "" -"As on other architectures, you should install the newest available revision " -"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " -"supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" -"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " -"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " -"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." -msgstr "" -"和另外的体系结构一样,您也应该在安装 &debian; 之前安装最新版本的固件" -"<footnote><para>不包括 Jensen,1.7 以上版本的固件不支持 Linux — 查看 " -"<ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以获得更多的信息。</para></" -"footnote>。对于 Alpha 来说,固件升级可以通过 <ulink url=\"&url-alpha-" -"firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>取得。" - -# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 -#: boot-installer.xml:1730 boot-installer.xml:1784 boot-installer.xml:2092 -#: boot-installer.xml:2201 -#, no-c-format -msgid "Booting with TFTP" -msgstr "用 TFTP 引导" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 -#, no-c-format -msgid "" -"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " -"prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" -"userinput> command, like this (edited slightly): <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocols bootp\n" -"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " -"<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." -msgstr "" -"在 SRM 上,以太网界面名字带有 <userinput>ewa</userinput> 前缀,并可以用 " -"<userinput>show dev</userinput> 命令列出,类似如下显示(可能有一点不同): " -"<informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" -"ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" -"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" -"</screen></informalexample> 您首先需要设置引导协议: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_protocol bootp\n" -"</screen></informalexample> 然后检查媒介类型是否正确: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> 获得一个有效模式的列表 <userinput>>>>" -"set ewa0_mode</userinput>。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 -#, no-c-format -msgid "" -"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " -"parameters as included in the netboot image." -msgstr "" -"接下来,如果从第一个以太网界面引导,您需要输入: <informalexample><screen>\n" -">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" -"</screen></informalexample> 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " -"<userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be done " -"using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM <userinput>boot</" -"userinput> command. The serial ports are named the same as their " -"corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when specifying " -"additional kernel parameters, you must repeat certain default options that " -"are needed by the &d-i; images. For example, to boot from <userinput>ewa0</" -"userinput> and use a console on the first serial port, you would type:" -msgstr "" -"如果希望使用一个串行控制台,您 <emphasis>必须</emphasis> 给内核传递 " -"<userinput>console=</userinput> 参数。这个工作可以使用附带 <userinput>-" -"flags</userinput> 参数的 SRM <userinput>boot</userinput> 命令来完成。串口号的" -"命名和它们在目录 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另外,如有指定额外的内核" -"参数,也必须给 &d-i; 映象重复指定。比如,如果需要从 <userinput>ewa0</" -"userinput> 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:341 -#, no-c-format -msgid "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" -msgstr "" -">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " -"console=ttyS0"" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:346 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" -msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:347 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " -"and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " -"<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " -"serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -"</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" -msgstr "" -"&debian; 安装光盘为 VGA 和串口控制台包含了一些预置的引导选项。键入 " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 0\n" -"</screen></informalexample> 使用 VGA 控制台引导,其中 <replaceable>xxxx</" -"replaceable> 是您的 CD-ROM 驱动器的 SRM 记号。要使用第一个串口设备上的串行控" -"制台,键入 <informalexample><screen>\n" -">>> boot xxxx -flags 1\n" -"</screen></informalexample> 而对第二个串口上的控制台,键入" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:362 -#, no-c-format -msgid ">>> boot xxxx -flags 2" -msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:368 -#, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " -"(see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo\\linload." -"exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" -"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where <replaceable>subarch</" -"replaceable> is the proper subarchitecture name) as the OS Path in the `OS " -"Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: You need to use <filename>" -"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." -msgstr "" -"为了从 ARC 控制台引导 CD 光盘,找出您的子体系结构代码名称(参见 <xref linkend=" -"\"alpha-cpus\"/>),然后输入 <filename>\\milo\\linload.exe</filename> 作为引导" -"装载器并且在 `OS Selection Setup' 菜单下选择 <filename>\\milo" -"\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (这里 <replaceable>subarch</" -"replaceable> 是相应的子体系结构名称)作为操作系统路径。Ruffians 则是一个例外:" -"您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> 作为引导装载器。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:385 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" -msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:386 -#, no-c-format -msgid "" -"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " -"command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " -"with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " -"floppy; type <informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want to " -"boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-flags</" -"command> argument is ignored, so you can just type <command>boot dva0</" -"command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux kernel " -"boot." -msgstr "" -"在 SRM 提示符下 (<prompt>>>></prompt>),使用如下命令: " -"<informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -flags 0\n" -"</screen></informalexample> 可以用实际的设备名称来替换 <filename>dva0</" -"filename>。通常情况下,<filename>dva0</filename> 是软盘;输入 " -"<informalexample><screen>\n" -">>> show dev\n" -"</screen></informalexample> 来查看设备列表(比如,如果您想从一张 CD 上面引" -"导)。注意如果您想通过 MILO 引导 <command>-flags</command> 参数将被忽略,因此" -"您可以只需输入 <command>boot dva0</command>。如果上面步骤工作正常,您将最终看" -"到 Linux 内核引导。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" -"command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if necessary, " -"the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, the Linux " -"boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired kernel " -"parameters for <filename>arguments</filename>." -msgstr "" -"如果您想在通过 <command>aboot</command> 引导的时候指定特定的内核参数,请使用" -"如下命令: <informalexample><screen>\n" -">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " -"load_ramdisk=1 arguments\"\n" -"</screen></informalexample> (输入到一行),如果需要,替换 <filename>dva0</" -"filename> 的真实 SRM 引导设备名 <filename>dva0</filename>,<filename>fd0</" -"filename> 的 Linux 引导设备名,<filename>arguments</filename> 需要的内核参" -"数。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" -"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " -"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." -msgstr "" -"如果您想在通过 <command>MILO</command> 启动时指定内核参数,您必须在进入 MILO " -"时中断引导。参阅 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:425 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" -msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " -"loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " -"newly created entry." -msgstr "" -"在操作系统选择菜单内,设置 <command>linload.exe</command> 作为引导装载器,并" -"且 <command>milo</command> 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项启动。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:436 -#, no-c-format -msgid "Booting with MILO" -msgstr "采用 MILO 引导" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " -"Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to press " -"space during MILO countdown." -msgstr "" -"自我启动介质上的 MILO 会自动直接进入 Linux 引导过程。如果您要对此有所控制,只" -"需要在 MILO 倒计时时按下空格键。" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:443 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " -"additional parameters), you can use a command like this: " -"<informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> If you are booting from something other than a " -"floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with the " -"appropriate device name in Linux notation. The <command>help</command> " -"command would give you a brief MILO command reference." -msgstr "" -"如果您想显式指定所有的位(比如,支持附加的参数),您可以使用像下面形式的命令: " -"<informalexample><screen>\n" -"MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments -->\n" -"</screen></informalexample> 如果通过软盘之外别的方法引导,在 Linux 标记下把上" -"面例子中的 <filename>fd0</filename> 替换成合适的设备名称。<command>help</" -"command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:462 +#: boot-installer.xml:37 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "从 TFTP 引导" # index.docbook:432, index.docbook:786, index.docbook:1338, index.docbook:1819, index.docbook:2242, index.docbook:2338 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182 +#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -802,8 +67,8 @@ msgstr "" # index.docbook:437, index.docbook:791, index.docbook:1343, index.docbook:1824, index.docbook:2247, index.docbook:2343 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 -#: boot-installer.xml:2103 boot-installer.xml:2212 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -812,8 +77,8 @@ msgstr "较早的系统比如 715 也许需要使用一台 RBOOT 服务器来取 # index.docbook:442, index.docbook:796, index.docbook:1348, index.docbook:1829, index.docbook:2252, index.docbook:2348 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 -#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2217 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 +#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -821,15 +86,15 @@ msgid "" msgstr "支持的网络引导安装方法在 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:489 +#: boot-installer.xml:64 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "从 CD 光盘上引导" # index.docbook:531, index.docbook:584, index.docbook:957, index.docbook:1776, index.docbook:2024, index.docbook:2378 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 -#: boot-installer.xml:1884 boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -845,8 +110,8 @@ msgstr "" # index.docbook:542, index.docbook:595, index.docbook:968, index.docbook:1787, index.docbook:2035, index.docbook:2389 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 -#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -861,8 +126,8 @@ msgstr "" # index.docbook:550, index.docbook:603, index.docbook:976, index.docbook:1795, index.docbook:2043, index.docbook:2397 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 -#: boot-installer.xml:1903 boot-installer.xml:2265 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -877,8 +142,8 @@ msgstr "" # index.docbook:558, index.docbook:611, index.docbook:984, index.docbook:1803, index.docbook:2051, index.docbook:2405 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 -#: boot-installer.xml:1911 boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -886,13 +151,13 @@ msgstr "" "如果您遇到引导方面的问题,请参见 <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:532 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "从固件引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:538 +#: boot-installer.xml:113 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -903,7 +168,7 @@ msgstr "" "当您重启机器的时候就能自动运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:119 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -915,25 +180,25 @@ msgstr "" "的设备。所以要特别小心并精确地进行下面的步骤。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "引导 NSLU2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 +#: boot-installer.xml:131 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "有三种方式可以将安装程序的固件放入闪存:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:562 +#: boot-installer.xml:137 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "使用 NSLU2 的 web 界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:563 +#: boot-installer.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -947,13 +212,13 @@ msgstr "" "几分钟再次确认。系统将直接启动进入安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:574 +#: boot-installer.xml:149 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "通过网络使用 Linux/Unix" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:150 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -999,13 +264,13 @@ msgstr "" "接,否则将无法找到安装程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "通过网络使用 Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:212 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1016,13 +281,13 @@ msgstr "" "all_router_utility.zip\">工具</ulink> 用于 Windows 通过网络升级固件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:648 +#: boot-installer.xml:223 #, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "引导 SS4000-E" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:649 +#: boot-installer.xml:224 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -1041,7 +306,7 @@ msgstr "" "\"> <para> 这种电缆过去常用在桌面电脑内置的 9 针串口上。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." @@ -1062,13 +327,13 @@ msgstr "" "上的串口为 <filename>/dev/ttyS0</filename>,那么在命令行上使用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:261 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:688 +#: boot-installer.xml:263 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -1079,13 +344,13 @@ msgstr "" "置波特率为 115200、8 位字长、无停止位和一个奇偶校验位。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "机器引导后,您可以看到下列输出内容:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:700 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1099,7 +364,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:277 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" @@ -1112,13 +377,13 @@ msgstr "" "着出现 RedBoot 提示符,键入下面命令:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:717 +#: boot-installer.xml:292 #, no-c-format msgid "fconfig boot_script_data" msgstr "fconfig boot_script_data" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:719 +#: boot-installer.xml:294 #, no-c-format msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " @@ -1128,7 +393,7 @@ msgstr "" "本:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:726 +#: boot-installer.xml:301 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1142,7 +407,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:728 +#: boot-installer.xml:303 #, no-c-format msgid "" "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the " @@ -1157,7 +422,7 @@ msgstr "" "SSH 客户端登录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:736 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1170,20 +435,20 @@ msgstr "" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:1878 -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 启动" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:859 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "从 Windows 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:860 +#: boot-installer.xml:435 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1195,7 +460,7 @@ msgstr "" "卡安装介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:441 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1209,7 +474,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command> 程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1219,14 +484,14 @@ msgstr "" "了。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:489 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" msgstr "引导 Linux 使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:492 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1236,7 +501,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:497 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1252,7 +517,7 @@ msgstr "" "您重新分区用于引导的硬盘,需要小心操作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:507 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1268,7 +533,7 @@ msgstr "" "以从硬盘引导,并从 CD/DVD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:941 +#: boot-installer.xml:516 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1286,7 +551,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename> 的例子:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1298,7 +563,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1313,7 +578,7 @@ msgstr "" "行 <userinput>lilo</userinput> 并且重新启动。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:971 +#: boot-installer.xml:546 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1328,7 +593,7 @@ msgstr "" "boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:554 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1342,7 +607,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:556 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1353,13 +618,13 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:565 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:991 +#: boot-installer.xml:566 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1375,14 +640,14 @@ msgstr "" # index.docbook:723, index.docbook:1876, index.docbook:2278, index.docbook:2426 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "从软盘引导" # index.docbook:724, index.docbook:2286 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1392,7 +657,7 @@ msgstr "" "\"create-floppy\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1402,7 +667,7 @@ msgstr "" "开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:593 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1418,7 +683,7 @@ msgstr "" "(master),那么在提示符下输入 <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1433,7 +698,7 @@ msgstr "" "选择。在其它情况下,请在引导时使用硬重启。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:612 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1443,7 +708,7 @@ msgstr "" "</prompt> 提示符。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1043 +#: boot-installer.xml:618 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1459,7 +724,7 @@ msgstr "" "下面 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/> 可以找到。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1052 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1470,20 +735,28 @@ msgstr "" "从引导软盘启动后需要根软盘。请插入根软盘并且输入 &enterkey;,其中的内容会被装" "入内存。安装程序 <command>debian-installer</command> 会自动加载。" +# index.docbook:274, index.docbook:780, index.docbook:1320, index.docbook:1813, index.docbook:1896, index.docbook:2236, index.docbook:2332 +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305 +#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776 +#, no-c-format +msgid "Booting with TFTP" +msgstr "用 TFTP 引导" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:661 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "在 i386 体系上有很多方法用 TFTP 进行引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "支持 PXE 的网卡或者主板" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1093 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1496,13 +769,13 @@ msgstr "" "引导。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1104 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "网络 BootROM 的网卡" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1105 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1510,7 +783,7 @@ msgid "" msgstr "您的网卡很有可能提供了 TFTP 引导功能。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:685 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1520,13 +793,13 @@ msgstr "" "文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1118 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1119 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1537,13 +810,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:704 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "引导界面" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1573,7 +846,7 @@ msgstr "" "install</quote> 选项可能不会出现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:715 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1586,7 +859,7 @@ msgstr "" "&enterkey; 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:722 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1597,7 +870,7 @@ msgstr "" "expert 模式、rescue 模式和自动安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1613,7 +886,7 @@ msgstr "" "您所做的修改。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1644,7 +917,7 @@ msgstr "" "(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1181 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1660,7 +933,7 @@ msgstr "" "说明了如何找到要使用正确的键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1191 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1678,7 +951,7 @@ msgstr "" "Assistant</quote> (IRA)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1201 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1696,13 +969,13 @@ msgstr "" "里面有说明。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:836 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 的内容" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1263 +#: boot-installer.xml:838 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1723,7 +996,7 @@ msgstr "" "套件,则可以不使用网络就能安装大量软件包,建立完整的系统。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1746,7 +1019,7 @@ msgstr "" "引导块记录。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1295 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1761,7 +1034,7 @@ msgstr "" "如下。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1304 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1780,7 +1053,7 @@ msgstr "" "查一个 EFI 分区是否合适。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1800,13 +1073,13 @@ msgstr "" "用第一个,当然,该选项不可用或者 CD 由于某种原因没法启动,使用第二个。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "重要" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1823,13 +1096,13 @@ msgstr "" "command>返回 Boot Manager。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "选项 1: 从 Boot Option Maintenance Menu 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1840,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Boot Manager 页面和菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1361 +#: boot-installer.xml:936 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1850,7 +1123,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>。会显示一个新菜单。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1367 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1866,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Boot</command>标签。如果您检查菜单行其他部分,会看到对应的设备和控制器信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1882,7 +1155,7 @@ msgstr "" "的 CD 目录列表,要求您进行(额外的)下一步。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1896,7 +1169,7 @@ msgstr "" "择,并按下 <command>ENTER</command>。这将进入启动步骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1401 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1907,13 +1180,13 @@ msgstr "" "启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:986 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "选项 2: 从 EFI Shell 启动" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1412 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1926,7 +1199,7 @@ msgstr "" "来引导 Debian 安装程序 CD :" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1423 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1935,7 +1208,7 @@ msgid "" msgstr "把 CD 放入 DVD/CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1429 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1955,7 +1228,7 @@ msgstr "" "用于初始化 CD 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1968,7 +1241,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1025 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1981,7 +1254,7 @@ msgstr "" "光盘的分区号。Shell 现在将在提示符下显示分区号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1032 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1991,7 +1264,7 @@ msgstr "" "骤。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1464 +#: boot-installer.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2005,13 +1278,13 @@ msgstr "" "elilo</command>简短命令。进入选择启动内核和选项。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "使用串口控制台安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2029,7 +1302,7 @@ msgstr "" "置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1491 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2041,7 +1314,7 @@ msgstr "" "置,可以通过命令 <command>baud</command> 在 EFI shell 获得。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1498 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2056,7 +1329,7 @@ msgstr "" "窗口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1509 +#: boot-installer.xml:1084 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2071,7 +1344,7 @@ msgstr "" "装。参考 <classname>Params</classname> 帮助菜单,获得启动文本模式安装的指导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1518 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2083,13 +1356,13 @@ msgstr "" "核启动后死掉,只有重新启动才能开始安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1527 +#: boot-installer.xml:1102 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "选择启动内核与选项" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2106,7 +1379,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname>窗口解释命令行参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 +#: boot-installer.xml:1116 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2126,7 +1399,7 @@ msgstr "" "始安装:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2134,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "使用方向键选择您需要的内核版本和适合的安装模式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1564 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2145,7 +1418,7 @@ msgstr "" "控制台)指定的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1571 +#: boot-installer.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2156,7 +1429,7 @@ msgstr "" "个屏幕显示常规的初始化信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 +#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2164,7 +1437,7 @@ msgid "" msgstr "进入到下一章继续安装本地语言,网络和磁盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1166 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2181,7 +1454,7 @@ msgstr "" "器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2194,13 +1467,13 @@ msgstr "" "必须在 EFI boot manager 下定义来打开网络的装入。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1211 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "配置网络服务器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2224,7 +1497,7 @@ msgstr "" "在客户端运行。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2239,7 +1512,7 @@ msgstr "" "它包括 IA-64 系统需要的启动文件。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2257,7 +1530,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1657 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2276,13 +1549,13 @@ msgstr "" "filename>。请查看 <classname>elilo</classname> 软件包附带的文档以获得细节。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "配置客户机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2309,7 +1582,7 @@ msgstr "" "DHCP 查询,然后会从服务器装入 <filename>elilo.efi</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2324,13 +1597,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1733 boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2352,13 +1625,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1754 boot-installer.xml:1821 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2368,7 +1641,7 @@ msgstr "" "参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2386,20 +1659,20 @@ msgstr "" "command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" # index.docbook:1899, index.docbook:1946 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1787 boot-installer.xml:1824 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1788 +#: boot-installer.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2414,7 +1687,7 @@ msgstr "" "键,机器就从 NFS 网络启动。它会在显示器上显示几个选项。有下面两种安装方法:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1798 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2428,7 +1701,7 @@ msgstr "" "到机器就可以开始安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2439,7 +1712,7 @@ msgstr "" "115200 bps) 然后进行安装。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2450,13 +1723,13 @@ msgstr "" "default.colo</filename> 文件,将参数给 <replaceable>args</replaceable> 变量。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1840 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 的限制" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1416 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2464,7 +1737,7 @@ msgid "" msgstr "为了在 S/390 上安装系统,需要一个工作的网络设置和 ssh 会话。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2476,13 +1749,13 @@ msgstr "" "一个 ssh 会话登录进入系统,并且开始一个标准系统安装。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1857 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2494,7 +1767,7 @@ msgstr "" "映像。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2510,7 +1783,7 @@ msgstr "" "keycap>、<keycap>Shift</keycap> 和 <keycap>Delete</keycap>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -2525,7 +1798,7 @@ msgstr "" "安装程序 从 CD 上选择所需要的文件。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -2540,20 +1813,20 @@ msgstr "" "使用 CD 上的 <command>yaboot</command> 路径,比如:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1951 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "从硬盘引导" # index.docbook:1591, index.docbook:2097 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2564,7 +1837,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1597, index.docbook:2103 #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1963 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2575,13 +1848,13 @@ msgstr "" "> 处下载并且在 <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> 安置了所需文件。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:1558 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "从 OldWorld PowerMacs 的 MacOS 上引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2602,13 +1875,13 @@ msgstr "" "序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2002 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "从 NewWorld Macs 的 OpenFirmware 引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2003 +#: boot-installer.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2649,19 +1922,19 @@ msgstr "" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1610 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "从 U 盘引导" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "当前,New World PowerMac 系统支持从 USB 引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2674,7 +1947,7 @@ msgstr "" "Open Firmware 提示符。参阅 <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2695,7 +1968,7 @@ msgstr "" "disk@1</filename> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2063 +#: boot-installer.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2719,7 +1992,7 @@ msgstr "" "command>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2730,7 +2003,7 @@ msgstr "" "动参数,或者只按下 &enterkey;。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2741,13 +2014,13 @@ msgstr "" "下安装报告,参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "目前来说,PReP 以及 New World PowerMac 系统支持网络引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2780,7 +2053,7 @@ msgstr "" "<userinput>help boot</userinput> 命令可以给出语法和选项的说明。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 +#: boot-installer.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2792,7 +2065,7 @@ msgstr "" "没有安装 软盘驱动器,并且附带的 USB 软盘并不支持引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2803,7 +2076,7 @@ msgstr "" "按下电源开关前把它放到软盘驱动器内。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2815,7 +2088,7 @@ msgstr "" "序。一个 没有有效引导系统的软盘将回被弹出,并且机器将检查硬盘分区。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2173 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2826,13 +2099,13 @@ msgstr "" "&enterkey;。安装程序将在根系统被装入内存后自动启动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2847,7 +2120,7 @@ msgstr "" "128 来说,请改变其值为 <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2866,7 +2139,7 @@ msgstr "" "i; 。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2280 +#: boot-installer.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2878,13 +2151,13 @@ msgstr "" "盘)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 消息" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2898,13 +2171,13 @@ msgstr "" "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> 以获得更多信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:1884 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2926,13 +2199,13 @@ msgstr "" "您的键盘视为 QWERTY 布局。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:1902 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2951,13 +2224,13 @@ msgstr "" "website</ulink> 可以找到盲文点显器的键绑定文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "串口盲文点显器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2991,13 +2264,13 @@ msgstr "" "到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:1941 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3008,7 +2281,7 @@ msgstr "" "择 <quote>Graphical install</quote> 项。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3028,13 +2301,13 @@ msgstr "" "对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3048,13 +2321,13 @@ msgstr "" "然而这会减少可用语言的数量。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:1975 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高亮主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3065,7 +2338,7 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3078,7 +2351,7 @@ msgstr "" "要给内核一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3091,7 +2364,7 @@ msgstr "" "的硬件特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3106,7 +2379,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3133,7 +2406,7 @@ msgstr "" "64MB 内存。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3162,7 +2435,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3175,13 +2448,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量至 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2065 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3194,7 +2467,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>,它们很有用。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3208,19 +2481,19 @@ msgstr "" "用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这些参数设置将设置显示的信息为最低的级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3233,7 +2506,7 @@ msgstr "" "将按照要求调整优先级别。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3251,13 +2524,13 @@ msgstr "" "且尝试正确无误地执行各项事宜。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2542 +#: boot-installer.xml:2117 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2543 +#: boot-installer.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3287,13 +2560,13 @@ msgstr "" "用。图形安装程序可以在所支持的平台上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3305,49 +2578,49 @@ msgstr "" "debug shell。(退出 shell 以后会继续引导过程。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2162 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2163 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3357,13 +2630,13 @@ msgstr "" "Shell 将继续引导过程。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3374,7 +2647,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3383,13 +2656,13 @@ msgstr "" "引导软盘通常会扫描所有的软盘来找到根软盘,可以通过此参数设置只查找一个设备。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3400,13 +2673,13 @@ msgstr "" "和 2。参阅 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2216 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3416,13 +2689,13 @@ msgstr "" "处。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3437,7 +2710,7 @@ msgstr "" "分钟后停止。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2660 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3448,13 +2721,13 @@ msgstr "" "用 Mobile Radeon 卡的 Dell Inspiron 上面被发现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "在 hppa 上面报告过存在这些问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3471,13 +2744,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2685 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3492,13 +2765,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput> 设置。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2697 boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3510,7 +2783,7 @@ msgstr "" "视并且改变其获得的设定。您可以在 DHCP 检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3523,13 +2796,13 @@ msgstr "" "过 DHCP 配置网络,并手工输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2291 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3539,13 +2812,13 @@ msgstr "" "携机会有这种现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2302 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3559,13 +2832,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2314 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2740 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3575,13 +2848,13 @@ msgstr "" "install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3591,13 +2864,13 @@ msgstr "" ">。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3611,13 +2884,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> 了解详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2347 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3628,13 +2901,13 @@ msgstr "" "auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3645,13 +2918,13 @@ msgstr "" "inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2371 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2797 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3667,7 +2940,7 @@ msgstr "" "新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3678,13 +2951,13 @@ msgstr "" "后,不会自动从光盘引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3697,13 +2970,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3714,13 +2987,13 @@ msgstr "" "置。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3742,13 +3015,13 @@ msgstr "" "作。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3761,13 +3034,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3778,13 +3051,13 @@ msgstr "" "userinput> 切换成左手使用鼠标。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3795,13 +3068,13 @@ msgstr "" "设为 <userinput>true</userinput> 就能打开。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3811,13 +3084,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用内核模块参数回答提问" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3830,13 +3103,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 找到。下面是一些具体的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2496 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3848,13 +3121,13 @@ msgstr "" "<userinput>locale=de_CH</userinput> 选择德语作为语言,并且瑞士作为国家。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2933 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2934 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3869,7 +3142,7 @@ msgstr "" "classname> (参阅 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2948 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3878,13 +3151,13 @@ msgstr "" "如果您想禁止 DHCP 使用静态网络设置,将它设为 <userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2533 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3899,13 +3172,13 @@ msgstr "" "使用该协议。注意,您必须手动输入主机名,而不是从列表中选择 ftp 镜像。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3916,13 +3189,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解详细信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "给内核模块传递参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3942,7 +3215,7 @@ msgstr "" "配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3954,7 +3227,7 @@ msgstr "" "并很好地设置默认参数。然而,某些情况下还是需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3974,19 +3247,19 @@ msgstr "" "用:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3017 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:2598 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:2599 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4001,7 +3274,7 @@ msgstr "" "间冲突或者错误的驱动先加载,将造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4015,7 +3288,7 @@ msgstr "" "入 <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> 文件的黑名单中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4027,19 +3300,19 @@ msgstr "" "件检查过程中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:2633 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4051,7 +3324,7 @@ msgstr "" "— 即使是从 CD-ROM 成功引导 — 无法识别 CD-ROM 或在安装时读取错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4062,13 +3335,13 @@ msgstr "" "下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "您首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4076,7 +3349,7 @@ msgid "" msgstr "如果 CD-ROM 没有引导,检查一下它是否放好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4089,7 +3362,7 @@ msgstr "" "的问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4100,7 +3373,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 和 DVD,为了方便,只提到 CD-ROM。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:2679 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4108,13 +3381,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用 CD-ROM 无法安装,试试其他可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4122,7 +3395,7 @@ msgid "" msgstr "有些老 CD-ROM 驱动器不能读取新 CD 刻录机的高速模式下刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4133,7 +3406,7 @@ msgstr "" "准确一点,CD-ROM 驱动器所连接的控制器)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4143,19 +3416,19 @@ msgstr "" "常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从 CD-ROM 引导失败,试试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4165,7 +3438,7 @@ msgstr "" "持您所使用的介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4189,7 +3462,7 @@ msgstr "" "用下面的命令。它使用映像的尺寸从 CD-ROM 读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4211,7 +3484,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3169 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4228,7 +3501,7 @@ msgstr "" "Linux 知识。要执行命令,您应该首先切换到第二虚拟控制台(VT2),并激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4240,7 +3513,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4268,7 +3541,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4280,7 +3553,7 @@ msgstr "" "cdrom0</filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4295,7 +3568,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4320,7 +3593,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您所处的目录对应 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:2810 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4332,13 +3605,13 @@ msgstr "" "性。如果 CD-ROM 可以读,该选项可以对其进行测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "软盘的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4347,7 +3620,7 @@ msgstr "" "对于用软盘安装 Debian 的人来说,他们遇到的最大的问题很可能是软盘的可靠性。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4363,7 +3636,7 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4378,7 +3651,7 @@ msgstr "" "化以后看起来没有错误。如果可能,在别的统上重写这些软盘更好一些。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4389,7 +3662,7 @@ msgstr "" "软盘才算工作良好。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4400,7 +3673,7 @@ msgstr "" "来检验下载的映像是否正确。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4411,13 +3684,13 @@ msgstr "" "有缺陷的硬件或固件软盘驱动器驱动程序造成的。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3298 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4430,7 +3703,7 @@ msgstr "" "\"/> 讨论。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4441,7 +3714,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">内置调制解调器、声卡以及即插即用设备特别容易引起问题。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4454,13 +3727,13 @@ msgstr "" "<userinput>mem=512m</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3322 boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; 常见安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4468,7 +3741,7 @@ msgid "" msgstr "有一些常见的安装问题,可以通过给安装程序特定的引导参数解决或避免。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4479,7 +3752,7 @@ msgstr "" "息,并且知道软盘是好的,请尝试 <userinput>floppy=thinkpad</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3334 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4497,7 +3770,7 @@ msgstr "" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3343 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4510,7 +3783,7 @@ msgstr "" "userinput> 参数来取消这个测试。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4533,7 +3806,7 @@ msgstr "" "boot 参数 <userinput>fb=false</userinput>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4551,13 +3824,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> 来获得细节信息。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4575,7 +3848,7 @@ msgstr "" "段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3393 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4595,13 +3868,13 @@ msgstr "" "项。注意您在安装程序中,输入这些值的时候必须忽略逗号。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3410 +#: boot-installer.xml:2985 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "在装入 USB 模块时系统停止" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4617,19 +3890,19 @@ msgstr "" "<userinput>nousb</userinput> 参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3425 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4653,7 +3926,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 启动安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4666,13 +3939,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename> 中的视频驱动。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3457 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3458 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4683,19 +3956,19 @@ msgstr "" "费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们建议从网络安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始信息注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4728,13 +4001,13 @@ msgstr "" ">)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3501 +#: boot-installer.xml:3076 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4751,7 +4024,7 @@ msgstr "" "索。如果您正在提交一个 bug 报告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4762,13 +4035,13 @@ msgstr "" "新安装的系统启动后,放在 <filename>/var/log/debian-installer/</filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交缺陷报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4780,7 +4053,7 @@ msgstr "" "这让我们可以尽可能多地了解硬件的配置数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3531 +#: boot-installer.xml:3106 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4791,7 +4064,7 @@ msgstr "" "件列表。确保您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4809,7 +4082,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4895,6 +4168,534 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" +#~ msgid "Alpha Console Firmware" +#~ msgstr "Alpha 控制台固件" + +#~ msgid "" +#~ "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha " +#~ "system is powered up or reset. There are two different console " +#~ "specifications used on Alpha systems, and hence two classes of console " +#~ "firmware available:" +#~ msgstr "" +#~ "控制台固件是保存在一个闪存 ROM 中并且每次在 Alpha 系统加电或者重启的时候启" +#~ "动。在 Alpha 系统上有两种规格的控制台,并且因此有两类控制台固件供使用。" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " +#~ "specification, which provides an operating environment for OpenVMS, Tru64 " +#~ "UNIX, and Linux operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>SRM console</emphasis> 基于 Alpha 控制台子系统规范。它为 " +#~ "OpenVMS,Tru64 Unix,以及 Linux 操作系统提供了一个操作环境。" + +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " +#~ "Advanced RISC Computing (ARC) specification, which provides an operating " +#~ "environment for Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>ARC, AlphaBIOS 或 ARCSBIOS console</emphasis> 基于 Advanced " +#~ "RISC Computing (ARC) 规范。它为 Windows NT 提供了一个操作环境。" + +#~ msgid "" +#~ "From the user's perspective, the most important difference between SRM " +#~ "and ARC is that the choice of console constrains the possible disk-" +#~ "partitioning scheme for the hard disk which you wish to boot off of." +#~ msgstr "" +#~ "按照用户的角度看,SRM 和 ARC 最重要的区别,是控制台的选择,可能会影响到您" +#~ "需要引导的磁盘分区方法。" + +#~ msgid "" +#~ "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " +#~ "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " +#~ "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from " +#~ "ARC. In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you " +#~ "may prefer to partition your disks from the firmware menus before " +#~ "installing Linux." +#~ msgstr "" +#~ "ARC 需要您为引导磁盘使用一个 MS-DOS 分区表(用 <command>cfdisk</command> 创" +#~ "建)。因此从 ARC 引导则 MS-DOS 分区表是作为<quote>原始的</quote>分区格式 " +#~ "ARC。事实上,由于 AlphaBIOS 包含了一个磁盘分区工具,您也许可以在安装 " +#~ "Linux 时,通过固件菜单对磁盘进行分区。" + +#~ msgid "" +#~ "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " +#~ "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " +#~ "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" +#~ "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " +#~ "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format " +#~ "for SRM installations." +#~ msgstr "" +#~ "保守地说,SRM 是 <emphasis>不兼容</emphasis> MS-DOS 分区表。" +#~ "<footnote><para> 具体来说,控制台子系统规范与需要的引导扇区格式和 DOS 分区" +#~ "表有冲突。</para></footnote>由于 Tru64 Unix 使用的是 BSD 磁盘标记格式,对" +#~ "于SRM 安装来说,这是一个<quote>原始的</quote>分区格式。" + +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from " +#~ "both console types, but &debian; &release; only supports booting on SRM-" +#~ "based systems. If you have an Alpha for which no version of SRM is " +#~ "available, if you will be dual-booting the system with Windows NT, or if " +#~ "your boot device requires ARC console support for BIOS initialization, " +#~ "you will not be able to use the &debian; &release; installer. You can " +#~ "still run &debian; &release; on such systems by using other install " +#~ "media; for instance, you can install Debian woody with MILO and upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "由于 GNU/Linux 是唯一能够通过两种控制台格式引导的系统,这个问题就取决于您" +#~ "想在机器上面运行什么样的其他操作系统。所有的其他 Unix 型的操作系统 (Tru64 " +#~ "Unix,FreeBSD,OpenBSD,以及 NetBSD) 和 OpenVMS 只能从 SRM 上面引导,而 " +#~ "Windows NT 只能从 ARC 上面引导。" + +#~ msgid "" +#~ "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " +#~ "systems currently in production (as of February 2000), and because it is " +#~ "no longer necessary to buy an OpenVMS or Tru64 Unix license to have SRM " +#~ "firmware on your older Alpha, it is recommended that you use SRM when " +#~ "possible." +#~ msgstr "" +#~ "由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 Alpha 系统上并没有实现(从 2000 " +#~ "年二月份开始)。并且也不需要购买一个 OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 " +#~ "Alpha 上装上 SRM 固件。我们推荐在新的机器上使用 SRM。" + +#~ msgid "" +#~ "The following table summarizes available and supported system type/" +#~ "console combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system " +#~ "type names). The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-" +#~ "compliant consoles." +#~ msgstr "" +#~ "下面表格总结了可用以及支持的系统类型/控制台组合(系统类型名称参见 <xref " +#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/>)。单词 <quote>ARC</quote> 注明任何和 ARC 兼容的控" +#~ "制台。" + +#~ msgid "System Type" +#~ msgstr "系统类型" + +#~ msgid "Console Type Supported" +#~ msgstr "支持的控制台类型" + +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor" + +# index.docbook:110, index.docbook:113, index.docbook:119, index.docbook:125, index.docbook:128, index.docbook:131, index.docbook:134, index.docbook:140, index.docbook:143, index.docbook:146, index.docbook:155, index.docbook:164, index.docbook:179, index.docbook:182, index.docbook:188 +#~ msgid "ARC or SRM" +#~ msgstr "ARC or SRM" + +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti" + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1" + +# index.docbook:116, index.docbook:122, index.docbook:137, index.docbook:149, index.docbook:158, index.docbook:161, index.docbook:167, index.docbook:173, index.docbook:176 +#~ msgid "SRM only" +#~ msgstr "SRM only" + +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet" + +#~ msgid "dp264" +#~ msgstr "dp264" + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164" + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p" + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66" + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p" + +#~ msgid "jensen" +#~ msgstr "jensen" + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164" + +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata" + +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa" + +#~ msgid "mikasa-p" +#~ msgstr "mikasa-p" + +#~ msgid "nautilus" +#~ msgstr "nautilus" + +#~ msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" +#~ msgstr "ARC (see motherboard manual) or SRM" + +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname" + +#~ msgid "noritake" +#~ msgstr "noritake" + +#~ msgid "noritake-p" +#~ msgstr "noritake-p" + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164" + +#~ msgid "rawhide" +#~ msgstr "rawhide" + +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian" + +# index.docbook:170, index.docbook:185 +#~ msgid "ARC only" +#~ msgstr "ARC only" + +#~ msgid "sable" +#~ msgstr "sable" + +#~ msgid "sable-g" +#~ msgstr "sable-g" + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164" + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara" + +#~ msgid "<entry>xl</entry>" +#~ msgstr "<entry>xl</entry>" + +#~ msgid "<entry>xlt</entry>" +#~ msgstr "<entry>xlt</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. For the SRM " +#~ "console, <command>aboot</command>, a small, platform-independent " +#~ "bootloader, is used. See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-" +#~ "srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on <command>aboot</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux ,因此需要一个中间引导装载程序。" +#~ "对于 SRM 控制台,<command>aboot</command>,小型的,平台独立的引导装载器。" +#~ "参见(抱歉的是它也有点过时了)<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" +#~ "ulink> 来获得更多有关信息 <command>aboot</command>。" + +#~ msgid "" +#~ "The following paragraphs are from the woody install manual, and are " +#~ "included here for reference; they may be useful to someone at a later " +#~ "date when Debian supports MILO-based installs again." +#~ msgstr "" +#~ "以下章节来自 woody 安装手册,放在这里作为参考;如果以后 Debian 再支持基于 " +#~ "MILO 的安装,它们对某些人或许有用。" + +#~ msgid "" +#~ "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the " +#~ "assistance of an intermediary bootloader is required. There are two " +#~ "mainstream Linux loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "一般来说,这些控制台都不能直接引导 Linux,因此需要一个中间引导装载程序。这" +#~ "里有两个主要的 Linux 装载程序: <command>MILO</command> 和 " +#~ "<command>aboot</command>。" + +#~ msgid "" +#~ "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " +#~ "memory. <command>MILO</command> can be booted from both ARC and SRM and " +#~ "is the only way to bootstrap Linux from the ARC console. <command>MILO</" +#~ "command> is platform-specific (a different <command>MILO</command> is " +#~ "needed for each system type) and exist only for those systems, for which " +#~ "ARC support is shown in the table above. See also the (unfortunately " +#~ "outdated) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>MILO</command> 自己本身是一个用来替换载入内存中的 ARC 和 SRM 的控" +#~ "制台。<command>MILO</command> 能够同时从 ARC 和 SRM 引导并且是唯一一种方法" +#~ "从 ARC 控制台引导 Linux。<command>MILO</command> 取决与具体的平台。(对于每" +#~ "种不同的系统类型需要不同的 <command>MILO</command> 并且只适合这些系统。参" +#~ "见(很遗憾有点过时)<ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO HOWTO</ulink>。" + +#~ msgid "" +#~ "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, " +#~ "which runs from SRM only. See the (also unfortunately outdated) <ulink " +#~ "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> for more information on " +#~ "<command>aboot</command>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>aboot</command> 是一个小型的,平台独立的引导装载器,不过只运行与 " +#~ "SRM 上。参见 (抱歉的是它也有点过时了 ) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM " +#~ "HOWTO</ulink>来获得更多有关信息 <command>aboot</command>。" + +#~ msgid "" +#~ "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " +#~ "console firmware and whether or not <command>MILO</command> is available: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ "</screen></informalexample> Because <command>MILO</command> is not " +#~ "available for any of the Alpha systems currently in production (as of " +#~ "February 2000), and because it is no longer necessary to buy an OpenVMS " +#~ "or Tru64 Unix license to have SRM firmware on your older Alpha, it is " +#~ "recommended that you use SRM and <command>aboot</command> on new " +#~ "installations of GNU/Linux, unless you wish to dual-boot with Windows NT." +#~ msgstr "" +#~ "因此,三种方案都是可行的,取决与系统控制台固件以及是否有相应的 " +#~ "<command>MILO</command> : <informalexample><screen>\n" +#~ "SRM -> aboot\n" +#~ "SRM -> MILO\n" +#~ "ARC -> MILO\n" +#~ "</screen></informalexample> 由于 <command>MILO</command> 在当前生产型 " +#~ "Alpha 系统上并没有实现(从 2000 年二月份开始)。并且也不需要购买一个 " +#~ "OpenVMS 和 Tru64 Unix 授权,来在老 Alpha 上装上 SRM 固件。除非您想采用 " +#~ "Windows NT 并且进行双引导,我们推荐在新的机器上使用 SRM 和 " +#~ "<command>aboot</command> 安装 Linux。" + +#~ msgid "" +#~ "The majority of AlphaServers and all current server and workstation " +#~ "products contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For " +#~ "<quote>half-flash</quote> machines such as the various evaluation boards, " +#~ "it is possible to switch from one version to another by reflashing the " +#~ "firmware. Also, once SRM is installed, it is possible to run ARC/" +#~ "AlphaBIOS from a floppy disk (using the <command>arc</command> command). " +#~ "For the reasons mentioned above, we recommend switching to SRM before " +#~ "installing &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "大部分 AlphaServers 以及目前所有的服务器以及工作站产品固件中都同时含有 " +#~ "SRM 和 AlphaBIOS。对于具有不同开发板的 <quote>half-flash</quote> 机器来" +#~ "说。可以通过重刷固件 来从一个版本切换到另外一个版本。并且一旦 SRM 安装完" +#~ "毕,从软盘上运行 ARC/AlphaBIOS 也是可能的(使用 <command>arc</command>)。基" +#~ "于上述的理由,我们推荐在安装 &debian; 之前切换至 SRM。" + +#~ msgid "" +#~ "As on other architectures, you should install the newest available " +#~ "revision of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux " +#~ "is not supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink " +#~ "url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </" +#~ "footnote> before installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be " +#~ "obtained from <ulink url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "和另外的体系结构一样,您也应该在安装 &debian; 之前安装最新版本的固件" +#~ "<footnote><para>不包括 Jensen,1.7 以上版本的固件不支持 Linux — 查" +#~ "看 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以获得更多的信息。</para></" +#~ "footnote>。对于 Alpha 来说,固件升级可以通过 <ulink url=\"&url-alpha-" +#~ "firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>取得。" + +#~ msgid "" +#~ "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " +#~ "prefix, and will be listed in the output of the <userinput>show dev</" +#~ "userinput> command, like this (edited slightly): " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_protocols bootp\n" +#~ "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " +#~ "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "在 SRM 上,以太网界面名字带有 <userinput>ewa</userinput> 前缀,并可以用 " +#~ "<userinput>show dev</userinput> 命令列出,类似如下显示(可能有一点不同): " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "ewa0.0.0.9.0 EWA0 08-00-2B-86-98-65\n" +#~ "ewb0.0.0.11.0 EWB0 08-00-2B-86-98-54\n" +#~ "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" +#~ "</screen></informalexample> 您首先需要设置引导协议: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_protocol bootp\n" +#~ "</screen></informalexample> 然后检查媒介类型是否正确: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> 获得一个有效模式的列表 <userinput>>>>" +#~ "set ewa0_mode</userinput>。" + +#~ msgid "" +#~ "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ "</screen></informalexample> This will boot using the default kernel " +#~ "parameters as included in the netboot image." +#~ msgstr "" +#~ "接下来,如果从第一个以太网界面引导,您需要输入: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot ewa0 -flags \"\"\n" +#~ "</screen></informalexample> 这将 netboot 映象启动,并使用默认的内核参数。" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass " +#~ "the <userinput>console=</userinput> parameter to the kernel. This can be " +#~ "done using the <userinput>-flags</userinput> argument to the SRM " +#~ "<userinput>boot</userinput> command. The serial ports are named the same " +#~ "as their corresponding files in <userinput>/dev</userinput>. Also, when " +#~ "specifying additional kernel parameters, you must repeat certain default " +#~ "options that are needed by the &d-i; images. For example, to boot from " +#~ "<userinput>ewa0</userinput> and use a console on the first serial port, " +#~ "you would type:" +#~ msgstr "" +#~ "如果希望使用一个串行控制台,您 <emphasis>必须</emphasis> 给内核传递 " +#~ "<userinput>console=</userinput> 参数。这个工作可以使用附带 <userinput>-" +#~ "flags</userinput> 参数的 SRM <userinput>boot</userinput> 命令来完成。串口" +#~ "号的命名和它们在目录 <userinput>/dev</userinput> 中相同。另外,如有指定额" +#~ "外的内核参数,也必须给 &d-i; 映象重复指定。比如,如果需要从 " +#~ "<userinput>ewa0</userinput> 引导,并且在第一个串口使用控制台,您需要输入:" + +#~ msgid "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" +#~ msgstr "" +#~ ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " +#~ "console=ttyS0"" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" +#~ msgstr "采用 SRM 控制台来从 CD 光盘上引导" + +#~ msgid "" +#~ "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for " +#~ "VGA and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " +#~ "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To " +#~ "use serial console on the first serial device, type " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, " +#~ "type" +#~ msgstr "" +#~ "&debian; 安装光盘为 VGA 和串口控制台包含了一些预置的引导选项。键入 " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> 使用 VGA 控制台引导,其中 <replaceable>xxxx</" +#~ "replaceable> 是您的 CD-ROM 驱动器的 SRM 记号。要使用第一个串口设备上的串行" +#~ "控制台,键入 <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot xxxx -flags 1\n" +#~ "</screen></informalexample> 而对第二个串口上的控制台,键入" + +#~ msgid ">>> boot xxxx -flags 2" +#~ msgstr ">>> boot xxxx -flags 2" + +#~ msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "通过 ARC 或者 AlphaBIOS 控制台来从 CD 光盘上启动" + +#~ msgid "" +#~ "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code " +#~ "name (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), then enter <filename>\\milo" +#~ "\\linload.exe</filename> as the boot loader and <filename>\\milo" +#~ "\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (where " +#~ "<replaceable>subarch</replaceable> is the proper subarchitecture name) as " +#~ "the OS Path in the `OS Selection Setup' menu. Ruffians make an exception: " +#~ "You need to use <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "为了从 ARC 控制台引导 CD 光盘,找出您的子体系结构代码名称(参见 <xref " +#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/>),然后输入 <filename>\\milo\\linload.exe</" +#~ "filename> 作为引导装载器并且在 `OS Selection Setup' 菜单下选择 <filename>" +#~ "\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></filename> (这里 " +#~ "<replaceable>subarch</replaceable> 是相应的子体系结构名称)作为操作系统路" +#~ "径。Ruffians 则是一个例外:您需要使用 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</" +#~ "filename> 作为引导装载器。" + +#~ msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" +#~ msgstr "通过 SRM 控制台从软盘引导" + +#~ msgid "" +#~ "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " +#~ "command: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> possibly replacing <filename>dva0</filename> " +#~ "with the actual device name. Usually, <filename>dva0</filename> is the " +#~ "floppy; type <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "</screen></informalexample> to see the list of devices (e.g., if you want " +#~ "to boot from a CD). Note that if you are booting via MILO, <command>-" +#~ "flags</command> argument is ignored, so you can just type <command>boot " +#~ "dva0</command>. If everything works OK, you will eventually see the Linux " +#~ "kernel boot." +#~ msgstr "" +#~ "在 SRM 提示符下 (<prompt>>>></prompt>),使用如下命令: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -flags 0\n" +#~ "</screen></informalexample> 可以用实际的设备名称来替换 <filename>dva0</" +#~ "filename>。通常情况下,<filename>dva0</filename> 是软盘;输入 " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ ">>> show dev\n" +#~ "</screen></informalexample> 来查看设备列表(比如,如果您想从一张 CD 上面引" +#~ "导)。注意如果您想通过 MILO 引导 <command>-flags</command> 参数将被忽略,因" +#~ "此您可以只需输入 <command>boot dva0</command>。如果上面步骤工作正常,您将" +#~ "最终看到 Linux 内核引导。" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" +#~ "command>, use the following command: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ "</screen></informalexample> (typed on one line), substituting, if " +#~ "necessary, the actual SRM boot device name for <filename>dva0</filename>, " +#~ "the Linux boot device name for <filename>fd0</filename>, and the desired " +#~ "kernel parameters for <filename>arguments</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想在通过 <command>aboot</command> 引导的时候指定特定的内核参数,请使" +#~ "用如下命令: <informalexample><screen>\n" +#~ ">>> boot dva0 -file linux.bin.gz -flags \"root=/dev/fd0 " +#~ "load_ramdisk=1 arguments\"\n" +#~ "</screen></informalexample> (输入到一行),如果需要,替换 <filename>dva0</" +#~ "filename> 的真实 SRM 引导设备名 <filename>dva0</filename>,<filename>fd0</" +#~ "filename> 的 Linux 引导设备名,<filename>arguments</filename> 需要的内核参" +#~ "数。" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" +#~ "command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. " +#~ "See <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想在通过 <command>MILO</command> 启动时指定内核参数,您必须在进入 " +#~ "MILO 时中断引导。参阅 <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>。" + +#~ msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" +#~ msgstr "在 ARC 或者 AlphaBISO 控制台下从软盘引导" + +#~ msgid "" +#~ "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " +#~ "loader, and <command>milo</command> as the OS Path. Bootstrap using the " +#~ "newly created entry." +#~ msgstr "" +#~ "在操作系统选择菜单内,设置 <command>linload.exe</command> 作为引导装载器," +#~ "并且 <command>milo</command> 作为操作系统参数。然后使用这个最近建立的选项" +#~ "启动。" + +#~ msgid "Booting with MILO" +#~ msgstr "采用 MILO 引导" + +#~ msgid "" +#~ "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight " +#~ "to Linux automatically. Should you wish to intervene, all you need is to " +#~ "press space during MILO countdown." +#~ msgstr "" +#~ "自我启动介质上的 MILO 会自动直接进入 Linux 引导过程。如果您要对此有所控" +#~ "制,只需要在 MILO 倒计时时按下空格键。" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " +#~ "additional parameters), you can use a command like this: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --" +#~ ">\n" +#~ "</screen></informalexample> If you are booting from something other than " +#~ "a floppy, substitute <filename>fd0</filename> in the above example with " +#~ "the appropriate device name in Linux notation. The <command>help</" +#~ "command> command would give you a brief MILO command reference." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想显式指定所有的位(比如,支持附加的参数),您可以使用像下面形式的命" +#~ "令: <informalexample><screen>\n" +#~ "MILO> boot fd0:linux.bin.gz root=/dev/fd0 load_ramdisk=1 <!-- arguments --" +#~ ">\n" +#~ "</screen></informalexample> 如果通过软盘之外别的方法引导,在 Linux 标记下" +#~ "把上面例子中的 <filename>fd0</filename> 替换成合适的设备名称。" +#~ "<command>help</command> 命令将给出一个简单的 MILO 命令参考。" + #~ msgid "Choosing an Installation Method" #~ msgstr "选择安装方法" diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 4dfbf4328..bd956b7b4 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:25+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -128,323 +128,311 @@ msgstr "amd64" #. Tag: entry #: hardware.xml:74 #, no-c-format -msgid "DEC Alpha" -msgstr "DEC Alpha" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:75 -#, no-c-format -msgid "alpha" -msgstr "alpha" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:81 -#, no-c-format msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:82 +#: hardware.xml:75 #, no-c-format msgid "armel" msgstr "armel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:83 +#: hardware.xml:76 #, no-c-format msgid "Intel IOP32x" msgstr "Intel IOP32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:84 +#: hardware.xml:77 #, no-c-format msgid "iop32x" msgstr "iop32x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:86 +#: hardware.xml:79 #, no-c-format msgid "Intel IXP4xx" msgstr "Intel IXP4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:87 +#: hardware.xml:80 #, no-c-format msgid "ixp4xx" msgstr "ixp4xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:89 +#: hardware.xml:82 #, no-c-format msgid "Marvell Kirkwood" msgstr "Marvell Kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:90 +#: hardware.xml:83 #, no-c-format msgid "kirkwood" msgstr "kirkwood" #. Tag: entry -#: hardware.xml:92 +#: hardware.xml:85 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry -#: hardware.xml:93 +#: hardware.xml:86 #, no-c-format msgid "orion5x" msgstr "orion5x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:95 +#: hardware.xml:88 #, no-c-format msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:96 +#: hardware.xml:89 #, no-c-format msgid "versatile" msgstr "versatile" #. Tag: entry -#: hardware.xml:100 +#: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "HP PA-RISC" msgstr "HP PA-RISC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:101 +#: hardware.xml:94 #, no-c-format msgid "hppa" msgstr "hppa" #. Tag: entry -#: hardware.xml:102 +#: hardware.xml:95 #, no-c-format msgid "PA-RISC 1.1" msgstr "PA-RISC 1.1" #. Tag: entry -#: hardware.xml:103 +#: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "<entry>32</entry>" msgstr "<entry>32</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:105 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "PA-RISC 2.0" msgstr "PA-RISC 2.0" #. Tag: entry -#: hardware.xml:106 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "<entry>64</entry>" msgstr "<entry>64</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:103 #, no-c-format msgid "Intel IA-64" msgstr "Intel IA-64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:104 #, no-c-format msgid "ia64" msgstr "ia64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:117 +#: hardware.xml:110 #, no-c-format msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (big endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "mips" msgstr "mips" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:120 +#: hardware.xml:113 #, no-c-format msgid "r4k-ip22" msgstr "r4k-ip22" #. Tag: entry -#: hardware.xml:122 +#: hardware.xml:115 #, no-c-format msgid "SGI IP32 (O2)" msgstr "SGI IP32 (O2)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:116 #, no-c-format msgid "r5k-ip32" msgstr "r5k-ip32" #. Tag: entry -#: hardware.xml:125 hardware.xml:138 +#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 hardware.xml:139 +#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:128 hardware.xml:141 +#: hardware.xml:121 hardware.xml:134 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:129 hardware.xml:142 +#: hardware.xml:122 hardware.xml:135 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:133 +#: hardware.xml:126 #, no-c-format msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS (little endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:134 +#: hardware.xml:127 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:135 +#: hardware.xml:128 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:136 +#: hardware.xml:129 #, no-c-format msgid "cobalt" msgstr "cobalt" #. Tag: entry -#: hardware.xml:146 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "IBM/Motorola PowerPC" msgstr "IBM/Motorola PowerPC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:147 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "<entry>powerpc</entry>" msgstr "<entry>powerpc</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:148 +#: hardware.xml:141 #, no-c-format msgid "PowerMac" msgstr "PowerMac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:149 +#: hardware.xml:142 #, no-c-format msgid "pmac" msgstr "pmac" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "PReP" msgstr "PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "prep" msgstr "prep" #. Tag: entry -#: hardware.xml:156 +#: hardware.xml:149 #, no-c-format msgid "Sun SPARC" msgstr "Sun SPARC" #. Tag: entry -#: hardware.xml:157 +#: hardware.xml:150 #, no-c-format msgid "sparc" msgstr "sparc" #. Tag: entry -#: hardware.xml:158 +#: hardware.xml:151 #, no-c-format msgid "<entry>sun4u</entry>" msgstr "<entry>sun4u</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:159 +#: hardware.xml:152 #, no-c-format msgid "sparc64" msgstr "sparc64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:161 +#: hardware.xml:154 #, no-c-format msgid "<entry>sun4v</entry>" msgstr "<entry>sun4v</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:165 +#: hardware.xml:158 #, no-c-format msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:166 +#: hardware.xml:159 #, no-c-format msgid "s390" msgstr "s390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:167 +#: hardware.xml:160 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "来自 VM-reader 和 DASD 的 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:168 +#: hardware.xml:161 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: entry -#: hardware.xml:170 +#: hardware.xml:163 #, no-c-format msgid "IPL from tape" msgstr "来自 tape 的 IPL" #. Tag: entry -#: hardware.xml:171 +#: hardware.xml:164 #, no-c-format msgid "tape" msgstr "type" #. Tag: para -#: hardware.xml:176 +#: hardware.xml:169 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -457,7 +445,7 @@ msgstr "" "ports/\">Debian-Ports</ulink> 页面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:185 +#: hardware.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not " @@ -468,7 +456,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:195 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; " @@ -489,1189 +477,14 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:217 hardware.xml:676 hardware.xml:712 hardware.xml:816 -#: hardware.xml:835 hardware.xml:918 hardware.xml:976 hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:210 hardware.xml:246 hardware.xml:350 hardware.xml:369 +#: hardware.xml:452 hardware.xml:510 hardware.xml:563 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU,主板和视频支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:218 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink " -"url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this " -"section is to describe the systems supported by the boot disks." -msgstr "" -"完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux " -"Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:225 -#, no-c-format -msgid "" -"Alpha machines are subdivided into different system types because there are " -"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different " -"systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different " -"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more " -"to the point, booting, can vary from system to system." -msgstr "" -"由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统" -"(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行效" -"能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:233 -#, no-c-format -msgid "" -"The following table lists the system types supported by the Debian " -"installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" -"emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " -"you actually begin the installation process:" -msgstr "" -"以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型的 " -"<emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代号。" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:250 -#, no-c-format -msgid "Hardware Type" -msgstr "硬件类型" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:251 -#, no-c-format -msgid "Aliases" -msgstr "别名" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:251 -#, no-c-format -msgid "MILO image" -msgstr "MILO image" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:257 -#, no-c-format -msgid "ALCOR" -msgstr "ALCOR" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:258 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 500 5/266.300" -msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:259 -#, no-c-format -msgid "Maverick" -msgstr "Maverick" - -# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:260 hardware.xml:264 hardware.xml:268 -#, no-c-format -msgid "alcor" -msgstr "alcor" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:262 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 500 5/333...500" -msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:263 -#, no-c-format -msgid "Bret" -msgstr "Bret" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:266 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600/266...300" -msgstr "AlphaStation 600/266...300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:267 -#, no-c-format -msgid "Alcor" -msgstr "Alcor" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:270 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600/300...433" -msgstr "AlphaStation 600/300...433" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:271 -#, no-c-format -msgid "<entry>XLT</entry>" -msgstr "<entry>XLT</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:272 -#, no-c-format -msgid "<entry>xlt</entry>" -msgstr "<entry>xlt</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:276 -#, no-c-format -msgid "BOOK1" -msgstr "BOOK1" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:277 -#, no-c-format -msgid "AlphaBook1 (laptop)" -msgstr "AlphaBook1 (laptop)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:278 -#, no-c-format -msgid "Alphabook1/Burns" -msgstr "Alphabook1/Burns" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:279 -#, no-c-format -msgid "book1" -msgstr "book1" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:283 -#, no-c-format -msgid "AVANTI" -msgstr "AVANTI" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:284 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 200 4/100...166" -msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:285 -#, no-c-format -msgid "Mustang" -msgstr "Mustang" - -# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:286 hardware.xml:290 hardware.xml:294 hardware.xml:298 -#: hardware.xml:302 hardware.xml:306 hardware.xml:310 hardware.xml:314 -#, no-c-format -msgid "avanti" -msgstr "avanti" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:288 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 200 4/233" -msgstr "AlphaStation 200 4/233" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:289 -#, no-c-format -msgid "Mustang+" -msgstr "Mustang+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:292 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 205 4/133...333" -msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:293 -#, no-c-format -msgid "<entry>LX3</entry>" -msgstr "<entry>LX3</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:296 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 250 4/300" -msgstr "AlphaStation 250 4/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:297 -#, no-c-format -msgid "<entry>M3+</entry>" -msgstr "<entry>M3+</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:300 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 255 4/133...333" -msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:301 -#, no-c-format -msgid "LX3+" -msgstr "LX3+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:304 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 300 4/266" -msgstr "AlphaStation 300 4/266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:305 -#, no-c-format -msgid "Melmac" -msgstr "Melmac" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:308 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 400 4/166" -msgstr "AlphaStation 400 4/166" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:309 -#, no-c-format -msgid "Chinet" -msgstr "Chinet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:312 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 400 4/233...300" -msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:313 -#, no-c-format -msgid "Avanti" -msgstr "Avanti" - -# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:318 hardware.xml:331 hardware.xml:332 -#, no-c-format -msgid "EB164" -msgstr "EB164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:319 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164" -msgstr "AlphaPC164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:320 -#, no-c-format -msgid "PC164" -msgstr "PC164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:321 -#, no-c-format -msgid "pc164" -msgstr "pc164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:323 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164-LX" -msgstr "AlphaPC164-LX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:324 -#, no-c-format -msgid "LX164" -msgstr "LX164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:325 -#, no-c-format -msgid "lx164" -msgstr "lx164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:327 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC164-SX" -msgstr "AlphaPC164-SX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:328 -#, no-c-format -msgid "SX164" -msgstr "SX164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:329 -#, no-c-format -msgid "sx164" -msgstr "sx164" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:333 -#, no-c-format -msgid "eb164" -msgstr "eb164" - -# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:337 hardware.xml:346 hardware.xml:347 -#, no-c-format -msgid "EB64+" -msgstr "EB64+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:338 -#, no-c-format -msgid "AlphaPC64" -msgstr "AlphaPC64" - -# index.docbook:346, index.docbook:350 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:339 hardware.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Cabriolet" -msgstr "Cabriolet" - -# index.docbook:347, index.docbook:351 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:340 hardware.xml:344 -#, no-c-format -msgid "cabriolet" -msgstr "cabriolet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:342 -#, no-c-format -msgid "AlphaPCI64" -msgstr "AlphaPCI64" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:348 -#, no-c-format -msgid "eb64p" -msgstr "eb64p" - -# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:352 hardware.xml:353 hardware.xml:354 -#, no-c-format -msgid "EB66" -msgstr "EB66" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:355 -#, no-c-format -msgid "eb66" -msgstr "eb66" - -# index.docbook:364, index.docbook:365 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:357 hardware.xml:358 -#, no-c-format -msgid "EB66+" -msgstr "EB66+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:359 -#, no-c-format -msgid "eb66p" -msgstr "eb66p" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:363 -#, no-c-format -msgid "JENSEN" -msgstr "JENSEN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:364 -#, no-c-format -msgid "DEC 2000 Model 300(S)" -msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" - -# index.docbook:372, index.docbook:380 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:365 hardware.xml:373 -#, no-c-format -msgid "Jensen" -msgstr "Jensen" - -# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:366 hardware.xml:370 hardware.xml:374 hardware.xml:435 -#: hardware.xml:439 hardware.xml:457 hardware.xml:461 hardware.xml:465 -#: hardware.xml:469 hardware.xml:473 hardware.xml:477 hardware.xml:481 -#: hardware.xml:495 hardware.xml:499 hardware.xml:503 hardware.xml:507 -#: hardware.xml:511 hardware.xml:545 hardware.xml:549 hardware.xml:553 -#: hardware.xml:557 hardware.xml:571 hardware.xml:575 hardware.xml:579 -#: hardware.xml:583 hardware.xml:590 hardware.xml:594 hardware.xml:598 -#: hardware.xml:602 hardware.xml:606 hardware.xml:610 hardware.xml:614 -#: hardware.xml:618 hardware.xml:622 hardware.xml:626 hardware.xml:630 -#: hardware.xml:634 hardware.xml:638 hardware.xml:645 hardware.xml:649 -#, no-c-format -msgid "<entry>N/A</entry>" -msgstr "<entry>N/A</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:368 -#, no-c-format -msgid "DEC 2000 Model 500" -msgstr "DEC 2000 Model 500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:369 -#, no-c-format -msgid "Culzen" -msgstr "Culzen" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:372 -#, no-c-format -msgid "DECpc 150" -msgstr "DECpc 150" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:378 -#, no-c-format -msgid "MIATA" -msgstr "MIATA" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:379 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 433a" -msgstr "Personal WorkStation 433a" - -# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:392 -#: hardware.xml:396 hardware.xml:400 hardware.xml:404 hardware.xml:408 -#, no-c-format -msgid "Miata" -msgstr "Miata" - -# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:381 hardware.xml:385 hardware.xml:389 hardware.xml:393 -#: hardware.xml:397 hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 -#, no-c-format -msgid "miata" -msgstr "miata" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:383 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 433au" -msgstr "Personal WorkStation 433au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:387 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 466au" -msgstr "Personal WorkStation 466au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:391 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 500a" -msgstr "Personal WorkStation 500a" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:395 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 500au" -msgstr "Personal WorkStation 500au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:399 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 550au" -msgstr "Personal WorkStation 550au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:403 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 600a" -msgstr "Personal WorkStation 600a" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:407 -#, no-c-format -msgid "Personal WorkStation 600au" -msgstr "Personal WorkStation 600au" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:413 -#, no-c-format -msgid "MIKASA" -msgstr "MIKASA" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:414 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 4/200" -msgstr "AlphaServer 1000 4/200" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Mikasa" -msgstr "Mikasa" - -# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:416 hardware.xml:420 hardware.xml:424 hardware.xml:428 -#, no-c-format -msgid "mikasa" -msgstr "mikasa" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:418 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" -msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:419 -#, no-c-format -msgid "Mikasa+" -msgstr "Mikasa+" - -# index.docbook:429, index.docbook:433 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:422 hardware.xml:426 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000 5/300" -msgstr "AlphaServer 1000 5/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:423 -#, no-c-format -msgid "Mikasa-Pinnacle" -msgstr "Mikasa-Pinnacle" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:427 -#, no-c-format -msgid "Mikasa-Primo" -msgstr "Mikasa-Primo" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:432 -#, no-c-format -msgid "NAUTILUS" -msgstr "NAUTILUS" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:433 -#, no-c-format -msgid "UP1000" -msgstr "UP1000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:434 -#, no-c-format -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:437 -#, no-c-format -msgid "UP1100" -msgstr "UP1100" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:438 -#, no-c-format -msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." -msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:443 -#, no-c-format -msgid "NONAME" -msgstr "NONAME" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:444 -#, no-c-format -msgid "AXPpci33" -msgstr "AXPpci33" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:445 -#, no-c-format -msgid "Noname" -msgstr "Noname" - -# index.docbook:453, index.docbook:457 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:446 hardware.xml:450 -#, no-c-format -msgid "noname" -msgstr "noname" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:448 -#, no-c-format -msgid "<entry>UDB</entry>" -msgstr "<entry>UDB</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:449 -#, no-c-format -msgid "Multia" -msgstr "Multia" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:454 -#, no-c-format -msgid "NORITAKE" -msgstr "NORITAKE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:455 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" -msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:456 -#, no-c-format -msgid "Noritake" -msgstr "Noritake" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:459 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 5/300" -msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:460 -#, no-c-format -msgid "Noritake-Pinnacle" -msgstr "Noritake-Pinnacle" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:463 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" -msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:464 -#, no-c-format -msgid "Noritake-Primo" -msgstr "Noritake-Primo" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:467 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 800 5/333...500" -msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" - -# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:468 hardware.xml:476 hardware.xml:480 -#, no-c-format -msgid "Corelle" -msgstr "Corelle" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:471 -#, no-c-format -msgid "AlphaStation 600 A" -msgstr "AlphaStation 600 A" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:472 -#, no-c-format -msgid "Alcor-Primo" -msgstr "Alcor-Primo" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:475 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 3300" -msgstr "Digital Server 3300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:479 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 3300R" -msgstr "Digital Server 3300R" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:485 -#, no-c-format -msgid "PLATFORM 2000" -msgstr "PLATFORM 2000" - -# index.docbook:493, index.docbook:494 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:486 hardware.xml:487 -#, no-c-format -msgid "<entry>P2K</entry>" -msgstr "<entry>P2K</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:488 -#, no-c-format -msgid "<entry>p2k</entry>" -msgstr "<entry>p2k</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:492 -#, no-c-format -msgid "RAWHIDE" -msgstr "RAWHIDE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:493 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" - -# index.docbook:501, index.docbook:513 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:494 hardware.xml:506 -#, no-c-format -msgid "Tincup/DaVinci" -msgstr "Tincup/DaVinci" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:497 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:498 -#, no-c-format -msgid "Wrangler/Durango" -msgstr "Wrangler/Durango" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:501 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" - -# index.docbook:509, index.docbook:517 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:502 hardware.xml:510 -#, no-c-format -msgid "Dodge" -msgstr "Dodge" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:505 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 5300" -msgstr "Digital Server 5300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:509 -#, no-c-format -msgid "Digital Server 7300" -msgstr "Digital Server 7300" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:515 -#, no-c-format -msgid "RUFFIAN" -msgstr "RUFFIAN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:516 -#, no-c-format -msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" -msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" - -# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:517 hardware.xml:521 hardware.xml:525 hardware.xml:529 -#: hardware.xml:533 hardware.xml:537 -#, no-c-format -msgid "Ruffian" -msgstr "Ruffian" - -# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:518 hardware.xml:522 hardware.xml:526 hardware.xml:530 -#: hardware.xml:534 hardware.xml:538 -#, no-c-format -msgid "ruffian" -msgstr "ruffian" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:520 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPL164-2" -msgstr "DeskStation RPL164-2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:524 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPL164-4" -msgstr "DeskStation RPL164-4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:528 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPX164-2" -msgstr "DeskStation RPX164-2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:532 -#, no-c-format -msgid "DeskStation RPX164-4" -msgstr "DeskStation RPX164-4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:536 -#, no-c-format -msgid "Samsung AlphaPC164-BX" -msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:542 -#, no-c-format -msgid "SABLE" -msgstr "SABLE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:543 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" -msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:544 -#, no-c-format -msgid "Demi-Sable" -msgstr "Demi-Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:547 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:548 -#, no-c-format -msgid "Demi-Gamma-Sable" -msgstr "Demi-Gamma-Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:551 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" -msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:552 -#, no-c-format -msgid "Sable" -msgstr "Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:555 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" -msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Gamma-Sable" -msgstr "Gamma-Sable" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:561 -#, no-c-format -msgid "TAKARA" -msgstr "TAKARA" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:562 -#, no-c-format -msgid "21164 PICMG SBC" -msgstr "21164 PICMG SBC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:563 -#, no-c-format -msgid "Takara" -msgstr "Takara" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:564 -#, no-c-format -msgid "takara" -msgstr "takara" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:568 -#, no-c-format -msgid "TITAN" -msgstr "TITAN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:569 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS15" -msgstr "AlphaServer DS15" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:570 -#, no-c-format -msgid "HyperBrick2" -msgstr "HyperBrick2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:573 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS25" -msgstr "AlphaServer DS25" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:574 -#, no-c-format -msgid "Granite" -msgstr "Granite" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:577 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer ES45" -msgstr "AlphaServer ES45" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:578 -#, no-c-format -msgid "Privateer" -msgstr "Privateer" - -# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:581 hardware.xml:620 hardware.xml:624 -#, no-c-format -msgid "UNKNOWN" -msgstr "UNKNOWN" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:582 -#, no-c-format -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:587 -#, no-c-format -msgid "TSUNAMI" -msgstr "TSUNAMI" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:588 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS10" -msgstr "AlphaServer DS10" - -# index.docbook:596, index.docbook:644 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:589 hardware.xml:637 -#, no-c-format -msgid "Webbrick" -msgstr "Webbrick" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:592 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS10L" -msgstr "AlphaServer DS10L" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:593 -#, no-c-format -msgid "Slate" -msgstr "Slate" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:596 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20" -msgstr "AlphaServer DS20" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:597 -#, no-c-format -msgid "Catamaran/Goldrush" -msgstr "Catamaran/Goldrush" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:600 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20E" -msgstr "AlphaServer DS20E" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:601 -#, no-c-format -msgid "Goldrack" -msgstr "Goldrack" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:604 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer DS20L" -msgstr "AlphaServer DS20L" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:605 -#, no-c-format -msgid "Shark" -msgstr "Shark" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:608 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer ES40" -msgstr "AlphaServer ES40" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:609 -#, no-c-format -msgid "Clipper" -msgstr "Clipper" - -# index.docbook:619, index.docbook:620 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:612 hardware.xml:613 -#, no-c-format -msgid "DP264" -msgstr "DP264" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:616 -#, no-c-format -msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" -msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:617 -#, no-c-format -msgid "Eiger" -msgstr "Eiger" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:621 -#, no-c-format -msgid "Warhol" -msgstr "Warhol" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:625 -#, no-c-format -msgid "Windjammer" -msgstr "Windjammer" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:628 -#, no-c-format -msgid "UP2000" -msgstr "UP2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:629 -#, no-c-format -msgid "Swordfish" -msgstr "Swordfish" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:632 -#, no-c-format -msgid "XP1000" -msgstr "XP1000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format -msgid "Monet/Brisbane" -msgstr "Monet/Brisbane" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:636 -#, no-c-format -msgid "XP900" -msgstr "XP900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:642 -#, no-c-format -msgid "WILDFIRE" -msgstr "WILDFIRE" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:643 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer GS160" -msgstr "AlphaServer GS160" - -# index.docbook:651, index.docbook:655 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:644 hardware.xml:648 -#, no-c-format -msgid "Wildfire" -msgstr "Wildfire" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:647 -#, no-c-format -msgid "AlphaServer GS320" -msgstr "AlphaServer GS320" - -# index.docbook:660, index.docbook:662 -#. Tag: entry -#: hardware.xml:653 hardware.xml:655 -#, no-c-format -msgid "<entry>XL</entry>" -msgstr "<entry>XL</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:654 -#, no-c-format -msgid "XL-233...266" -msgstr "XL-233...266" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:656 -#, no-c-format -msgid "<entry>xl</entry>" -msgstr "<entry>xl</entry>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:661 -#, no-c-format -msgid "" -"It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " -"sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" -"architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the " -"kernel compile options." -msgstr "" -"除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 " -"Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:677 hardware.xml:836 +#: hardware.xml:211 hardware.xml:370 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1683,19 +496,19 @@ msgstr "" # index.docbook:808, index.docbook:914 #. Tag: title -#: hardware.xml:685 hardware.xml:844 hardware.xml:953 +#: hardware.xml:219 hardware.xml:378 hardware.xml:487 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:686 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported." msgstr "AMD64 和 Intel EM64T 处理器都获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:714 +#: hardware.xml:248 #, no-c-format msgid "" "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the " @@ -1708,7 +521,7 @@ msgstr "" "CPU 使用。" #. Tag: para -#: hardware.xml:723 +#: hardware.xml:257 #, no-c-format msgid "" "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the " @@ -1720,19 +533,19 @@ msgstr "" "ARM 系统。" #. Tag: para -#: hardware.xml:731 +#: hardware.xml:265 #, no-c-format msgid "The supported platforms are:" msgstr "获得支持的平台有:" #. Tag: term -#: hardware.xml:738 +#: hardware.xml:272 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x" #. Tag: para -#: hardware.xml:739 +#: hardware.xml:273 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1749,13 +562,13 @@ msgstr "" "\">Thecus N2100</ulink>。" #. Tag: term -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "IXP4xx" msgstr "IXP4xx" #. Tag: para -#: hardware.xml:753 +#: hardware.xml:287 #, no-c-format msgid "" "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one " @@ -1773,13 +586,13 @@ msgstr "" "\">installation instructions</ulink>。" #. Tag: term -#: hardware.xml:767 +#: hardware.xml:301 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:768 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " @@ -1795,13 +608,13 @@ msgstr "" "and TS-219)。" #. Tag: term -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:315 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:782 +#: hardware.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1820,13 +633,13 @@ msgstr "" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。" #. Tag: term -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:331 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:798 +#: hardware.xml:332 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1836,7 +649,7 @@ msgstr "" "Debian 是一个不错的方法。" #. Tag: para -#: hardware.xml:817 +#: hardware.xml:351 #, no-c-format msgid "" "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-" @@ -1852,7 +665,7 @@ msgstr "" "位的 userland。" #. Tag: para -#: hardware.xml:845 +#: hardware.xml:379 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1865,7 +678,7 @@ msgstr "" "Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些处理器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:852 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "" "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on " @@ -1899,7 +712,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:885 +#: hardware.xml:419 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T " @@ -1910,13 +723,13 @@ msgstr "" "的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。" #. Tag: title -#: hardware.xml:894 +#: hardware.xml:428 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O 总线" #. Tag: para -#: hardware.xml:895 +#: hardware.xml:429 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1930,7 +743,7 @@ msgstr "" "年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。" #. Tag: para -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:453 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1960,7 +773,7 @@ msgstr "" "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:954 +#: hardware.xml:488 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1973,7 +786,7 @@ msgstr "" "R5000。" #. Tag: para -#: hardware.xml:960 +#: hardware.xml:494 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1984,7 +797,7 @@ msgstr "" "endian MIPS,请阅读 mipsel 体系的相关文档。" #. Tag: para -#: hardware.xml:977 +#: hardware.xml:511 #, no-c-format msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -2011,13 +824,13 @@ msgstr "" "list</ulink>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1005 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "CPU/Machine types" msgstr "CPU/机器类型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1007 +#: hardware.xml:541 #, no-c-format msgid "" "All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube " @@ -2025,19 +838,19 @@ msgid "" msgstr "除了 Qube 2700 (Qube 1),其他所有基于 MIPS 的 Cobalt 机器都获得支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1015 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "Supported console options" msgstr "支持的控制台选项" #. Tag: para -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:550 #, no-c-format msgid "Cobalt machines use 115200 bps." msgstr "使用 115200 bps 的 Cobalt 机器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1030 +#: hardware.xml:564 #, no-c-format msgid "" "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP " @@ -2047,13 +860,13 @@ msgstr "" "PreP 子体系获得支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1051 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "内核变种" #. Tag: para -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:587 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU " @@ -2061,13 +874,13 @@ msgid "" msgstr "在 Debian 中有两种基于 CPU 类型的 powerpc 内核:" #. Tag: term -#: hardware.xml:1060 +#: hardware.xml:594 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1061 +#: hardware.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, " @@ -2078,19 +891,19 @@ msgstr "" "器。所有 Apple PowerMac 以后的系统包括 G4 都使用这其中的处理器。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:605 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64" #. Tag: para -#: hardware.xml:1072 +#: hardware.xml:606 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "power64 内核支持以下的 CPU:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1076 +#: hardware.xml:610 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -2102,7 +915,7 @@ msgstr "" "270。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1082 +#: hardware.xml:616 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -2112,7 +925,7 @@ msgstr "" "630、650、655、670 和 690。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1087 +#: hardware.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 " @@ -2121,13 +934,13 @@ msgstr "" "采用 Apple G5 (PPC970FX 处理器) 的系统也是基于 POWER4 体系,并使用这种内核。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1121 +#: hardware.xml:655 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Power Macintosh (pmac) 子体系" #. Tag: para -#: hardware.xml:1123 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -2140,7 +953,7 @@ msgstr "" "(Debian 没有支持)、OldWorld PCI 和 NewWorld。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1130 +#: hardware.xml:664 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -2153,7 +966,7 @@ msgstr "" "些 Apple iMac PowerPC 前身使用 4 位数字命名方式,它们都是 OldWorld 的。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1138 +#: hardware.xml:672 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -2168,7 +981,7 @@ msgstr "" "MacOS 的系统。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1146 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -2183,384 +996,384 @@ msgstr "" # index.docbook:1240, index.docbook:1375, index.docbook:1419, index.docbook:1448 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 hardware.xml:1297 hardware.xml:1341 hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:696 hardware.xml:831 hardware.xml:875 hardware.xml:904 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "型号名称/编号" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:697 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "世代" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 +#: hardware.xml:703 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:704 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" # index.docbook:1249, index.docbook:1252, index.docbook:1255, index.docbook:1258, index.docbook:1261, index.docbook:1264, index.docbook:1267, index.docbook:1270, index.docbook:1273, index.docbook:1276, index.docbook:1279, index.docbook:1282, index.docbook:1285, index.docbook:1288, index.docbook:1291, index.docbook:1294 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1171 hardware.xml:1174 hardware.xml:1177 hardware.xml:1180 -#: hardware.xml:1183 hardware.xml:1186 hardware.xml:1189 hardware.xml:1192 -#: hardware.xml:1195 hardware.xml:1198 hardware.xml:1201 hardware.xml:1204 -#: hardware.xml:1207 hardware.xml:1210 hardware.xml:1213 hardware.xml:1216 +#: hardware.xml:705 hardware.xml:708 hardware.xml:711 hardware.xml:714 +#: hardware.xml:717 hardware.xml:720 hardware.xml:723 hardware.xml:726 +#: hardware.xml:729 hardware.xml:732 hardware.xml:735 hardware.xml:738 +#: hardware.xml:741 hardware.xml:744 hardware.xml:747 hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 +#: hardware.xml:707 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Summer 2000, Early 2001" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1179 +#: hardware.xml:713 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 +#: hardware.xml:716 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1185 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1191 +#: hardware.xml:725 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 +#: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1197 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:734 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1203 +#: hardware.xml:737 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1206 +#: hardware.xml:740 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:743 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1212 +#: hardware.xml:746 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1215 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1218 +#: hardware.xml:752 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" # index.docbook:1297, index.docbook:1300, index.docbook:1303, index.docbook:1306, index.docbook:1309, index.docbook:1312, index.docbook:1315, index.docbook:1318, index.docbook:1321, index.docbook:1324, index.docbook:1327, index.docbook:1330, index.docbook:1336, index.docbook:1339, index.docbook:1345, index.docbook:1351, index.docbook:1357 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1219 hardware.xml:1222 hardware.xml:1225 hardware.xml:1228 -#: hardware.xml:1231 hardware.xml:1234 hardware.xml:1237 hardware.xml:1240 -#: hardware.xml:1243 hardware.xml:1246 hardware.xml:1249 hardware.xml:1252 -#: hardware.xml:1258 hardware.xml:1261 hardware.xml:1267 hardware.xml:1273 -#: hardware.xml:1279 +#: hardware.xml:753 hardware.xml:756 hardware.xml:759 hardware.xml:762 +#: hardware.xml:765 hardware.xml:768 hardware.xml:771 hardware.xml:774 +#: hardware.xml:777 hardware.xml:780 hardware.xml:783 hardware.xml:786 +#: hardware.xml:792 hardware.xml:795 hardware.xml:801 hardware.xml:807 +#: hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1224 +#: hardware.xml:758 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:761 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1230 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:767 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 +#: hardware.xml:770 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1239 +#: hardware.xml:773 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:776 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1245 +#: hardware.xml:779 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1248 +#: hardware.xml:782 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1251 +#: hardware.xml:785 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1256 +#: hardware.xml:790 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1257 +#: hardware.xml:791 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1260 +#: hardware.xml:794 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 +#: hardware.xml:799 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1266 +#: hardware.xml:800 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1271 +#: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 +#: hardware.xml:806 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" # index.docbook:1355, index.docbook:1381 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1277 hardware.xml:1303 +#: hardware.xml:811 hardware.xml:837 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1278 +#: hardware.xml:812 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" #. Tag: title -#: hardware.xml:1287 +#: hardware.xml:821 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "PReP 子体系" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1304 +#: hardware.xml:838 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1306 +#: hardware.xml:840 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1308 +#: hardware.xml:842 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1310 +#: hardware.xml:844 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1312 +#: hardware.xml:846 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750" # index.docbook:1394, index.docbook:1425 #. Tag: entry -#: hardware.xml:1316 hardware.xml:1347 +#: hardware.xml:850 hardware.xml:881 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:851 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1319 +#: hardware.xml:853 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1321 +#: hardware.xml:855 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1323 +#: hardware.xml:857 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640" #. Tag: title -#: hardware.xml:1331 +#: hardware.xml:865 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)" msgstr "CHRP 子体系 (不支持)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1348 +#: hardware.xml:882 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1351 +#: hardware.xml:885 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:886 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #. Tag: title -#: hardware.xml:1360 +#: hardware.xml:894 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "APUS 子体系 (不支持)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1376 +#: hardware.xml:910 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1377 +#: hardware.xml:911 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000" #. Tag: title -#: hardware.xml:1385 +#: hardware.xml:919 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Nubus PowerMac 子体系 (不支持)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:921 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic " @@ -2584,13 +1397,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1424 +#: hardware.xml:958 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Non-PowerPC Macs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1426 +#: hardware.xml:960 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -2606,7 +1419,7 @@ msgstr "" "字,像 Mac IIcx、LCIII 或 Quadra 950。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:969 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -2621,7 +1434,7 @@ msgstr "" "840AV, 900, 950), 最后是 Performa 200-640CD。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1443 +#: hardware.xml:977 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -2632,13 +1445,13 @@ msgstr "" "Duo 210-550c (不包含带有 Nubus 的 PowerBook 500,见前面说明。)" #. Tag: title -#: hardware.xml:1459 +#: hardware.xml:993 #, no-c-format msgid "S/390 and zSeries machine types" msgstr "S/390 与 zSeries 机器类型" #. Tag: para -#: hardware.xml:1460 +#: hardware.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be " @@ -2660,13 +1473,13 @@ msgstr "" # index.docbook:224, index.docbook:683, index.docbook:780, index.docbook:799, index.docbook:842, index.docbook:884, index.docbook:938, index.docbook:1085, index.docbook:1491 #. Tag: title -#: hardware.xml:1482 +#: hardware.xml:1016 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU 和主板支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:1483 +#: hardware.xml:1017 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -2678,13 +1491,13 @@ msgstr "" "sun4m、sun4u 或 sun4v。下面说明包括哪些机器,以及每个获得支持的级别。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1494 +#: hardware.xml:1028 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1496 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2697,7 +1510,7 @@ msgstr "" "SPARCstation page</ulink>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1503 +#: hardware.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for " @@ -2708,13 +1521,13 @@ msgstr "" "位子体系在上一版本后已经停止支持。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1513 +#: hardware.xml:1047 #, no-c-format msgid "<term>sun4u</term>" msgstr "<term>sun4u</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2730,13 +1543,13 @@ msgstr "" "到 UP 和 SMP 配置中。" #. Tag: term -#: hardware.xml:1528 +#: hardware.xml:1062 #, no-c-format msgid "<term>sun4v</term>" msgstr "<term>sun4v</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1064 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2749,7 +1562,7 @@ msgstr "" "smp 内核。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1541 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2759,13 +1572,13 @@ msgstr "" "持而得不到支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1550 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: hardware.xml:1551 +#: hardware.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In " @@ -2780,13 +1593,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1624, index.docbook:1649, index.docbook:1672 #. Tag: title -#: hardware.xml:1563 hardware.xml:1586 hardware.xml:1606 hardware.xml:1629 +#: hardware.xml:1097 hardware.xml:1120 hardware.xml:1140 hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "多处理器" #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1098 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2802,7 +1615,7 @@ msgstr "" "一些性能。在普通系统中使用时几乎不会察觉。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1573 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to " @@ -2818,7 +1631,7 @@ msgstr "" "选择 <quote>&smp-config-option;</quote>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1588 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2834,7 +1647,7 @@ msgstr "" "的数量(或者处理器核心数),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1597 +#: hardware.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not " @@ -2842,7 +1655,7 @@ msgid "" msgstr "&arch-title; 的 486 Debian 内核映像软件包没有支持 SMP 。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1607 +#: hardware.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2857,7 +1670,7 @@ msgstr "" "只使用第一个 CPU。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1616 +#: hardware.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2873,7 +1686,7 @@ msgstr "" "config-option;</quote>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1630 +#: hardware.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2889,7 +1702,7 @@ msgstr "" "因为非 SMP 的内核也能在 SMP 的系统下启动,只不过内核只使用第一个 CPU。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1640 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2900,7 +1713,7 @@ msgstr "" "一个合适的内核软件包。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1646 +#: hardware.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a " @@ -2915,13 +1728,13 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1657 +#: hardware.xml:1191 #, no-c-format msgid "Graphics Card Support" msgstr "图形卡支持" #. Tag: para -#: hardware.xml:1658 +#: hardware.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "You should be using a VGA-compatible display interface for the console " @@ -2935,7 +1748,7 @@ msgstr "" "的安装过程中并不会使用 X11 图形界面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1666 +#: hardware.xml:1200 #, no-c-format msgid "" "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2949,13 +1762,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>。Debian &release; 包含 X.Org &x11ver; 版。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1675 +#: hardware.xml:1209 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "X.Org 的 X 窗口系统仅支持 SGI Indy 和 O2。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1680 +#: hardware.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2974,7 +1787,7 @@ msgstr "" "卡。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1690 +#: hardware.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2997,13 +1810,13 @@ msgstr "" "自动激活串口控制台。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1712 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "网络连接硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:1713 +#: hardware.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -3017,7 +1830,7 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"i386\">许多旧的 ISA 卡也能支持。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1722 +#: hardware.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -3025,61 +1838,61 @@ msgid "" msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1728 +#: hardware.xml:1262 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:1733 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:1738 +#: hardware.xml:1272 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1743 +#: hardware.xml:1277 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1748 +#: hardware.xml:1282 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:1755 +#: hardware.xml:1289 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "支持的网络设备有:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1760 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1765 +#: hardware.xml:1299 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1770 +#: hardware.xml:1304 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1779 +#: hardware.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -3097,19 +1910,19 @@ msgstr "" "址获得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1789 +#: hardware.xml:1323 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "ISDN 虽也获得支持,不过不能在安装阶段使用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1796 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "无线网卡" #. Tag: para -#: hardware.xml:1797 +#: hardware.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -3123,7 +1936,7 @@ msgstr "" "的网卡,不能在安装系统中使用。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1805 +#: hardware.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "The use of wireless networking during installation is still under " @@ -3141,7 +1954,7 @@ msgstr "" "您可以在安装完成之后(重新启动)安装驱动程序和固件,手动配置网络。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1817 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -3157,13 +1970,13 @@ msgstr "" "classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1831 +#: hardware.xml:1365 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" #. Tag: para -#: hardware.xml:1832 +#: hardware.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -3171,13 +1984,13 @@ msgid "" msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1839 +#: hardware.xml:1373 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" #. Tag: para -#: hardware.xml:1841 +#: hardware.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -3193,7 +2006,7 @@ msgstr "" "如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1851 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -3206,7 +2019,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -3223,13 +2036,13 @@ msgstr "" "之后错误的模块可能还会加载。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1874 +#: hardware.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -3238,13 +2051,13 @@ msgstr "" "<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1889 +#: hardware.xml:1423 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "盲文点触设备(Braille Display)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1890 +#: hardware.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -3261,13 +2074,13 @@ msgstr "" "<classname>brltty</classname> 版本是 &brlttyver; 。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1904 +#: hardware.xml:1438 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1905 +#: hardware.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -3286,13 +2099,13 @@ msgstr "" "&release; 使用的 <classname>speakup</classname> 版本是 &speakupver;。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1925 +#: hardware.xml:1459 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "外围设备与其他硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:1926 +#: hardware.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, " @@ -3303,7 +2116,7 @@ msgstr "" "而,在安装系统的时候,并不需要其中的大部分设备。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require " @@ -3313,7 +2126,7 @@ msgstr "" "\"hardware-issues\"/>)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1938 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " @@ -3324,7 +2137,7 @@ msgstr "" "Compatibility HOWTO</ulink> 来判断您的硬件是否被 Linux 支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1944 +#: hardware.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3335,7 +2148,7 @@ msgstr "" "通过 NFS、HTTP、FTP 从网络上取得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1950 +#: hardware.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one " @@ -3343,13 +2156,13 @@ msgid "" msgstr "Cobalt RaQ 不支持外加设备,但 Qube 有一个 PCI 插槽。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1962 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "需要固件的设备" #. Tag: para -#: hardware.xml:1963 +#: hardware.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3364,7 +2177,7 @@ msgstr "" "说很常见,但有些 USB 设备甚至是硬盘控制器也需要固件(fireware)。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1971 +#: hardware.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3379,7 +2192,7 @@ msgstr "" "法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free 区里面。" #. Tag: para -#: hardware.xml:1980 +#: hardware.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3395,13 +2208,13 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: title -#: hardware.xml:1996 +#: hardware.xml:1530 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux" msgstr "特别为 GNU/Linux 采购硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:1998 +#: hardware.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with Debian or other " @@ -3415,7 +2228,7 @@ msgstr "" "因为这些硬件都已经确保能被 GNU/Linux 很好地支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2006 +#: hardware.xml:1540 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3429,7 +2242,7 @@ msgstr "" "<quote>windows refund</quote> 搜索可以查到一些有益的信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2014 +#: hardware.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a " @@ -3443,13 +2256,13 @@ msgstr "" "他)知道您是在为一个 Linux 系统采购设备。请支持对 Linux 友好的硬件销售商。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2025 +#: hardware.xml:1559 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "避免专有或封闭的硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3461,7 +2274,7 @@ msgstr "" "不公开的契约才能接触文档,以阻止我们发布 Linux 驱动程序源代码。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2033 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, " @@ -3474,13 +2287,13 @@ msgstr "" "软件社区也是一个重要的市场。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2045 +#: hardware.xml:1579 #, no-c-format msgid "Windows-specific Hardware" msgstr "Windows 专用硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and " @@ -3502,7 +2315,7 @@ msgstr "" "等功能的保留内嵌处理器的设备昂贵。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2059 +#: hardware.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is " @@ -3533,7 +2346,7 @@ msgstr "" "Windows 2000 或 XP,都要忍受这些制造商克扣内嵌处理器造成的性能下降。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2080 +#: hardware.xml:1614 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " @@ -3547,13 +2360,13 @@ msgstr "" "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2097 +#: hardware.xml:1631 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "安装介质" #. Tag: para -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3568,13 +2381,13 @@ msgstr "" "\"/>,并列出了每种类型的优缺点。当您阅读那一章的时候,可能要返回来参考本页。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2110 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "软盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1645 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3585,19 +2398,19 @@ msgstr "" "(1440 千字节)软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1651 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "用于 CHRP 的软盘支持已经被停止。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:1658 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2126 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-" @@ -3610,7 +2423,7 @@ msgstr "" "IDE/ATAPI 的老式的非标准 CD-ROM 驱动器。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines " @@ -3628,7 +2441,7 @@ msgstr "" "installer\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2145 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "" "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-" @@ -3639,7 +2452,7 @@ msgstr "" "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> 包含在 Linux 下使用 CD-ROM 的进一步信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3649,29 +2462,13 @@ msgstr "" "获得支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2156 -#, no-c-format -msgid "" -"Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " -"the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on " -"controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller " -"cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To " -"find out whether your device is supported from the SRM console, see the " -"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-" -"ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供的" -"集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 SRM 控" -"制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2165 +#: hardware.xml:1690 #, no-c-format msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines." msgstr "所有的 ARM 机器都支持 IDE/ATAPI CD-ROM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2169 +#: hardware.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3689,13 +2486,13 @@ msgstr "" "固件上选择 <quote>System installation</quote> 项。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2183 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2185 +#: hardware.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3706,7 +2503,7 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2191 +#: hardware.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3716,13 +2513,13 @@ msgstr "" "(UFS slices)进行安装。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2199 +#: hardware.xml:1724 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "U 盘" #. Tag: para -#: hardware.xml:2201 +#: hardware.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up " @@ -3737,13 +2534,13 @@ msgstr "" "系统。这对那些没有足够空间容纳不必要驱动器的小型系统非常有用。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2213 +#: hardware.xml:1738 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" #. Tag: para -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3760,7 +2557,7 @@ msgstr "" "用 ISDN 和 PPP。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2225 +#: hardware.xml:1750 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3771,7 +2568,7 @@ msgstr "" "\">在 &arch-title; 下此为推荐的安装技术。</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2231 +#: hardware.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3781,13 +2578,13 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:1764 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x 或 GNU 系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2241 +#: hardware.xml:1766 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3801,13 +2598,13 @@ msgstr "" "户有用。如果您对此技术感兴趣,请直接跳到 <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2253 +#: hardware.xml:1778 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "受支持的存储系统" #. Tag: para -#: hardware.xml:2255 +#: hardware.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number " @@ -3823,7 +2620,7 @@ msgstr "" "设计,这将使得 Debian 可以在尽可能多的硬件上安装。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " @@ -3836,7 +2633,7 @@ msgstr "" "Win-32 FAT 扩展(VFAT) 和 NTFS。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2272 +#: hardware.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " @@ -3851,7 +2648,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink> 以获得更详细信息。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2280 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3873,22 +2670,7 @@ msgstr "" "以了解更多关于 SPARC 硬件被 Linux 内核支持的情况。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2313 -#, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on " -"many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the " -"Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;" -"\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" -msgstr "" -"所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁盘。" -"注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不能从软盘" -"上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解更多关于从 " -"Jensen 启动的信息)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:2322 +#: hardware.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3899,7 +2681,7 @@ msgstr "" "支持 CHRP 系统上的软盘。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2328 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3910,7 +2692,7 @@ msgstr "" "支持软驱。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2334 +#: hardware.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3918,7 +2700,7 @@ msgid "" msgstr "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2339 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3930,13 +2712,13 @@ msgstr "" "持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2356 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para -#: hardware.xml:2358 +#: hardware.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3949,7 +2731,7 @@ msgstr "" "hardware-reqts\"/>。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2365 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3965,6 +2747,645 @@ msgstr "" "形界面两种方式之间选择,应选择普通方式。</para> </footnote>或磁盘空间上安装系" "统或许可行,但只针对有经验的用户。" +#~ msgid "DEC Alpha" +#~ msgstr "DEC Alpha" + +#~ msgid "alpha" +#~ msgstr "alpha" + +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at " +#~ "<ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose " +#~ "of this section is to describe the systems supported by the boot disks." +#~ msgstr "" +#~ "完整的 DEC Alphas 支持情况信息可以在 <ulink url=\"&url-alpha-howto;" +#~ "\">Linux Alpha HOWTO</ulink> 中找到。本节是描述启动盘对系统支持的概况。" + +#~ msgid "" +#~ "Alpha machines are subdivided into different system types because there " +#~ "are a number of generations of motherboard and supporting chipsets. " +#~ "Different systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically " +#~ "different engineering and capabilities. Therefore, the process of " +#~ "installing and, more to the point, booting, can vary from system to " +#~ "system." +#~ msgstr "" +#~ "由于有很多世代的主板和支持芯片,Alpha 机器可以细分成不同的系统。不同的系统" +#~ "(<quote>子体系(sub-architectures)</quote>)通常具有完全不同的工程设计与运行" +#~ "效能。因此,安装过程,更准确地说是启动过程,会因系统不同而不同。" + +#~ msgid "" +#~ "The following table lists the system types supported by the Debian " +#~ "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</" +#~ "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when " +#~ "you actually begin the installation process:" +#~ msgstr "" +#~ "以下表格中列出 Debian 安装系统所支持的系统类型。表格中还指出这些系统类型" +#~ "的 <emphasis>代号(code name)</emphasis>。当开始安装时,您需要知道这些代" +#~ "号。" + +#~ msgid "Hardware Type" +#~ msgstr "硬件类型" + +#~ msgid "Aliases" +#~ msgstr "别名" + +#~ msgid "MILO image" +#~ msgstr "MILO image" + +#~ msgid "ALCOR" +#~ msgstr "ALCOR" + +#~ msgid "AlphaStation 500 5/266.300" +#~ msgstr "AlphaStation 500 5/266.300" + +#~ msgid "Maverick" +#~ msgstr "Maverick" + +# index.docbook:267, index.docbook:271, index.docbook:275 +#~ msgid "alcor" +#~ msgstr "alcor" + +#~ msgid "AlphaStation 500 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaStation 500 5/333...500" + +#~ msgid "Bret" +#~ msgstr "Bret" + +#~ msgid "AlphaStation 600/266...300" +#~ msgstr "AlphaStation 600/266...300" + +#~ msgid "Alcor" +#~ msgstr "Alcor" + +#~ msgid "AlphaStation 600/300...433" +#~ msgstr "AlphaStation 600/300...433" + +#~ msgid "<entry>XLT</entry>" +#~ msgstr "<entry>XLT</entry>" + +#~ msgid "<entry>xlt</entry>" +#~ msgstr "<entry>xlt</entry>" + +#~ msgid "BOOK1" +#~ msgstr "BOOK1" + +#~ msgid "AlphaBook1 (laptop)" +#~ msgstr "AlphaBook1 (laptop)" + +#~ msgid "Alphabook1/Burns" +#~ msgstr "Alphabook1/Burns" + +#~ msgid "book1" +#~ msgstr "book1" + +#~ msgid "AVANTI" +#~ msgstr "AVANTI" + +#~ msgid "AlphaStation 200 4/100...166" +#~ msgstr "AlphaStation 200 4/100...166" + +#~ msgid "Mustang" +#~ msgstr "Mustang" + +# index.docbook:293, index.docbook:297, index.docbook:301, index.docbook:305, index.docbook:309, index.docbook:313, index.docbook:317, index.docbook:321 +#~ msgid "avanti" +#~ msgstr "avanti" + +#~ msgid "AlphaStation 200 4/233" +#~ msgstr "AlphaStation 200 4/233" + +#~ msgid "Mustang+" +#~ msgstr "Mustang+" + +#~ msgid "AlphaStation 205 4/133...333" +#~ msgstr "AlphaStation 205 4/133...333" + +#~ msgid "<entry>LX3</entry>" +#~ msgstr "<entry>LX3</entry>" + +#~ msgid "AlphaStation 250 4/300" +#~ msgstr "AlphaStation 250 4/300" + +#~ msgid "<entry>M3+</entry>" +#~ msgstr "<entry>M3+</entry>" + +#~ msgid "AlphaStation 255 4/133...333" +#~ msgstr "AlphaStation 255 4/133...333" + +#~ msgid "LX3+" +#~ msgstr "LX3+" + +#~ msgid "AlphaStation 300 4/266" +#~ msgstr "AlphaStation 300 4/266" + +#~ msgid "Melmac" +#~ msgstr "Melmac" + +#~ msgid "AlphaStation 400 4/166" +#~ msgstr "AlphaStation 400 4/166" + +#~ msgid "Chinet" +#~ msgstr "Chinet" + +#~ msgid "AlphaStation 400 4/233...300" +#~ msgstr "AlphaStation 400 4/233...300" + +#~ msgid "Avanti" +#~ msgstr "Avanti" + +# index.docbook:325, index.docbook:338, index.docbook:339 +#~ msgid "EB164" +#~ msgstr "EB164" + +#~ msgid "AlphaPC164" +#~ msgstr "AlphaPC164" + +#~ msgid "PC164" +#~ msgstr "PC164" + +#~ msgid "pc164" +#~ msgstr "pc164" + +#~ msgid "AlphaPC164-LX" +#~ msgstr "AlphaPC164-LX" + +#~ msgid "LX164" +#~ msgstr "LX164" + +#~ msgid "lx164" +#~ msgstr "lx164" + +#~ msgid "AlphaPC164-SX" +#~ msgstr "AlphaPC164-SX" + +#~ msgid "SX164" +#~ msgstr "SX164" + +#~ msgid "sx164" +#~ msgstr "sx164" + +#~ msgid "eb164" +#~ msgstr "eb164" + +# index.docbook:344, index.docbook:353, index.docbook:354 +#~ msgid "EB64+" +#~ msgstr "EB64+" + +#~ msgid "AlphaPC64" +#~ msgstr "AlphaPC64" + +# index.docbook:346, index.docbook:350 +#~ msgid "Cabriolet" +#~ msgstr "Cabriolet" + +# index.docbook:347, index.docbook:351 +#~ msgid "cabriolet" +#~ msgstr "cabriolet" + +#~ msgid "AlphaPCI64" +#~ msgstr "AlphaPCI64" + +#~ msgid "eb64p" +#~ msgstr "eb64p" + +# index.docbook:359, index.docbook:360, index.docbook:361 +#~ msgid "EB66" +#~ msgstr "EB66" + +#~ msgid "eb66" +#~ msgstr "eb66" + +# index.docbook:364, index.docbook:365 +#~ msgid "EB66+" +#~ msgstr "EB66+" + +#~ msgid "eb66p" +#~ msgstr "eb66p" + +#~ msgid "JENSEN" +#~ msgstr "JENSEN" + +#~ msgid "DEC 2000 Model 300(S)" +#~ msgstr "DEC 2000 Model 300(S)" + +# index.docbook:372, index.docbook:380 +#~ msgid "Jensen" +#~ msgstr "Jensen" + +# index.docbook:373, index.docbook:377, index.docbook:381, index.docbook:442, index.docbook:446, index.docbook:464, index.docbook:468, index.docbook:472, index.docbook:476, index.docbook:480, index.docbook:484, index.docbook:488, index.docbook:502, index.docbook:506, index.docbook:510, index.docbook:514, index.docbook:518, index.docbook:552, index.docbook:556, index.docbook:560, index.docbook:564, index.docbook:578, index.docbook:582, index.docbook:586, index.docbook:590, index.docbook:597, index.docbook:601, index.docbook:605, index.docbook:609, index.docbook:613, index.docbook:617, index.docbook:621, index.docbook:625, index.docbook:629, index.docbook:633, index.docbook:637, index.docbook:641, index.docbook:645, index.docbook:652, index.docbook:656 +#~ msgid "<entry>N/A</entry>" +#~ msgstr "<entry>N/A</entry>" + +#~ msgid "DEC 2000 Model 500" +#~ msgstr "DEC 2000 Model 500" + +#~ msgid "Culzen" +#~ msgstr "Culzen" + +#~ msgid "DECpc 150" +#~ msgstr "DECpc 150" + +#~ msgid "MIATA" +#~ msgstr "MIATA" + +#~ msgid "Personal WorkStation 433a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 433a" + +# index.docbook:387, index.docbook:391, index.docbook:395, index.docbook:399, index.docbook:403, index.docbook:407, index.docbook:411, index.docbook:415 +#~ msgid "Miata" +#~ msgstr "Miata" + +# index.docbook:388, index.docbook:392, index.docbook:396, index.docbook:400, index.docbook:404, index.docbook:408, index.docbook:412, index.docbook:416 +#~ msgid "miata" +#~ msgstr "miata" + +#~ msgid "Personal WorkStation 433au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 433au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 466au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 466au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 500a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 500a" + +#~ msgid "Personal WorkStation 500au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 500au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 550au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 550au" + +#~ msgid "Personal WorkStation 600a" +#~ msgstr "Personal WorkStation 600a" + +#~ msgid "Personal WorkStation 600au" +#~ msgstr "Personal WorkStation 600au" + +#~ msgid "MIKASA" +#~ msgstr "MIKASA" + +#~ msgid "AlphaServer 1000 4/200" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/200" + +#~ msgid "Mikasa" +#~ msgstr "Mikasa" + +# index.docbook:423, index.docbook:427, index.docbook:431, index.docbook:435 +#~ msgid "mikasa" +#~ msgstr "mikasa" + +#~ msgid "AlphaServer 1000 4/233..266" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266" + +#~ msgid "Mikasa+" +#~ msgstr "Mikasa+" + +# index.docbook:429, index.docbook:433 +#~ msgid "AlphaServer 1000 5/300" +#~ msgstr "AlphaServer 1000 5/300" + +#~ msgid "Mikasa-Pinnacle" +#~ msgstr "Mikasa-Pinnacle" + +#~ msgid "Mikasa-Primo" +#~ msgstr "Mikasa-Primo" + +#~ msgid "NAUTILUS" +#~ msgstr "NAUTILUS" + +#~ msgid "UP1000" +#~ msgstr "UP1000" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" + +#~ msgid "UP1100" +#~ msgstr "UP1100" + +#~ msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr." +#~ msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr." + +#~ msgid "NONAME" +#~ msgstr "NONAME" + +#~ msgid "AXPpci33" +#~ msgstr "AXPpci33" + +#~ msgid "Noname" +#~ msgstr "Noname" + +# index.docbook:453, index.docbook:457 +#~ msgid "noname" +#~ msgstr "noname" + +#~ msgid "<entry>UDB</entry>" +#~ msgstr "<entry>UDB</entry>" + +#~ msgid "Multia" +#~ msgstr "Multia" + +#~ msgid "NORITAKE" +#~ msgstr "NORITAKE" + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266" + +#~ msgid "Noritake" +#~ msgstr "Noritake" + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/300" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/300" + +#~ msgid "Noritake-Pinnacle" +#~ msgstr "Noritake-Pinnacle" + +#~ msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500" + +#~ msgid "Noritake-Primo" +#~ msgstr "Noritake-Primo" + +#~ msgid "AlphaServer 800 5/333...500" +#~ msgstr "AlphaServer 800 5/333...500" + +# index.docbook:475, index.docbook:483, index.docbook:487 +#~ msgid "Corelle" +#~ msgstr "Corelle" + +#~ msgid "AlphaStation 600 A" +#~ msgstr "AlphaStation 600 A" + +#~ msgid "Alcor-Primo" +#~ msgstr "Alcor-Primo" + +#~ msgid "Digital Server 3300" +#~ msgstr "Digital Server 3300" + +#~ msgid "Digital Server 3300R" +#~ msgstr "Digital Server 3300R" + +#~ msgid "PLATFORM 2000" +#~ msgstr "PLATFORM 2000" + +# index.docbook:493, index.docbook:494 +#~ msgid "<entry>P2K</entry>" +#~ msgstr "<entry>P2K</entry>" + +#~ msgid "<entry>p2k</entry>" +#~ msgstr "<entry>p2k</entry>" + +#~ msgid "RAWHIDE" +#~ msgstr "RAWHIDE" + +#~ msgid "AlphaServer 1200 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx" + +# index.docbook:501, index.docbook:513 +#~ msgid "Tincup/DaVinci" +#~ msgstr "Tincup/DaVinci" + +#~ msgid "AlphaServer 4000 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx" + +#~ msgid "Wrangler/Durango" +#~ msgstr "Wrangler/Durango" + +#~ msgid "AlphaServer 4100 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx" + +# index.docbook:509, index.docbook:517 +#~ msgid "Dodge" +#~ msgstr "Dodge" + +#~ msgid "Digital Server 5300" +#~ msgstr "Digital Server 5300" + +#~ msgid "Digital Server 7300" +#~ msgstr "Digital Server 7300" + +#~ msgid "RUFFIAN" +#~ msgstr "RUFFIAN" + +#~ msgid "DeskStation AlphaPC164-UX" +#~ msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX" + +# index.docbook:524, index.docbook:528, index.docbook:532, index.docbook:536, index.docbook:540, index.docbook:544 +#~ msgid "Ruffian" +#~ msgstr "Ruffian" + +# index.docbook:525, index.docbook:529, index.docbook:533, index.docbook:537, index.docbook:541, index.docbook:545 +#~ msgid "ruffian" +#~ msgstr "ruffian" + +#~ msgid "DeskStation RPL164-2" +#~ msgstr "DeskStation RPL164-2" + +#~ msgid "DeskStation RPL164-4" +#~ msgstr "DeskStation RPL164-4" + +#~ msgid "DeskStation RPX164-2" +#~ msgstr "DeskStation RPX164-2" + +#~ msgid "DeskStation RPX164-4" +#~ msgstr "DeskStation RPX164-4" + +#~ msgid "Samsung AlphaPC164-BX" +#~ msgstr "Samsung AlphaPC164-BX" + +#~ msgid "SABLE" +#~ msgstr "SABLE" + +#~ msgid "AlphaServer 2000 4/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx" + +#~ msgid "Demi-Sable" +#~ msgstr "Demi-Sable" + +#~ msgid "AlphaServer 2000 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx" + +#~ msgid "Demi-Gamma-Sable" +#~ msgstr "Demi-Gamma-Sable" + +#~ msgid "AlphaServer 2100 4/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx" + +#~ msgid "Sable" +#~ msgstr "Sable" + +#~ msgid "AlphaServer 2100 5/xxx" +#~ msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx" + +#~ msgid "Gamma-Sable" +#~ msgstr "Gamma-Sable" + +#~ msgid "TAKARA" +#~ msgstr "TAKARA" + +#~ msgid "21164 PICMG SBC" +#~ msgstr "21164 PICMG SBC" + +#~ msgid "Takara" +#~ msgstr "Takara" + +#~ msgid "takara" +#~ msgstr "takara" + +#~ msgid "TITAN" +#~ msgstr "TITAN" + +#~ msgid "AlphaServer DS15" +#~ msgstr "AlphaServer DS15" + +#~ msgid "HyperBrick2" +#~ msgstr "HyperBrick2" + +#~ msgid "AlphaServer DS25" +#~ msgstr "AlphaServer DS25" + +#~ msgid "Granite" +#~ msgstr "Granite" + +#~ msgid "AlphaServer ES45" +#~ msgstr "AlphaServer ES45" + +#~ msgid "Privateer" +#~ msgstr "Privateer" + +# index.docbook:588, index.docbook:627, index.docbook:631 +#~ msgid "UNKNOWN" +#~ msgstr "UNKNOWN" + +#~ msgid "Yukon" +#~ msgstr "Yukon" + +#~ msgid "TSUNAMI" +#~ msgstr "TSUNAMI" + +#~ msgid "AlphaServer DS10" +#~ msgstr "AlphaServer DS10" + +# index.docbook:596, index.docbook:644 +#~ msgid "Webbrick" +#~ msgstr "Webbrick" + +#~ msgid "AlphaServer DS10L" +#~ msgstr "AlphaServer DS10L" + +#~ msgid "Slate" +#~ msgstr "Slate" + +#~ msgid "AlphaServer DS20" +#~ msgstr "AlphaServer DS20" + +#~ msgid "Catamaran/Goldrush" +#~ msgstr "Catamaran/Goldrush" + +#~ msgid "AlphaServer DS20E" +#~ msgstr "AlphaServer DS20E" + +#~ msgid "Goldrack" +#~ msgstr "Goldrack" + +#~ msgid "AlphaServer DS20L" +#~ msgstr "AlphaServer DS20L" + +#~ msgid "Shark" +#~ msgstr "Shark" + +#~ msgid "AlphaServer ES40" +#~ msgstr "AlphaServer ES40" + +#~ msgid "Clipper" +#~ msgstr "Clipper" + +# index.docbook:619, index.docbook:620 +#~ msgid "DP264" +#~ msgstr "DP264" + +#~ msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" +#~ msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC" + +#~ msgid "Eiger" +#~ msgstr "Eiger" + +#~ msgid "Warhol" +#~ msgstr "Warhol" + +#~ msgid "Windjammer" +#~ msgstr "Windjammer" + +#~ msgid "UP2000" +#~ msgstr "UP2000" + +#~ msgid "Swordfish" +#~ msgstr "Swordfish" + +#~ msgid "XP1000" +#~ msgstr "XP1000" + +#~ msgid "Monet/Brisbane" +#~ msgstr "Monet/Brisbane" + +#~ msgid "XP900" +#~ msgstr "XP900" + +#~ msgid "WILDFIRE" +#~ msgstr "WILDFIRE" + +#~ msgid "AlphaServer GS160" +#~ msgstr "AlphaServer GS160" + +# index.docbook:651, index.docbook:655 +#~ msgid "Wildfire" +#~ msgstr "Wildfire" + +#~ msgid "AlphaServer GS320" +#~ msgstr "AlphaServer GS320" + +# index.docbook:660, index.docbook:662 +#~ msgid "<entry>XL</entry>" +#~ msgstr "<entry>XL</entry>" + +#~ msgid "XL-233...266" +#~ msgstr "XL-233...266" + +#~ msgid "<entry>xl</entry>" +#~ msgstr "<entry>xl</entry>" + +#~ msgid "" +#~ "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha " +#~ "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-" +#~ "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to " +#~ "the kernel compile options." +#~ msgstr "" +#~ "除了需要修改内核编译选项的 ARC-only Ruffian、XL sub-architectures,以及 " +#~ "Titan 子体系之外,Debian &releasename; 支持安装到所有的 alpha 子体系上。" + +#~ msgid "" +#~ "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as " +#~ "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-" +#~ "on controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and " +#~ "controller cards that were provided by the manufacturer can be expected " +#~ "to work. To find out whether your device is supported from the SRM " +#~ "console, see the <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "只要 SRM 控制台能支持相应的控制器,&arch-title; 上的 SCSI 和 IDE/ATAPI CD-" +#~ "ROM 就能获得支持。这将会把许多附加的控制卡排除在外,但是大多数由制造商提供" +#~ "的集成 IDE 和 SCSI 芯片以及控制卡都应该能够工作。要想知道您的设备是否被 " +#~ "SRM 控制台支持,请参阅 <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>。" + +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that " +#~ "on many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and " +#~ "the Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-" +#~ "howto;\"></ulink> for more information on booting the Jensen)" +#~ msgstr "" +#~ "所有 Linux 内核支持的存储系统也都被启动系统所支持。这包括 SCSI 和 IDE 磁" +#~ "盘。注意,在许多系统上,SRM 控制台不能从 IDE 驱动器上启动,并且 Jensen 不" +#~ "能从软盘上启动。(请参考 <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></ulink> 以了解" +#~ "更多关于从 Jensen 启动的信息)" + #~ msgid "Motorola 680x0" #~ msgstr "Motorola 680x0" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index 0f8ce833b..d7fe12cad 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-01 14:31+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -148,71 +148,13 @@ msgstr "" "\">MANIFEST</ulink> 文件列出了每一个映像及其用途。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:112 -#, no-c-format -msgid "Alpha Installation Files" -msgstr "Alpha 的安装文件" - -#. Tag: para #: install-methods.xml:113 #, no-c-format -msgid "" -"If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" -"command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" -"command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk images. " -"See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on Alpha " -"firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " -"<filename>MILO</filename> directory as " -"<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." -msgstr "" -"如果您选择通过 <command>MILO</command> 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所提" -"供的磁盘映像中准备一张载有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD.EXE</" -"command> 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 <xref linkend=" -"\"alpha-firmware\"/> 。软盘映像可以在 <filename>MILO</filename> 目录下找到。" -"其形式为: <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</" -"filename>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested and " -"might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work for " -"you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto the " -"floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>). " -"Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 <quote>sparse " -"superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels from newly " -"generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your kernel onto " -"the FAT partition next to the <command>MILO</command>." -msgstr "" -"抱歉的是,这些 <command>MILO</command> 映像文件未经过足够的测试,也许并不是在" -"所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 " -"<command>MILO</command> 二进制文件拷贝到软盘中(<ulink url=\"&disturlftp;main/" -"disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,这些 <command>MILO</command> 不" -"支持 ext2 的<quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能从新生成的 ext2 文件" -"系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区中,紧跟着 " -"<command>MILO</command>。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:136 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" -"\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> image " -"for your Alpha platform." -msgstr "" -"<command>MILO</command> 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 <xref linkend=" -"\"alpha-cpus\"/> 来确认哪一个 <command>MILO</command> 映象适用于您的 Alpha 平" -"台。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:151 -#, no-c-format msgid "NSLU2 Installation Files" msgstr "NSLU2 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:152 +#: install-methods.xml:114 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " @@ -225,13 +167,13 @@ msgstr "" "&nslu2-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:164 +#: install-methods.xml:126 #, no-c-format msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:165 +#: install-methods.xml:127 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " @@ -244,13 +186,13 @@ msgstr "" "firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:176 +#: install-methods.xml:138 #, no-c-format msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:177 +#: install-methods.xml:139 #, no-c-format msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " @@ -261,13 +203,13 @@ msgstr "" "映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:187 +#: install-methods.xml:149 #, no-c-format msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:188 +#: install-methods.xml:150 #, no-c-format msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " @@ -278,13 +220,13 @@ msgstr "" "些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:198 +#: install-methods.xml:160 #, no-c-format msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:199 +#: install-methods.xml:161 #, no-c-format msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " @@ -299,13 +241,13 @@ msgstr "" "映象。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:211 +#: install-methods.xml:173 #, no-c-format msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:212 +#: install-methods.xml:174 #, no-c-format msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " @@ -316,13 +258,13 @@ msgstr "" "&qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:262 +#: install-methods.xml:224 #, no-c-format msgid "Creating an IPL tape" msgstr "创建一个 IPL 磁带" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 +#: install-methods.xml:226 #, no-c-format msgid "" "If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to " @@ -343,13 +285,13 @@ msgstr "" "linkend=\"where-files\"/>," #. Tag: title -#: install-methods.xml:288 +#: install-methods.xml:250 #, no-c-format msgid "Creating Floppies from Disk Images" msgstr "从软盘映像创建引导软盘" #. Tag: para -#: install-methods.xml:289 +#: install-methods.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the " @@ -359,7 +301,7 @@ msgstr "" "最后一种方法。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:294 +#: install-methods.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " @@ -367,7 +309,7 @@ msgid "" msgstr "有报告说 Mac 上的 USB 软盘驱动器安装程序软盘引导失败。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:299 +#: install-methods.xml:261 #, no-c-format msgid "" "Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in " @@ -385,7 +327,7 @@ msgstr "" "按扇区拷贝</emphasis>放到软盘中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:310 +#: install-methods.xml:272 #, no-c-format msgid "" "There are different techniques for creating floppies from disk images. This " @@ -396,7 +338,7 @@ msgstr "" "像创建引导软盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:316 +#: install-methods.xml:278 #, no-c-format msgid "" "Before you can create the floppies, you will first need to download them " @@ -409,7 +351,7 @@ msgstr "" "DVD,软盘映像可能已经包含在 CD/DVD 上面。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:324 +#: install-methods.xml:286 #, no-c-format msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " @@ -420,13 +362,13 @@ msgstr "" "保内容不会在无意被抹掉。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:332 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "从 Linux 或者 Unix 系统写软盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:333 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " @@ -458,7 +400,7 @@ msgstr "" "(Solaris 系统中使用 <command>eject</command> 命令,请参见其手册)</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:354 +#: install-methods.xml:316 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -488,7 +430,7 @@ msgstr "" "统,请咨询您的系统管理员)。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:375 +#: install-methods.xml:337 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -499,13 +441,13 @@ msgstr "" "command> 命令能够很好地对此进行控制,当然您可能需要先安装它。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:355 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "在 DOS、Windows 或者 OS/2 下写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:395 +#: install-methods.xml:357 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -514,7 +456,7 @@ msgstr "" "如果您能操作一台 i386 或 amd64 机器,可以使用如下方法之一往软盘拷贝映像文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:400 +#: install-methods.xml:362 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -528,7 +470,7 @@ msgstr "" "或者在文件浏览器中双击使用这些程序是<emphasis>不能</emphasis>运行的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:408 +#: install-methods.xml:370 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -539,7 +481,7 @@ msgstr "" "可能最新的版本上运行。要使用它您需要解压 diskio.dll 至相同目录下。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:414 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -549,13 +491,13 @@ msgstr "" "下。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:389 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "在 MacOS 上写磁盘映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:390 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -575,7 +517,7 @@ msgstr "" "的确想要清空磁盘并写入磁盘映像。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 +#: install-methods.xml:401 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -588,13 +530,13 @@ msgstr "" "您可以使用以下方法之一来利用这些工具将磁盘映像写入软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:450 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>Disk Copy</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:451 +#: install-methods.xml:413 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -607,7 +549,7 @@ msgstr "" "像文件的情况。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:460 +#: install-methods.xml:422 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -617,7 +559,7 @@ msgstr "" "且用它打开 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:467 +#: install-methods.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -628,7 +570,7 @@ msgstr "" "<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此处大小写敏感。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:474 +#: install-methods.xml:436 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -643,7 +585,7 @@ msgstr "" "会删除引导区。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:483 +#: install-methods.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -655,7 +597,7 @@ msgstr "" "ulink>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:452 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -670,13 +612,13 @@ msgstr "" "删除它。完成后它应该会弹出软盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:467 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "写磁盘映像:使用<command>suntar</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:509 +#: install-methods.xml:471 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -689,21 +631,21 @@ msgstr "" "userinput> 菜单中选择<quote>Overwrite Sectors...</quote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:517 +#: install-methods.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "按照要求插入软盘,然后点击 &enterkey; (从0扇区开始)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:523 +#: install-methods.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "在打开文件对话框中选择 <filename>root.bin</filename> 文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:490 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -716,7 +658,7 @@ msgstr "" "换别的软盘试试。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:498 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -727,13 +669,13 @@ msgstr "" "然在 MacOS 中挂载了它,MacOS 将会将其毁坏。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:517 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "为从 U 盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:557 +#: install-methods.xml:519 #, no-c-format msgid "" "There are two installation methods possible when booting from USB stick. The " @@ -745,7 +687,7 @@ msgstr "" "制到 U 盘作为软件包的源,并可以结合其他镜像。第二种方式更常用一些。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:565 +#: install-methods.xml:527 #, no-c-format msgid "" "For the first installation method you'll need to download an installer image " @@ -758,7 +700,7 @@ msgstr "" "灵活方法</quote>复制文件到 U 盘。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:573 +#: install-methods.xml:535 #, no-c-format msgid "" "Installation images for the second installation method can be found in the " @@ -781,7 +723,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:592 +#: install-methods.xml:554 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -802,7 +744,7 @@ msgstr "" "护开关。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " @@ -814,7 +756,7 @@ msgstr "" "搞错,比如写成硬盘,将造成该设备上的所有信息丢失。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:614 +#: install-methods.xml:576 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -824,13 +766,13 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:622 +#: install-methods.xml:584 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "复制文件 — 轻松的途径" #. Tag: para -#: install-methods.xml:623 +#: install-methods.xml:585 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -845,7 +787,7 @@ msgstr "" "classname> 和对应的配置文件。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:632 +#: install-methods.xml:594 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -862,19 +804,19 @@ msgstr "" "使用较小的 businesscard 或 netinst CD 映象。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:642 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgstr "使用该映象只须将它直接解压到 U 盘:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:646 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:648 +#: install-methods.xml:610 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -885,13 +827,13 @@ msgstr "" "的 <userinput>C</userinput> 命令,并直接解压映象:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:654 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:656 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">" @@ -912,13 +854,13 @@ msgstr "" "userinput>) 就完成了。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:673 +#: install-methods.xml:635 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "复制文件 — 灵活的方法" #. Tag: para -#: install-methods.xml:674 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -931,13 +873,13 @@ msgstr "" "文件放到 U 盘。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:689 install-methods.xml:786 +#: install-methods.xml:651 install-methods.xml:748 #, no-c-format msgid "Partitioning the USB stick" msgstr "给 U 盘分区" #. Tag: para -#: install-methods.xml:690 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -945,7 +887,7 @@ msgid "" msgstr "我们将展示如何使用 U 盘的第一个分区,而不是整个设备。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -967,7 +909,7 @@ msgstr "" "classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:709 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -984,7 +926,7 @@ msgstr "" "用来改变 boot loader 的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:719 +#: install-methods.xml:681 #, no-c-format msgid "" "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -1007,13 +949,13 @@ msgstr "" "filename> 文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:736 install-methods.xml:833 +#: install-methods.xml:698 install-methods.xml:795 #, no-c-format msgid "Adding the installer image" msgstr "添加安装程序映像" #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:699 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" @@ -1035,7 +977,7 @@ msgstr "" "件名,请注意 <classname>syslinux</classname> 只遵循 DOS (8.3) 命名方式。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:761 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "" "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -1054,7 +996,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=vesa:ywrap,mtrr vga=788</userinput> 到第二行尾部。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:771 install-methods.xml:873 +#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:835 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -1067,7 +1009,7 @@ msgstr "" "载 U 盘 (<userinput>umount /mnt</userinput>)。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:787 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1094,7 +1036,7 @@ msgstr "" "command> 命令包含在 Debian 的 <classname>hfsutils</classname> 软件包中。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1109,7 +1051,7 @@ msgstr "" "变启动引导器的配置文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:813 +#: install-methods.xml:775 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1143,7 +1085,7 @@ msgstr "" "就可以用普通的 Unix 工具来处理了。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:834 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -1153,31 +1095,31 @@ msgstr "" "mnt</userinput>),然后复制下面的安装程序映象文件到 U 盘:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:841 +#: install-methods.xml:803 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:846 +#: install-methods.xml:808 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化内存映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:813 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 配置文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:856 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可选的启动信息)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:863 +#: install-methods.xml:825 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1213,13 +1155,13 @@ msgstr "" "的大小。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:888 +#: install-methods.xml:850 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "从 U 盘启动" #. Tag: para -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:851 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1231,19 +1173,19 @@ msgstr "" "<classname>mbr</classname> 软件包:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:858 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "为从硬盘引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:908 +#: install-methods.xml:870 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1254,7 +1196,7 @@ msgstr "" "者直接使用 BIOS 提供的引导装载程序直接启动。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:914 +#: install-methods.xml:876 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1267,13 +1209,13 @@ msgstr "" "缠不清。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:921 +#: install-methods.xml:883 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "安装程序无法从 NTFS 文件系统上进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:887 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1293,7 +1235,7 @@ msgstr "" "Linux 之间交换文件,特别是那些您下载的安装文件。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:936 +#: install-methods.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1304,7 +1246,7 @@ msgstr "" "装程序的引导将使用不同的安装文件。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:945 +#: install-methods.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1313,7 +1255,7 @@ msgstr "" "硬盘安装程序引导使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:947 +#: install-methods.xml:909 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1323,7 +1265,7 @@ msgstr "" "command> 或 <command>GRUB</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:915 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1334,7 +1276,7 @@ msgstr "" "盘可以被用做内核的根文件系统。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:959 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1344,19 +1286,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:928 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(内核二进制文件)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:933 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (内存虚拟磁盘映像)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:978 +#: install-methods.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1364,13 +1306,13 @@ msgid "" msgstr "最后,要配置 bootloader,请进入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:988 +#: install-methods.xml:950 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "在 OldWorld Macs 上引导硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1392,7 +1334,7 @@ msgstr "" "是必须的。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1002 +#: install-methods.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1419,13 +1361,13 @@ msgstr "" "的系统文件夹中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:984 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "在 NewWorld Macs 上启动硬盘安装程序" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1023 +#: install-methods.xml:985 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1443,7 +1385,7 @@ msgstr "" "不能用在 NewWorld PowerMacs 上。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1034 +#: install-methods.xml:996 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1456,31 +1398,31 @@ msgstr "" "盘图标的方法来完成)。" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1044 install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1006 install-methods.xml:1344 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1049 install-methods.xml:1404 +#: install-methods.xml:1011 install-methods.xml:1349 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1054 install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1016 install-methods.xml:1354 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1059 install-methods.xml:1414 +#: install-methods.xml:1021 install-methods.xml:1359 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1064 +#: install-methods.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1494,19 +1436,19 @@ msgstr "" "的时候,您需要这个分区号码在 Open Firmware 提示符下面输入命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "要引导安装程序,请进入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1085 +#: install-methods.xml:1047 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "为使用 TFTP 网络引导准备文件" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1086 +#: install-methods.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1520,7 +1462,7 @@ msgstr "" "上面的某个特殊地方,并且配置好能够能够支持对您的机器进行引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1094 +#: install-methods.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1532,7 +1474,7 @@ msgstr "" "condition=\"supports-bootp\">,或 BOOTP 服务器</phrase>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1101 +#: install-methods.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1551,7 +1493,7 @@ msgstr "" "些系统只能通过 DHCP 来配置。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1562,28 +1504,7 @@ msgstr "" "替 BOOTP 比较好。有些最新的机器不能从 BOOTP 引导。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1121 -#, no-c-format -msgid "" -"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " -"console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, and " -"therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> <para> " -"Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance " -"Operations Protocol), but this is not covered here. Presumably, your local " -"OpenVMS operator will be happy to assist you should you have some burning " -"need to use MOP to boot Linux on your Alpha. </para> </footnote>. You can " -"also enter the IP configuration for network interfaces directly in the SRM " -"console." -msgstr "" -"不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 <emphasis>不</" -"emphasis> 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动您" -"的 Alpha 机器<footnote> <para> Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP (Maintenance " -"Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要使用 MOP 来启动 " -"Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完成。 </para> </" -"footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 IP 配置。" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1593,7 +1514,7 @@ msgstr "" "<classname>rbootd</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1607,7 +1528,7 @@ msgstr "" "Linux 上面的一些操作例子。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1151 +#: install-methods.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1621,13 +1542,13 @@ msgstr "" "求,我们推荐 <classname>tftpd-hpa</classname>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1169 +#: install-methods.xml:1114 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "设置 RARP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1170 +#: install-methods.xml:1115 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1645,7 +1566,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1668,13 +1589,13 @@ msgstr "" "<userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> 命令。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1204 +#: install-methods.xml:1149 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "架设 BOOTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1689,7 +1610,7 @@ msgstr "" "server</classname> 软件包。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1213 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1751,7 +1672,7 @@ msgstr "" "MAC 地址。</phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1246 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1773,13 +1694,13 @@ msgstr "" "<command>dhcpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1268 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "设置 DHCP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1269 +#: install-methods.xml:1214 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " @@ -1792,7 +1713,7 @@ msgstr "" "文件(参阅 <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1276 +#: install-methods.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1836,7 +1757,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1278 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1852,7 +1773,7 @@ msgstr "" "TFTP 获取的文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1288 +#: install-methods.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1862,13 +1783,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1296 +#: install-methods.xml:1241 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "在 DHCP 配置中打开 PXE 引导功能" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1938,13 +1859,13 @@ msgstr "" "的 <xref linkend=\"tftp-images\"/>)。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1313 +#: install-methods.xml:1258 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "开启 TFTP 服务器" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1314 +#: install-methods.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1962,7 +1883,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Debian 包通常在安装后会自动把这条设置好。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1326 +#: install-methods.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1979,7 +1900,7 @@ msgstr "" "整一下配置文件示例。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1336 +#: install-methods.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -2008,7 +1929,7 @@ msgstr "" "<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1356 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -2036,13 +1957,13 @@ msgstr "" "错误。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1378 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "将 TFTP 映像放到适当的位置" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2057,7 +1978,7 @@ msgstr "" "完全决定于 TFTP 客户程序,而且没有一个强制的标准。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1388 +#: install-methods.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2072,13 +1993,13 @@ msgstr "" "件:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1419 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2093,7 +2014,7 @@ msgstr "" "所需的文件名传递给 <command>tftpd</command>。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1432 +#: install-methods.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2108,40 +2029,13 @@ msgstr "" "efi</filename> 以启动所需的文件名传递至<command>tftpd</command>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1444 -#, no-c-format -msgid "Alpha TFTP Booting" -msgstr "Alpha TFTP 引导" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1445 -#, no-c-format -msgid "" -"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " -"image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the SRM " -"<userinput>boot</userinput> command, or by setting the <userinput>BOOT_FILE</" -"userinput> environment variable. Alternatively, the filename can be given " -"via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the <userinput>filename</" -"userinput> directive). Unlike Open Firmware, there is <emphasis>no default " -"filename</emphasis> on SRM, so you <emphasis>must</emphasis> specify a " -"filename by either one of these methods." -msgstr "" -"在 Alpha 上,您必须通过 <userinput>-file</userinput> 参数将文件名(与启动引导" -"映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的<userinput>boot</userinput> 命令,或者设" -"置 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP 给出文件" -"名(在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 <userinput>filename</" -"userinput> 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 SRM 中<emphasis>没有缺省" -"文件名</emphasis>,因此您 <emphasis>必须</emphasis> 通过以上方法之一来指定一" -"个文件名。" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1389 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1461 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2169,7 +2063,7 @@ msgstr "" "并在必要时加上子体系名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1477 +#: install-methods.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2181,7 +2075,7 @@ msgstr "" "映像。假如映像找不到,查看 tftp 服务器的日志所需要的映像文件名。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1484 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2194,13 +2088,13 @@ msgstr "" "仍然必须被请放置在 TFTP 服务器要查找的目录中。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1424 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 引导" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1496 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2214,13 +2108,13 @@ msgstr "" "现在 <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1604 +#: install-methods.xml:1533 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "自动化安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1605 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2235,13 +2129,13 @@ msgstr "" "<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安装程序本身。" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1618 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "使用 Debian 安装程序进行自动安装" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1619 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2253,7 +2147,7 @@ msgstr "" "质上加载,并自动回答安装过程中的问题。" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1626 +#: install-methods.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2262,6 +2156,93 @@ msgstr "" "在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 是有关预置文件的完整文档,并有一些可" "以使用的例子供您修改。" +#~ msgid "Alpha Installation Files" +#~ msgstr "Alpha 的安装文件" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose to boot from ARC console firmware using <command>MILO</" +#~ "command>, you will also need to prepare a disk containing <command>MILO</" +#~ "command> and <command>LINLOAD.EXE</command> from the provided disk " +#~ "images. See <xref linkend=\"alpha-firmware\"/> for more information on " +#~ "Alpha firmware and boot loaders. The floppy images can be found in the " +#~ "<filename>MILO</filename> directory as " +#~ "<filename>milo_<replaceable>subarchitecture</replaceable>.bin</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择通过 <command>MILO</command> 来从 ARC 控制台固件引导,就需要从所" +#~ "提供的磁盘映像中准备一张载有 <command>MILO</command> 和 <command>LINLOAD." +#~ "EXE</command> 的磁盘。有关 Alpha 固件和启动引导器的更多信息请参见 <xref " +#~ "linkend=\"alpha-firmware\"/> 。软盘映像可以在 <filename>MILO</filename> 目" +#~ "录下找到。其形式为: <filename>milo_<replaceable>subarchitecture</" +#~ "replaceable>.bin</filename>。" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, these <command>MILO</command> images could not be tested " +#~ "and might not work for all subarchitectures. If you find it doesn't work " +#~ "for you, try copying the appropriate <command>MILO</command> binary onto " +#~ "the floppy (<ulink url=\"&disturlftp;main/disks-alpha/current/MILO/\"></" +#~ "ulink>). Note that those <command>MILO</command>s don't support ext2 " +#~ "<quote>sparse superblocks</quote>, so you can't use them to load kernels " +#~ "from newly generated ext2 file systems. As a workaround, you can put your " +#~ "kernel onto the FAT partition next to the <command>MILO</command>." +#~ msgstr "" +#~ "抱歉的是,这些 <command>MILO</command> 映像文件未经过足够的测试,也许并不" +#~ "是在所有的子体系下都能正常运行。如果您发现它不能运行,请尝试将合适的 " +#~ "<command>MILO</command> 二进制文件拷贝到软盘中(<ulink url=\"&disturlftp;" +#~ "main/disks-alpha/current/MILO/\"></ulink>)。注意,这些 <command>MILO</" +#~ "command> 不支持 ext2 的<quote>sparse superblocks</quote>,因此您不能从新生" +#~ "成的 ext2 文件系统中装载内核。作为一个变通方法,您可以把内核放到 FAT 分区" +#~ "中,紧跟着 <command>MILO</command>。" + +#~ msgid "" +#~ "<command>MILO</command> binaries are platform-specific. See <xref linkend=" +#~ "\"alpha-cpus\"/> to determine the appropriate <command>MILO</command> " +#~ "image for your Alpha platform." +#~ msgstr "" +#~ "<command>MILO</command> 的二进制文件是依赖于具体平台的,请参见 <xref " +#~ "linkend=\"alpha-cpus\"/> 来确认哪一个 <command>MILO</command> 映象适用于您" +#~ "的 Alpha 平台。" + +#~ msgid "" +#~ "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " +#~ "console will <emphasis>not</emphasis> use RARP to obtain its IP address, " +#~ "and therefore you must use BOOTP for net booting your Alpha<footnote> " +#~ "<para> Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP " +#~ "(Maintenance Operations Protocol), but this is not covered here. " +#~ "Presumably, your local OpenVMS operator will be happy to assist you " +#~ "should you have some burning need to use MOP to boot Linux on your Alpha. " +#~ "</para> </footnote>. You can also enter the IP configuration for network " +#~ "interfaces directly in the SRM console." +#~ msgstr "" +#~ "不像 Sparc 和 PowerPC 机器上的 Open Firmware, SRM 控制台将 <emphasis>不</" +#~ "emphasis> 使用 RARP 来获得它的 IP 地址。因此您必须使用 BOOTP 来从网络启动" +#~ "您的 Alpha 机器<footnote> <para> Alpha 系统也可以通过 DECNet MOP " +#~ "(Maintenance Operations Protocol) 从网络启动,但在此不作阐述。在您急切需要" +#~ "使用 MOP 来启动 Alpha 系统上的 Linux 时,估计 OpenVMS 操作员很乐意帮您完" +#~ "成。 </para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接输入网络接口的 " +#~ "IP 配置。" + +#~ msgid "Alpha TFTP Booting" +#~ msgstr "Alpha TFTP 引导" + +#~ msgid "" +#~ "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " +#~ "image directory) using the <userinput>-file</userinput> argument to the " +#~ "SRM <userinput>boot</userinput> command, or by setting the " +#~ "<userinput>BOOT_FILE</userinput> environment variable. Alternatively, the " +#~ "filename can be given via BOOTP (in ISC <command>dhcpd</command>, use the " +#~ "<userinput>filename</userinput> directive). Unlike Open Firmware, there " +#~ "is <emphasis>no default filename</emphasis> on SRM, so you " +#~ "<emphasis>must</emphasis> specify a filename by either one of these " +#~ "methods." +#~ msgstr "" +#~ "在 Alpha 上,您必须通过 <userinput>-file</userinput> 参数将文件名(与启动引" +#~ "导映像目录的相对路径形式)指定给 SRM 的<userinput>boot</userinput> 命令,或" +#~ "者设置 <userinput>BOOT_FILE</userinput> 环境变量。或者,也可以通过 BOOTP " +#~ "给出文件名(在 ISC 的 <command>dhcpd</command> 中,使用 " +#~ "<userinput>filename</userinput> 指令)。与 Open Firmware 不同的是,这里的 " +#~ "SRM 中<emphasis>没有缺省文件名</emphasis>,因此您 <emphasis>必须</" +#~ "emphasis> 通过以上方法之一来指定一个文件名。" + #~ msgid "Choosing a Kernel" #~ msgstr "选择一个内核" diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index aa11ccab9..ed0a9bb90 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:41+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -948,8 +948,8 @@ msgstr "" # index.docbook:612, index.docbook:672, index.docbook:696, index.docbook:793, index.docbook:912, index.docbook:989 #. Tag: title -#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:627 partitioning.xml:651 -#: partitioning.xml:748 partitioning.xml:862 partitioning.xml:939 +#: partitioning.xml:566 partitioning.xml:590 partitioning.xml:687 +#: partitioning.xml:801 partitioning.xml:878 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "为 &arch-title; 准备分区" @@ -958,95 +958,6 @@ msgstr "为 &arch-title; 准备分区" #: partitioning.xml:567 #, no-c-format msgid "" -"Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " -"&releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS partition " -"table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is incompatible with " -"MS-DOS partition tables — see <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>.) As " -"a result, <command>partman</command> creates BSD disk labels when running on " -"&architecture;, but if your disk has an existing DOS partition table the " -"existing partitions will need to be deleted before <command>partman</" -"command> can convert it to use a disk label." -msgstr "" -"从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启动" -"盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分区兼" -"容 — 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此,<command>partman</" -"command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk label,如果您的磁盘上已经" -"存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk label 前需要将它删除。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:578 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " -"and the disk that you have selected for partitioning does not already " -"contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> command to enter " -"disk label mode." -msgstr "" -"如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 BSD " -"磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" -"Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " -"of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, or " -"NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third partition as a " -"<quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and end sectors to span " -"the whole disk), as this renders the disk incompatible with the tools used " -"to make it bootable with aboot. This means that the disk configured by the " -"installer for use as the Debian boot disk will be inaccessible to the " -"operating systems mentioned earlier." -msgstr "" -"除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, " -"OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含<quote>" -"整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与让磁盘启动" -"的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被前面提到的操作" -"系统访问。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " -"of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 sectors), you " -"<emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the beginning of the " -"disk for it. In the past, it was suggested that you make a small partition " -"at the beginning of the disk, to be left unformatted. For the same reason " -"mentioned above, we now suggest that you do not do this on disks that will " -"only be used by GNU/Linux. When using <command>partman</command>, a small " -"partition will still be created for <command>aboot</command> for convenience " -"reasons." -msgstr "" -"同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占用大" -"约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的开始处" -"留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式化的分" -"区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使用 " -"<command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</command>," -"这是习惯所致。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:609 -#, no-c-format -msgid "" -"For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " -"beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " -"<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, see " -"<xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making FAT file " -"systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do it manually " -"from the shell using <command>mkdosfs</command> before attempting to install " -"the boot loader." -msgstr "" -"对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 " -"<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> — 至少需要 " -"5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地是,从菜" -"单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使用 " -"<command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。" - -#. Tag: para -#: partitioning.xml:628 -#, no-c-format -msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " "somewhere in the first 2GB. This is where the boot loader and an optional " "kernel and RAMdisk will be stored, so make it big enough for that — at " @@ -1070,7 +981,7 @@ msgstr "" "25–50 MB 一般来说应该足够了。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:652 +#: partitioning.xml:591 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1087,7 +998,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> 选项,然后只需选择已有的分区,更改其尺寸。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:662 +#: partitioning.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1107,7 +1018,7 @@ msgstr "" "包含一个简单的介绍,帮助您在大多数情况下进行规划。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:673 +#: partitioning.xml:612 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1125,7 +1036,7 @@ msgstr "" "一个扩展分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:684 +#: partitioning.xml:623 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1141,7 +1052,7 @@ msgstr "" "个的分区,除非您首先为这些分区手工创建了设备文件。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:694 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1155,7 +1066,7 @@ msgstr "" "盘第一个 1024 柱面内(在没有 BIOS 转换的情况下,大约有 524MB)。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:702 +#: partitioning.xml:641 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1179,7 +1090,7 @@ msgstr "" "用 BIOS 来进行磁盘寻址。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:716 +#: partitioning.xml:655 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1199,7 +1110,7 @@ msgstr "" "</emphasis>的 1024 柱面内。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:728 +#: partitioning.xml:667 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1219,7 +1130,7 @@ msgstr "" "用,甚至也不管您的 BIOS 是否支持大硬盘访问扩展。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:749 +#: partitioning.xml:688 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1233,13 +1144,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> 来进行磁盘分区的。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:761 +#: partitioning.xml:700 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI 能够识别的格式" #. Tag: para -#: partitioning.xml:762 +#: partitioning.xml:701 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1256,7 +1167,7 @@ msgstr "" "DOS 分区表。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:774 +#: partitioning.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1270,7 +1181,7 @@ msgstr "" "配置分区。其方法类似设置一个 <emphasis>交换</emphasis> 分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:782 +#: partitioning.xml:721 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1315,13 +1226,13 @@ msgstr "" "它可能要扫描坏区。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:807 +#: partitioning.xml:746 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "启动引导器分区要求" #. Tag: para -#: partitioning.xml:808 +#: partitioning.xml:747 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the IA-64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1336,7 +1247,7 @@ msgstr "" "个内核的话,128MB 也许更好。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:817 +#: partitioning.xml:756 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1358,7 +1269,7 @@ msgstr "" "入一个 EFI 分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:832 +#: partitioning.xml:771 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1368,13 +1279,13 @@ msgstr "" "盘上。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:840 +#: partitioning.xml:779 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "EFI 诊断分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:841 +#: partitioning.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1393,7 +1304,7 @@ msgstr "" "区的时候。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:863 +#: partitioning.xml:802 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1409,13 +1320,13 @@ msgstr "" "入。注意 volume header 必须从 0 号扇区开始。" #. Tag: title -#: partitioning.xml:880 +#: partitioning.xml:819 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "为较新的 PowerMacs 分区" #. Tag: para -#: partitioning.xml:881 +#: partitioning.xml:820 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1437,7 +1348,7 @@ msgstr "" "command> 里面使用 <userinput>b</userinput> 命令。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:894 +#: partitioning.xml:833 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1448,7 +1359,7 @@ msgstr "" "为里面 含有一些特殊修改的模式来让 OpenFirmware 能够自动启动它。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:901 +#: partitioning.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1465,7 +1376,7 @@ msgstr "" "command> 工具可以用来维护这个分区。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:911 +#: partitioning.xml:850 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1485,7 +1396,7 @@ msgstr "" "顺序。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:923 +#: partitioning.xml:862 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1499,7 +1410,7 @@ msgstr "" "启动的时候,会初始化没有任何激活的 MacOS 分区以及驱动分区的磁盘。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:940 +#: partitioning.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1512,7 +1423,7 @@ msgstr "" "<keycap>s</keycap> 中用 <command>fdisk</command> 键来创建 Sun 磁盘标记。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:948 +#: partitioning.xml:887 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1531,7 +1442,7 @@ msgstr "" "或者 UFS 分区在那里;它们将隔离分区表和引导块。" #. Tag: para -#: partitioning.xml:959 +#: partitioning.xml:898 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1544,6 +1455,82 @@ msgstr "" "command> 启动引导器工作良好。" #~ msgid "" +#~ "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported " +#~ "by &releasename;) requires you to have a BSD disk label, not a DOS " +#~ "partition table, on your boot disk. (Remember, the SRM boot block is " +#~ "incompatible with MS-DOS partition tables — see <xref linkend=" +#~ "\"alpha-firmware\"/>.) As a result, <command>partman</command> creates " +#~ "BSD disk labels when running on &architecture;, but if your disk has an " +#~ "existing DOS partition table the existing partitions will need to be " +#~ "deleted before <command>partman</command> can convert it to use a disk " +#~ "label." +#~ msgstr "" +#~ "从 SRM 控制台引导 Debian (惟一能被 &releasename; 支持的启动方法)要求您的启" +#~ "动盘上有 BSD disk label,而不是 DOS 分区。(注意,SRM 引导块不和 MS-DOS 分" +#~ "区兼容 — 参阅 <xref linkend=\"alpha-firmware\"/>。)因此," +#~ "<command>partman</command> 在 &architecture; 上运行时会创建 BSD disk " +#~ "label,如果您的磁盘上已经存在一个 DOS 分区表,在 partman 转换到 disk " +#~ "label 前需要将它删除。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your " +#~ "disk, and the disk that you have selected for partitioning does not " +#~ "already contain a BSD disk label, you must use the <quote>b</quote> " +#~ "command to enter disk label mode." +#~ msgstr "" +#~ "如果您选择使用 <command>fdisk</command> 为您的磁盘分区,并且该磁盘上没有 " +#~ "BSD 磁盘卷标,您必须使用<quote>b</quote>命令进入磁盘卷标模式。" + +#~ msgid "" +#~ "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or " +#~ "one of the free 4.4BSD-Lite derived operating systems (FreeBSD, OpenBSD, " +#~ "or NetBSD), you should <emphasis>not</emphasis> create the third " +#~ "partition as a <quote>whole disk</quote> partition (i.e. with start and " +#~ "end sectors to span the whole disk), as this renders the disk " +#~ "incompatible with the tools used to make it bootable with aboot. This " +#~ "means that the disk configured by the installer for use as the Debian " +#~ "boot disk will be inaccessible to the operating systems mentioned earlier." +#~ msgstr "" +#~ "除非您想在 Tru64 Unix 或者一个 free 4.4BSD-Lite 后续的系统下(FreeBSD, " +#~ "OpenBSD 或 NetBSD)使用这个磁盘,请 <emphasis>不要</emphasis> 建立包含" +#~ "<quote>整个磁盘</quote>的第三分区(如,起始和终止扇区扩展到整个磁盘),这与" +#~ "让磁盘启动的工具 aboot 不兼容。意味着安装程序配置的 Debian 引导盘将无法被" +#~ "前面提到的操作系统访问。" + +#~ msgid "" +#~ "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few " +#~ "sectors of the disk (currently it occupies about 70 kilobytes, or 150 " +#~ "sectors), you <emphasis>must</emphasis> leave enough empty space at the " +#~ "beginning of the disk for it. In the past, it was suggested that you make " +#~ "a small partition at the beginning of the disk, to be left unformatted. " +#~ "For the same reason mentioned above, we now suggest that you do not do " +#~ "this on disks that will only be used by GNU/Linux. When using " +#~ "<command>partman</command>, a small partition will still be created for " +#~ "<command>aboot</command> for convenience reasons." +#~ msgstr "" +#~ "同时,由于 <command>aboot</command> 将被写到磁盘的前面的几个扇区(目前它占" +#~ "用大约 70 KB 空间,或者 150 个扇区)。您 <emphasis>必须</emphasis> 在磁盘的" +#~ "开始处留下足够的空间。以前的方法建议您在磁盘的开始处分出一个较小并且不格式" +#~ "化的分区。基于上面的理由,我们现在建议您这块磁盘专门用于 GNU/Linux。当使" +#~ "用 <command>partman</command>,仍会建立一个小的分区给 <command>aboot</" +#~ "command>,这是习惯所致。" + +#~ msgid "" +#~ "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " +#~ "beginning of the disk to contain <command>MILO</command> and " +#~ "<command>linload.exe</command> — 5 megabytes should be sufficient, " +#~ "see <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>. Unfortunately, making " +#~ "FAT file systems from the menu is not yet supported, so you'll have to do " +#~ "it manually from the shell using <command>mkdosfs</command> before " +#~ "attempting to install the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "对于 ARC 的安装来说,您应该在磁盘开始处建立一个小的 FAT 分区以便装入 " +#~ "<command>MILO</command> 以及 <command>linload.exe</command> — 至少需" +#~ "要 5 MB 空间,请参见 <xref linkend=\"non-debian-partitioning\"/>。不幸地" +#~ "是,从菜单建立 FAT 文件系统的方法是不被支持的,因此您必须在 Shell 下面使" +#~ "用 <command>mkdosfs</command> 然后再尝试安装启动引导器。" + +#~ msgid "" #~ "On the other hand, Atari Falcons and Macs feel pain when swapping, so " #~ "instead of making a large swap partition, get as much RAM as possible." #~ msgstr "" diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index de3cd55ea..015aa9c7d 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-23 10:42+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -401,29 +401,23 @@ msgstr "Linux 硬件兼容性指南" #. Tag: ulink #: preparing.xml:291 #, no-c-format -msgid "Linux/Alpha FAQ" -msgstr "Linux/Alpha FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:297 -#, no-c-format msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:303 +#: preparing.xml:297 #, no-c-format msgid "Linux/Mips website" msgstr "Linux/Mips website" #. Tag: title -#: preparing.xml:312 +#: preparing.xml:306 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardware References" #. Tag: para -#: preparing.xml:313 +#: preparing.xml:307 #, no-c-format msgid "" "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, " @@ -433,13 +427,13 @@ msgstr "" "Console, tape, z90 crypto, chandev, network)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:325 +#: preparing.xml:319 #, no-c-format msgid "Device Drivers and Installation Commands" msgstr "设备驱动程序与安装命令" #. Tag: para -#: preparing.xml:330 +#: preparing.xml:324 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -448,13 +442,13 @@ msgstr "" "IBM Redbook 讲述了如何将 Linux 与 zSeries 的 z/VM 和 &arch-title; 硬件组合。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:340 +#: preparing.xml:334 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "用于 &arch-title; 的 Linux" #. Tag: para -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -465,19 +459,19 @@ msgstr "" "节,但对于所有的 &arch-title; 发行版,基本的安装概念是相同的。" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:357 +#: preparing.xml:351 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:367 +#: preparing.xml:361 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "提供硬件信息的资源" #. Tag: para -#: preparing.xml:368 +#: preparing.xml:362 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -488,19 +482,19 @@ msgstr "" "熟悉一下您的硬件比较好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "获取硬件信息的途径有:" #. Tag: para -#: preparing.xml:381 +#: preparing.xml:375 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "每个硬件附带的手册。" #. Tag: para -#: preparing.xml:386 +#: preparing.xml:380 #, no-c-format msgid "" "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you " @@ -511,19 +505,19 @@ msgstr "" "您的手册确认组合键。通常,它是 <keycap>Delete</keycap> 键。" #. Tag: para -#: preparing.xml:393 +#: preparing.xml:387 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "每个硬件的包装盒。" #. Tag: para -#: preparing.xml:399 +#: preparing.xml:393 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Windows 控制面板里面的系统窗口。" #. Tag: para -#: preparing.xml:405 +#: preparing.xml:399 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -534,7 +528,7 @@ msgstr "" "盘特别有用。" #. Tag: para -#: preparing.xml:412 +#: preparing.xml:406 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -544,179 +538,179 @@ msgstr "" "息。" #. Tag: title -#: preparing.xml:424 +#: preparing.xml:418 #, no-c-format msgid "Hardware Information Needed for an Install" msgstr "安装所需的硬件信息" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "硬件" #. Tag: entry -#: preparing.xml:428 +#: preparing.xml:422 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "您需要了解的信息" #. Tag: entry -#: preparing.xml:434 +#: preparing.xml:428 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "硬盘" #. Tag: entry -#: preparing.xml:435 +#: preparing.xml:429 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "拥有的容量。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "它们在系统上的次序。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:439 +#: preparing.xml:433 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "是 IDE (也称为 PATA)、SATA 或 SCSI。" # index.docbook:445, index.docbook:497 #. Tag: entry -#: preparing.xml:441 preparing.xml:493 +#: preparing.xml:435 preparing.xml:487 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "可用空间。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:442 +#: preparing.xml:436 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "分区。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "安装有其他操作系统的分区。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Monitor" msgstr "显示器" # index.docbook:453, index.docbook:473, index.docbook:479, index.docbook:485 #. Tag: entry -#: preparing.xml:449 preparing.xml:469 preparing.xml:475 preparing.xml:481 +#: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "型号与制造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Resolutions supported." msgstr "支持的分辨率。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:452 +#: preparing.xml:446 #, no-c-format msgid "Horizontal refresh rate." msgstr "水平扫描频率。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Vertical refresh rate." msgstr "垂直扫描频率。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:455 +#: preparing.xml:449 #, no-c-format msgid "Color depth (number of colors) supported." msgstr "支持的颜色深度(颜色数)。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:457 +#: preparing.xml:451 #, no-c-format msgid "Screen size." msgstr "屏幕尺寸。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:460 +#: preparing.xml:454 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #. Tag: entry -#: preparing.xml:461 +#: preparing.xml:455 #, no-c-format msgid "Type: serial, PS/2, or USB." msgstr "类型:串口、PS/2 或 USB。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:463 +#: preparing.xml:457 #, no-c-format msgid "Port." msgstr "端口。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:464 +#: preparing.xml:458 #, no-c-format msgid "Manufacturer." msgstr "制造商。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:465 +#: preparing.xml:459 #, no-c-format msgid "Number of buttons." msgstr "按键数。" # index.docbook:472, index.docbook:500 #. Tag: entry -#: preparing.xml:468 preparing.xml:496 +#: preparing.xml:462 preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" # index.docbook:475, index.docbook:501 #. Tag: entry -#: preparing.xml:471 preparing.xml:497 +#: preparing.xml:465 preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "适配器类型。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:474 +#: preparing.xml:468 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "打印机" #. Tag: entry -#: preparing.xml:477 +#: preparing.xml:471 #, no-c-format msgid "Printing resolutions supported." msgstr "支持的打印分辨率。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:480 +#: preparing.xml:474 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "视频卡" #. Tag: entry -#: preparing.xml:483 +#: preparing.xml:477 #, no-c-format msgid "Video RAM available." msgstr "可用显存。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:485 +#: preparing.xml:479 #, no-c-format msgid "" "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your " @@ -724,37 +718,37 @@ msgid "" msgstr "支持的分辨率和颜色数(还需检验您显示器的能力)。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:490 +#: preparing.xml:484 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "设备数。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:499 +#: preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "设备数。" #. Tag: entry -#: preparing.xml:500 +#: preparing.xml:494 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "OSA 卡的相对适配器号。" #. Tag: title -#: preparing.xml:508 +#: preparing.xml:502 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "硬件兼容性" #. Tag: para -#: preparing.xml:510 +#: preparing.xml:504 #, no-c-format msgid "" "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " @@ -765,7 +759,7 @@ msgstr "" "善。然而,Linux 仍然不能像某些操作系统那样可以在各种不同的硬件上运行。" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " @@ -773,7 +767,7 @@ msgid "" msgstr "特别是,Linux 通常不能驱动那些需要某些版本 Windows 才运行的硬件上。" #. Tag: para -#: preparing.xml:521 +#: preparing.xml:515 #, no-c-format msgid "" "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing " @@ -786,7 +780,7 @@ msgstr "" "上。因此,它们很快就会被废弃。" #. Tag: para -#: preparing.xml:528 +#: preparing.xml:522 #, no-c-format msgid "" "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, " @@ -796,19 +790,19 @@ msgstr "" "格的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "You can check hardware compatibility by:" msgstr "您可以通过以下方式检验硬件兼容性:" #. Tag: para -#: preparing.xml:538 +#: preparing.xml:532 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." msgstr "检查制造商的网站来得到新的驱动程序。" #. Tag: para -#: preparing.xml:543 +#: preparing.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser " @@ -818,7 +812,7 @@ msgstr "" "驱动程序或者设置。" #. Tag: para -#: preparing.xml:550 +#: preparing.xml:544 #, no-c-format msgid "" "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " @@ -826,19 +820,19 @@ msgid "" msgstr "检查您计算机体系的 Linux 兼容性列表网站。" #. Tag: para -#: preparing.xml:556 +#: preparing.xml:550 #, no-c-format msgid "Searching the Internet for other users' experiences." msgstr "搜索互联网查找其他用户的经验。" #. Tag: title -#: preparing.xml:567 +#: preparing.xml:561 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:569 +#: preparing.xml:563 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet " @@ -849,31 +843,31 @@ msgstr "" "号连接),您需要向您的网络系统管理员咨询这项信息。" #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "您的主机名(您也许可以自己决定)。" #. Tag: para -#: preparing.xml:581 +#: preparing.xml:575 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "您的域名。" #. Tag: para -#: preparing.xml:586 +#: preparing.xml:580 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "您的计算机 IP 地址。" #. Tag: para -#: preparing.xml:591 +#: preparing.xml:585 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "您网络的网络掩码。" #. Tag: para -#: preparing.xml:596 +#: preparing.xml:590 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -882,7 +876,7 @@ msgstr "" "路由经过的默认网关的 IP 地址,如果您的网络<emphasis>有</emphasis>网关的话。" #. Tag: para -#: preparing.xml:602 +#: preparing.xml:596 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -890,7 +884,7 @@ msgid "" msgstr "您的网络中作为 DNS(域名服务) 服务器的系统。" #. Tag: para -#: preparing.xml:610 +#: preparing.xml:604 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is " @@ -902,31 +896,31 @@ msgstr "" "需了解这项信息,因为 DHCP 服务器会在安装过程中直接提供。" #. Tag: para -#: preparing.xml:617 +#: preparing.xml:611 #, no-c-format msgid "If you use a wireless network, you should also find out:" msgstr "如果您有一个无线网络,您应该找出:" #. Tag: para -#: preparing.xml:622 +#: preparing.xml:616 #, no-c-format msgid "ESSID of your wireless network." msgstr "您的无线网络的 ESSID。" #. Tag: para -#: preparing.xml:627 +#: preparing.xml:621 #, no-c-format msgid "WEP security key (if applicable)." msgstr "WEP 安全密钥(如果可用)。" #. Tag: title -#: preparing.xml:644 +#: preparing.xml:638 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "满足最低的硬件要求" #. Tag: para -#: preparing.xml:645 +#: preparing.xml:639 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "" "偿,安装上系统。" #. Tag: para -#: preparing.xml:651 +#: preparing.xml:645 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -948,92 +942,92 @@ msgstr "" "议的话,多数用户会安装失败。" #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "Pentium 4、1GHz 的系统是桌面系统的最低推荐配置。" #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "任何一台 OldWorld 或 NewWorld PowerPC 都可以用作一个不错的桌面系统。" #. Tag: title -#: preparing.xml:669 +#: preparing.xml:663 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "推荐的最低系统配置" #. Tag: entry -#: preparing.xml:673 +#: preparing.xml:667 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "安装类别" #. Tag: entry -#: preparing.xml:674 +#: preparing.xml:668 #, no-c-format msgid "RAM (minimal)" msgstr "RAM (最低要求)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:675 +#: preparing.xml:669 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (推荐配置)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:676 +#: preparing.xml:670 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "硬盘" #. Tag: entry -#: preparing.xml:682 +#: preparing.xml:676 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "无桌面的系统" #. Tag: entry -#: preparing.xml:683 preparing.xml:688 +#: preparing.xml:677 preparing.xml:682 #, no-c-format msgid "64 megabytes" msgstr "64 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:684 +#: preparing.xml:678 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:685 +#: preparing.xml:679 #, no-c-format msgid "1 gigabyte" msgstr "1 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:687 +#: preparing.xml:681 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "桌面系统" #. Tag: entry -#: preparing.xml:689 +#: preparing.xml:683 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:690 +#: preparing.xml:684 #, no-c-format msgid "5 gigabytes" msgstr "5 GB" #. Tag: para -#: preparing.xml:695 +#: preparing.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers " @@ -1049,7 +1043,7 @@ msgstr "" "盘空间需求的内容。" #. Tag: para -#: preparing.xml:705 +#: preparing.xml:699 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1065,7 +1059,7 @@ msgstr "" "择。" #. Tag: para -#: preparing.xml:714 +#: preparing.xml:708 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1075,7 +1069,7 @@ msgstr "" "很难说清楚服务器安装该需要多少内存和磁盘空间,这完全取决于服务器的用途。" #. Tag: para -#: preparing.xml:720 +#: preparing.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1086,7 +1080,7 @@ msgstr "" "含用户的文件、信件或者数据。在考虑您自己的文件和数据空间时,越慷慨越好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:727 +#: preparing.xml:721 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself " @@ -1107,13 +1101,13 @@ msgstr "" "您安装了图形桌面系统,还要更多空间。" #. Tag: title -#: preparing.xml:751 +#: preparing.xml:745 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "为多重启动系统事先分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:752 +#: preparing.xml:746 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1126,7 +1120,7 @@ msgstr "" "间里安置家具,那么这不会对其它房间有任何影响。" #. Tag: para -#: preparing.xml:759 +#: preparing.xml:753 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1138,7 +1132,7 @@ msgstr "" "机。" #. Tag: para -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:759 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " @@ -1159,7 +1153,7 @@ msgstr "" "备一个专用的分区。" #. Tag: para -#: preparing.xml:788 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1175,7 +1169,7 @@ msgstr "" "phrase>。分区工具总会提供一种办法让您查看现有的分区情况,而不作任何改动。" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:787 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1189,13 +1183,13 @@ msgstr "" "最好在把挡路的家具都移开,否则就要冒家具被毁坏的危险。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:797 #, no-c-format msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?" #. Tag: para -#: preparing.xml:809 +#: preparing.xml:799 #, no-c-format msgid "" "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one " @@ -1208,7 +1202,7 @@ msgstr "" "序自带的分区程序会漂亮地完成这个任务。" #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:806 #, no-c-format msgid "" "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely " @@ -1232,7 +1226,7 @@ msgstr "" "少您还可以有几个办法可选,比如原先系统的安装磁带或 CD。" #. Tag: para -#: preparing.xml:831 +#: preparing.xml:821 #, no-c-format msgid "" "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be " @@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr "" "情形。比如,分区表中现有分区的顺序问题,这也许会令您不得不在安装前先分好区。" #. Tag: para -#: preparing.xml:841 +#: preparing.xml:831 #, no-c-format msgid "" "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, " @@ -1259,7 +1253,7 @@ msgstr "" "用 Debian 安装程序中的分区工具来重新调整文件系统的大小。" #. Tag: para -#: preparing.xml:847 +#: preparing.xml:837 #, no-c-format msgid "" "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before " @@ -1278,7 +1272,7 @@ msgstr "" "身的分区。" #. Tag: para -#: preparing.xml:859 +#: preparing.xml:849 #, no-c-format msgid "" "If you are going to install more than one operating system on the same " @@ -1291,7 +1285,7 @@ msgstr "" "也可能会怂恿您重新格式化不属于它们自己的分区。" #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:857 #, no-c-format msgid "" "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " @@ -1301,7 +1295,7 @@ msgstr "" "能够帮您免除这些烦恼。" #. Tag: para -#: preparing.xml:872 +#: preparing.xml:862 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " @@ -1320,7 +1314,7 @@ msgstr "" "Linux 的分区工具来删除当初预留的分区,再用 Linux 的分区取而代之。" #. Tag: para -#: preparing.xml:884 +#: preparing.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for " @@ -1331,13 +1325,13 @@ msgstr "" "望能多重启动原有的操作系统和 Debian,那么您将需要:" #. Tag: para -#: preparing.xml:891 +#: preparing.xml:881 #, no-c-format msgid "Back up everything on the computer." msgstr "备份计算机里所有的数据。" #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:886 #, no-c-format msgid "" "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or " @@ -1350,7 +1344,7 @@ msgstr "" "的 MacOS 系统。</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:906 +#: preparing.xml:896 #, no-c-format msgid "" "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). " @@ -1360,13 +1354,13 @@ msgstr "" "区,或者腾出一块空闲空间。" #. Tag: para -#: preparing.xml:913 +#: preparing.xml:903 #, no-c-format msgid "Install the native operating system on its new partition." msgstr "把原有的操作系统安装到属于它的新分区上。" #. Tag: para -#: preparing.xml:918 +#: preparing.xml:908 #, no-c-format msgid "" "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download " @@ -1375,154 +1369,19 @@ msgstr "" "启动到原有的操作系统,以确保一切正常,再下载 Debian 安装程序的启动文件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:924 +#: preparing.xml:914 #, no-c-format msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian." msgstr "启动 Debian 安装程序,并继续安装 Debian。" #. Tag: title -#: preparing.xml:938 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" -msgstr "Tru64 UNIX 下分区" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:939 -#, no-c-format -msgid "" -"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known " -"as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD <quote>disk label</" -"quote>, which allows for up to eight partitions per disk drive. The " -"partitions are numbered <quote>1</quote> through to <quote>8</quote> in " -"Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> through to <quote>h</" -"quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always correspond <quote>1</" -"quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to <quote>b</quote> and so on. " -"For example, <filename>rz0e</filename> in Tru64 UNIX would most likely be " -"called <filename>sda5</filename> in Linux." -msgstr "" -"Tru64 UNIX,前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,采用的分区方式类似于 BSD 的" -"<quote>disk label</quote>,它允许每个磁盘上最多八个分区。分区命名在 Linux 下" -"从<quote>1</quote>到<quote>8</quote>,在 UNIX 下是按<quote>字母次序</quote>从" -"<quote>a</quote>到<quote>h</quote>。Linux 内核 2.2 或更高的版本是<quote>1</" -"quote>对应<quote>a</quote>,<quote>2</quote>对应<quote>b</quote>,依此类推。" -"例如,<filename>rz0e</filename> 是在 Tru64 UNIX 中的命名,而 <filename>sda5</" -"filename> 是在 Linux 里的名称。" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:951 -#, no-c-format -msgid "" -"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be " -"used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span the " -"entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under Linux " -"this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</filename> " -"(<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if present, and so " -"on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; cannot handle " -"overlapping partitions at present. As a result, it is currently not " -"recommended to share disks between Tru64 and Debian. Partitions on Tru64 " -"disks can be mounted under Debian after installation has been completed." -msgstr "" -"Tru64 磁盘标签下的分区可以重叠。此外,如果以前磁盘在 Tru64 下使用,<quote>c</" -"quote>分区要求扩展到整个磁盘(因此会覆盖其他所有的非空分区)。在 Linux 下这是 " -"<filename>sda3</filename> 源于 <filename>sda</filename> (<filename>sdb3</" -"filename> 对应于 <filename>sdb</filename>,等等)。然而,&d-i; 使用的 partman " -"分区工具当前尚不能处理重叠的分区。因此,目前不推荐在 Tru64 和 Debian 之间共享" -"磁盘。完成安装之后,Tru64 的磁盘分区可以挂载到 Debian 之下。" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " -"start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " -"block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, you " -"need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note that " -"this partition is only required for compatibility; you must not put a file " -"system onto it, or you'll destroy data." -msgstr "" -"另外一个约定俗成的要求是分区<quote>a</quote>起始于磁盘开始处,因此它总包含具" -"有磁盘标签的引导块。如果您从该磁盘启动 Debian,您至少需要给它 2MB 空间以在存" -"储 aboot 和内核。注意,此分区仅为兼容考虑;您千万不要将文件系统置于其上,否则" -"会破坏数据。" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:973 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " -"between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " -"<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " -"rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. You " -"may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up scripts " -"before adding swap space with <command>swapon -a</command>." -msgstr "" -"我们可以,也有理由,让 UNIX 和 Linux 共享交换分区。这时就需要在该分区上使用 " -"<command>mkswap</command>。因为 UNIX 将破坏 swap 标志,所以每次从 UNIX 到 " -"Linux 重启后都要重新执行一次。您可以让 <command>mkswap</command> 从 Linux 的" -"启动脚本里面运行,时间是在用 <command>swapon -a</command> 添加交换分区之前。" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:982 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can " -"use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux only " -"understands the former." -msgstr "" -"如果您想在 Linux 中挂载 UNIX 分区,注意 Digital UNIX 可以使用两种不同的文件系" -"统类型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能识别前者。" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:991 -#, no-c-format -msgid "Partitioning in Windows NT" -msgstr "Windows NT 下分区" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:993 -#, no-c-format -msgid "" -"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " -"existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the native " -"Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition your disk " -"from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really necessary to " -"partition from Windows; the Linux partitioning tools will generally do a " -"better job. Note that when you run NT, the Disk Administrator may offer to " -"write a <quote>harmless signature</quote> on non-Windows disks if you have " -"any. <emphasis>Never</emphasis> let it do that, as this signature will " -"destroy the partition information." -msgstr "" -"Windows NT 使用 PC 风格的分区表。如果您要处理已存在的 FAT 或 NTFS 分区,推荐" -"使用 Windows NT 本身的工具(或者,照惯例,您可以用 AlphaBIOS 配置菜单里面的工" -"具重新分区)。否则,真没有必要从 Windows 来分区,Linux 的分区工具可以做得更" -"好。注意,如果您运行 NT,Disk Administrator 也许会建议您写一个" -"<quote>harmless signature</quote> 到您的非 Windows 的磁盘上。<emphasis>千万别" -"</emphasis>让它那样做,这个标志会破坏该分区上的信息。" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will " -"need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If Windows " -"NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for this " -"purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If you " -"already have MILO installed on your system, or install MILO from other " -"media, Debian can still be booted from ARC." -msgstr "" -"如果您计划从 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台引导 Linux,您也许需要给 MILO 一个" -"(小的) FAT 分区。5 Mb 就足够了。如果已经安装了 Windows NT,它的 6 Mb 启动分区" -"可以用来满足此要求。Debian &releasename; 不支持安装 MILO。如果您的系统上已经" -"有 MILO,或者从其他介质安装,Debian 仍然可以从 ARC 启动。" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1023 +#: preparing.xml:928 #, no-c-format msgid "Partitioning From DOS or Windows" msgstr "从 DOS 或 Windows 分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " @@ -1535,7 +1394,7 @@ msgstr "" "者 Windows 分区,一般来说,Linux 的分区软件会做得更好。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:937 #, no-c-format msgid "" "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay " @@ -1553,13 +1412,13 @@ msgstr "" "动已存在的 FAT 或 NTFS 分区。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1046 +#: preparing.xml:951 #, no-c-format msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2" msgstr "在 DOS、Win-32 或者 OS/2 上的无损分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:1049 +#: preparing.xml:954 #, no-c-format msgid "" "One of the most common installations is onto a system that already contains " @@ -1580,7 +1439,7 @@ msgstr "" "数情况下您并不需要使用下面的方法。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1061 +#: preparing.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Before going any further, you should have decided how you will be dividing " @@ -1596,7 +1455,7 @@ msgstr "" "分区或者放置文件系统。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1070 +#: preparing.xml:975 #, no-c-format msgid "" "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before " @@ -1611,7 +1470,7 @@ msgstr "" "内,尽量不要往分区的后部写数据。否则就会减少从能该分区分出去的空间大小。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1079 +#: preparing.xml:984 #, no-c-format msgid "" "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is " @@ -1635,7 +1494,7 @@ msgstr "" "emphasis>,请先做一张启动盘并好好阅读那份文档。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1092 +#: preparing.xml:997 #, no-c-format msgid "" "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the " @@ -1654,7 +1513,7 @@ msgstr "" "VFAT 分区。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1102 +#: preparing.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), " @@ -1666,7 +1525,7 @@ msgstr "" "<filename>a:\\fips</filename>,然后按照提示操作。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1108 +#: preparing.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "Note that there are many other partition managers out there, in case " @@ -1676,13 +1535,13 @@ msgstr "" "可供差遣。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1116 +#: preparing.xml:1021 #, no-c-format msgid "Partitioning for DOS" msgstr "为 DOS 分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " @@ -1698,7 +1557,7 @@ msgstr "" "或 Windows 中发现的各种古怪的错误。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1126 +#: preparing.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " @@ -1711,19 +1570,19 @@ msgstr "" "做:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1133 +#: preparing.xml:1038 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" #. Tag: title -#: preparing.xml:1144 +#: preparing.xml:1049 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "在 SunOS 下分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -1739,13 +1598,13 @@ msgstr "" "和 iso9660 (CDROM)分区启动 Linux 和 SunOS。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1158 +#: preparing.xml:1063 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "从 Linux 或其他 OS 分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -1765,7 +1624,7 @@ msgstr "" "系)格式化过的磁盘,您必须创建新的磁盘标签,不然会有磁盘排列问题出现。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1172 +#: preparing.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -1778,13 +1637,13 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1092 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "在 MacOS/OSX 下分区" #. Tag: para -#: preparing.xml:1189 +#: preparing.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -1799,7 +1658,7 @@ msgstr "" "Setup</application> 中。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -1810,7 +1669,7 @@ msgstr "" "无关紧要,在后面的 &debian; 安装程序中,它会被删除并替换。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -1834,7 +1693,7 @@ msgstr "" "问。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -1850,13 +1709,13 @@ msgstr "" "系统间共享信息。HFS,HFS+ 和 MS-DOS FAT 分区都能被 MacOS 和 Linux 支持。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1235 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "安装前的硬件和操作系统的相关设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1875,13 +1734,13 @@ msgstr "" "性。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1258 +#: preparing.xml:1163 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "BIOS 设置菜单的使用" #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -1896,7 +1755,7 @@ msgstr "" "性的系统崩溃或者根本无法安装 Debian。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -1909,25 +1768,25 @@ msgstr "" "quote>) 设置菜单取决于 BIOS 软件的作者是谁:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1284 +#: preparing.xml:1189 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "<keycap>Delete</keycap> 键,在 POST(power on self test) 过程中" #. Tag: term -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1293 +#: preparing.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1937,25 +1796,25 @@ msgstr "" "keycombo>,或 <keycap>Delete</keycap> 键,在 POST 过程中" #. Tag: term -#: preparing.xml:1302 +#: preparing.xml:1207 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "<keycap>Esc</keycap> 键,在 POST 过程中" #. Tag: term -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -1967,13 +1826,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1230 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1326 +#: preparing.xml:1231 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -1985,7 +1844,7 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> 或 <keycap>F1</keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1342 +#: preparing.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -1995,7 +1854,7 @@ msgstr "" "invoking-bios-info;\"></ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1347 +#: preparing.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2011,13 +1870,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1358 preparing.xml:1676 +#: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "选择引导设备" #. Tag: para -#: preparing.xml:1360 +#: preparing.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2035,7 +1894,7 @@ msgstr "" "的话,就能让您从软盘或者 CD-ROM 引导。这是安装 Debian 最常用的两个引导设备。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1371 +#: preparing.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2047,7 +1906,7 @@ msgstr "" "CD-ROM 引导系统。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1378 +#: preparing.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " @@ -2062,7 +1921,7 @@ msgstr "" "<quote>USB-ZIP</quote> 引导。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1386 +#: preparing.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2073,13 +1932,13 @@ msgstr "" "来的启动顺序,这样,您就能像以前一样从硬盘启动了。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "修改 IDE 接口计算机的引导顺序" #. Tag: para -#: preparing.xml:1398 +#: preparing.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2091,7 +1950,7 @@ msgstr "" "关文档。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1405 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2101,19 +1960,19 @@ msgstr "" "有关。不管如何,您要找的是列有驱动器名的栏位。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1315 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." msgstr "对 IDE 机器而言,列表里常见的表项是 C、A、cdrom 或者 A、C、cdrom。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1415 +#: preparing.xml:1320 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C 就是硬盘,而 A 则是软驱。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1326 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2124,7 +1983,7 @@ msgstr "" "keycap> 或者 <keycap>Page Down</keycap> 键能够循环地选中可能的选项。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2133,20 +1992,20 @@ msgstr "" "然后,保存您对设置的修改。屏幕上的提示会告诉您如何才能保存修改过的到计算机。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1439 +#: preparing.xml:1344 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "修改 SCSI 接口计算机的引导顺序" #. Tag: para -#: preparing.xml:1443 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "当您的计算机启动时,可以按下某些键进入 SCSI 的设置软件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1448 +#: preparing.xml:1353 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2156,7 +2015,7 @@ msgstr "" "提示的时候,启动 SCSI 设置软件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2168,20 +2027,20 @@ msgstr "" "的相关文档。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1367 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "找到用来修改引导顺序的工具软件。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1467 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." msgstr "通过这个工具软件修改设置,让光盘驱动器的 SCSI ID 排在列表的首位。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1473 +#: preparing.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2191,19 +2050,19 @@ msgstr "" "需要按下 <keycap>F10</keycap>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1487 +#: preparing.xml:1392 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "BIOS 设置的其余项目" #. Tag: title -#: preparing.xml:1489 +#: preparing.xml:1394 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "CD-ROM 的设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1490 +#: preparing.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2216,13 +2075,13 @@ msgstr "" "userinput> 的错误提示,那么就有可能是您的设置问题了。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1500 +#: preparing.xml:1405 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "扩展内存与扩充内存" #. Tag: para -#: preparing.xml:1501 +#: preparing.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2235,13 +2094,13 @@ msgstr "" "得尽量小。Linux 需要使用扩展内存,但无法利用扩充内存。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1511 +#: preparing.xml:1416 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "病毒保护" #. Tag: para -#: preparing.xml:1512 +#: preparing.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2263,13 +2122,13 @@ msgstr "" "扇区(MBR)了。</para> </footnote>。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1533 +#: preparing.xml:1438 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "影像(shadow)内存" #. Tag: para -#: preparing.xml:1534 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2291,13 +2150,13 @@ msgstr "" "内存。而继续开启影像内存则有可能妨碍 Linux 存取硬件设备。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1551 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "内存空洞" #. Tag: para -#: preparing.xml:1552 +#: preparing.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2308,7 +2167,7 @@ msgstr "" "它。如果您有那么多内存的话,Linux 就会认为在那儿应该能找到内存块。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1558 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2327,13 +2186,13 @@ msgstr "" "常,否则的话就不行。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "高级电源管理" #. Tag: para -#: preparing.xml:1575 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2347,13 +2206,13 @@ msgstr "" "器。Linux 可以接管所有这些模式的控制权,而且能比 BIOS 的电源管理做得更好。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1593 +#: preparing.xml:1498 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "使用 OpenFireware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1499 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2367,7 +2226,7 @@ msgstr "" "关的硬件文档。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1602 +#: preparing.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2384,7 +2243,7 @@ msgstr "" "阅 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 了解更多提示。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1610 +#: preparing.xml:1515 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2406,7 +2265,7 @@ msgstr "" "调制解调器端口连接到另外一台电脑上的终端程序来与 OpenFirmware 交互。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2426,13 +2285,13 @@ msgstr "" "<guibutton>Save</guibutton> 按钮使固件补丁安装到 nvram。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1548 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "使用 OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1550 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2446,7 +2305,7 @@ msgstr "" "机做很多事情,如诊断和简单脚本。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2465,7 +2324,7 @@ msgstr "" "<keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1665 +#: preparing.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2479,7 +2338,7 @@ msgstr "" "档。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1678 +#: preparing.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2497,7 +2356,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1593 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2536,7 +2395,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1711 +#: preparing.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2565,19 +2424,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 或在 Solaris下执行:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1635 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1740 +#: preparing.xml:1645 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1741 +#: preparing.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -2596,7 +2455,7 @@ msgstr "" "程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1753 +#: preparing.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2614,7 +2473,7 @@ msgstr "" "上的 HMC 启动。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1763 +#: preparing.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2634,13 +2493,13 @@ msgstr "" "到本文档查看 Debian 规格的安装步骤。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1780 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装" #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2656,13 +2515,13 @@ msgstr "" "如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1795 +#: preparing.xml:1700 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "作为一个 VM guest 安装" #. Tag: para -#: preparing.xml:1797 +#: preparing.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2678,7 +2537,7 @@ msgstr "" "如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1807 +#: preparing.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2691,13 +2550,13 @@ msgstr "" "是以固定 80 字符记录长度的二近制形式进行传输。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1724 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "建立安装服务器" #. Tag: para -#: preparing.xml:1821 +#: preparing.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2710,7 +2569,7 @@ msgstr "" "HTTP 或 FTP 访问。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1829 +#: preparing.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2722,25 +2581,25 @@ msgstr "" "立于体系的文件。您也可以复制所有的安装 CD 到这样的目录树中。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1838 +#: preparing.xml:1743 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1845 +#: preparing.xml:1750 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "需要留心的硬件问题" #. Tag: title -#: preparing.xml:1848 +#: preparing.xml:1753 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 支持与键盘" #. Tag: para -#: preparing.xml:1849 +#: preparing.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -2758,13 +2617,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>选项。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1863 +#: preparing.xml:1768 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "在 OldWorld Powermac 上正常显示" #. Tag: para -#: preparing.xml:1865 +#: preparing.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " @@ -2782,6 +2641,120 @@ msgstr "" "以后黑屏,而不是显示用户界面,请试着在 MacOS 下修改显示设置为 256 色,替代 " "<quote>thousands</quote> 或 <quote>millions</quote>。" +#~ msgid "Linux/Alpha FAQ" +#~ msgstr "Linux/Alpha FAQ" + +#~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX" +#~ msgstr "Tru64 UNIX 下分区" + +#~ msgid "" +#~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly " +#~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD " +#~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per " +#~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to " +#~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> " +#~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always " +#~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to " +#~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in " +#~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 UNIX,前身是 Digital UNIX,更早是 OSF/1,采用的分区方式类似于 BSD 的" +#~ "<quote>disk label</quote>,它允许每个磁盘上最多八个分区。分区命名在 Linux " +#~ "下从<quote>1</quote>到<quote>8</quote>,在 UNIX 下是按<quote>字母次序</" +#~ "quote>从<quote>a</quote>到<quote>h</quote>。Linux 内核 2.2 或更高的版本是" +#~ "<quote>1</quote>对应<quote>a</quote>,<quote>2</quote>对应<quote>b</" +#~ "quote>,依此类推。例如,<filename>rz0e</filename> 是在 Tru64 UNIX 中的命" +#~ "名,而 <filename>sda5</filename> 是在 Linux 里的名称。" + +#~ msgid "" +#~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will " +#~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span " +#~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under " +#~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</" +#~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if " +#~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; " +#~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is " +#~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. " +#~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation " +#~ "has been completed." +#~ msgstr "" +#~ "Tru64 磁盘标签下的分区可以重叠。此外,如果以前磁盘在 Tru64 下使用," +#~ "<quote>c</quote>分区要求扩展到整个磁盘(因此会覆盖其他所有的非空分区)。在 " +#~ "Linux 下这是 <filename>sda3</filename> 源于 <filename>sda</filename> " +#~ "(<filename>sdb3</filename> 对应于 <filename>sdb</filename>,等等)。然而," +#~ "&d-i; 使用的 partman 分区工具当前尚不能处理重叠的分区。因此,目前不推荐在 " +#~ "Tru64 和 Debian 之间共享磁盘。完成安装之后,Tru64 的磁盘分区可以挂载到 " +#~ "Debian 之下。" + +#~ msgid "" +#~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to " +#~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot " +#~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, " +#~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note " +#~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put " +#~ "a file system onto it, or you'll destroy data." +#~ msgstr "" +#~ "另外一个约定俗成的要求是分区<quote>a</quote>起始于磁盘开始处,因此它总包含" +#~ "具有磁盘标签的引导块。如果您从该磁盘启动 Debian,您至少需要给它 2MB 空间以" +#~ "在存储 aboot 和内核。注意,此分区仅为兼容考虑;您千万不要将文件系统置于其" +#~ "上,否则会破坏数据。" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition " +#~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a " +#~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is " +#~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. " +#~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up " +#~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>." +#~ msgstr "" +#~ "我们可以,也有理由,让 UNIX 和 Linux 共享交换分区。这时就需要在该分区上使" +#~ "用 <command>mkswap</command>。因为 UNIX 将破坏 swap 标志,所以每次从 UNIX " +#~ "到 Linux 重启后都要重新执行一次。您可以让 <command>mkswap</command> 从 " +#~ "Linux 的启动脚本里面运行,时间是在用 <command>swapon -a</command> 添加交换" +#~ "分区之前。" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX " +#~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux " +#~ "only understands the former." +#~ msgstr "" +#~ "如果您想在 Linux 中挂载 UNIX 分区,注意 Digital UNIX 可以使用两种不同的文" +#~ "件系统类型,UFS 和 AdvFS,而 Linux 只能识别前者。" + +#~ msgid "Partitioning in Windows NT" +#~ msgstr "Windows NT 下分区" + +#~ msgid "" +#~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating " +#~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the " +#~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition " +#~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really " +#~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will " +#~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk " +#~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on " +#~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do " +#~ "that, as this signature will destroy the partition information." +#~ msgstr "" +#~ "Windows NT 使用 PC 风格的分区表。如果您要处理已存在的 FAT 或 NTFS 分区,推" +#~ "荐使用 Windows NT 本身的工具(或者,照惯例,您可以用 AlphaBIOS 配置菜单里面" +#~ "的工具重新分区)。否则,真没有必要从 Windows 来分区,Linux 的分区工具可以做" +#~ "得更好。注意,如果您运行 NT,Disk Administrator 也许会建议您写一个" +#~ "<quote>harmless signature</quote> 到您的非 Windows 的磁盘上。<emphasis>千" +#~ "万别</emphasis>让它那样做,这个标志会破坏该分区上的信息。" + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you " +#~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If " +#~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for " +#~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If " +#~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from " +#~ "other media, Debian can still be booted from ARC." +#~ msgstr "" +#~ "如果您计划从 ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS 控制台引导 Linux,您也许需要给 MILO 一" +#~ "个(小的) FAT 分区。5 Mb 就足够了。如果已经安装了 Windows NT,它的 6 Mb 启" +#~ "动分区可以用来满足此要求。Debian &releasename; 不支持安装 MILO。如果您的系" +#~ "统上已经有 MILO,或者从其他介质安装,Debian 仍然可以从 ARC 启动。" + #~ msgid "" #~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only " #~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local " diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 8cd67d1aa..0a5a308a7 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:51+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1484,17 +1484,6 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" -"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " -"unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " -"reserve this space for the aboot boot loader." -msgstr "" -"如果您为 Alpha 系统选择导引式分区,一个额外的、未格式化的分区将分配在磁盘的开" -"始处,为 aboot boot loader 的保留空间。" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1035 -#, no-c-format -msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " "table, including information on whether and how partitions will be formatted " "and where they will be mounted." @@ -1503,7 +1492,7 @@ msgstr "" "区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1551,7 +1540,7 @@ msgstr "" "置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1569,13 +1558,13 @@ msgstr "" "后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1068 +#: using-d-i.xml:1062 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手动分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1590,7 +1579,7 @@ msgstr "" "谈到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1603,7 +1592,7 @@ msgstr "" "的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1085 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1638,7 +1627,7 @@ msgstr "" "动退回到 <command>partman</command> 的主界面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1107 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1657,7 +1646,7 @@ msgstr "" "这个菜单中,您还可以删除分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1672,7 +1661,7 @@ msgstr "" "面的步骤,直到您纠正了这个错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1683,7 +1672,7 @@ msgstr "" "点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1699,7 +1688,7 @@ msgstr "" "filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1134 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1713,13 +1702,13 @@ msgstr "" "此分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1169 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1737,7 +1726,7 @@ msgstr "" "<firstterm>软 RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1750,7 +1739,7 @@ msgstr "" "command> 格式化,分配挂载点,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1190 +#: using-d-i.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1842,101 +1831,101 @@ msgstr "" "listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1304 +#: using-d-i.xml:1298 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1305 +#: using-d-i.xml:1299 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1306 +#: using-d-i.xml:1300 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "备用设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1307 +#: using-d-i.xml:1301 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "幸免于磁盘损坏?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1308 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1314 +#: using-d-i.xml:1308 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1315 using-d-i.xml:1323 using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1309 using-d-i.xml:1317 using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1316 using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1310 using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1316 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1324 using-d-i.xml:1332 using-d-i.xml:1343 using-d-i.xml:1354 +#: using-d-i.xml:1318 using-d-i.xml:1326 using-d-i.xml:1337 using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可选" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1325 using-d-i.xml:1333 using-d-i.xml:1344 using-d-i.xml:1355 +#: using-d-i.xml:1319 using-d-i.xml:1327 using-d-i.xml:1338 using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1326 +#: using-d-i.xml:1320 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量为 RAID 最小分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1330 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1325 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1334 +#: using-d-i.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1944,20 +1933,20 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1335 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1336 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1965,13 +1954,13 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -1979,7 +1968,7 @@ msgid "" msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1363 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -1989,7 +1978,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2004,7 +1993,7 @@ msgstr "" "volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2022,7 +2011,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2037,7 +2026,7 @@ msgstr "" "验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1392 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2057,7 +2046,7 @@ msgstr "" "RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1411 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2068,7 +2057,7 @@ msgstr "" "组成 MD 的分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1418 +#: using-d-i.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2085,7 +2074,7 @@ msgstr "" "将不会允许您继续下去,直到纠正错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1430 +#: using-d-i.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2095,7 +2084,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1436 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2105,7 +2094,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2123,7 +2112,7 @@ msgstr "" "贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1456 +#: using-d-i.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2139,7 +2128,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2152,13 +2141,13 @@ msgstr "" "您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1474 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1475 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2172,7 +2161,7 @@ msgstr "" "或符号链接等方法来折腾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1489 +#: using-d-i.xml:1483 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2190,7 +2179,7 @@ msgstr "" "点在于它可以跨越多个物理磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1499 +#: using-d-i.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2208,7 +2197,7 @@ msgstr "" "阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1510 +#: using-d-i.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2223,7 +2212,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1519 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2240,7 +2229,7 @@ msgstr "" "了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1530 +#: using-d-i.xml:1524 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2250,43 +2239,43 @@ msgstr "" "名称和逻辑卷尺寸等" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1535 +#: using-d-i.xml:1529 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Create volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Create logical volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1535 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Delete volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1544 +#: using-d-i.xml:1538 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Delete logical volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extend volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1550 +#: using-d-i.xml:1544 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduce volume group" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1546 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2295,7 +2284,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1558 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2303,7 +2292,7 @@ msgid "" msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1563 +#: using-d-i.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2314,13 +2303,13 @@ msgstr "" "通的分区一样(您也应该这样对待它们)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1571 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "配置加密卷" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2338,7 +2327,7 @@ msgstr "" "许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2361,7 +2350,7 @@ msgstr "" "加载内核。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2373,7 +2362,7 @@ msgstr "" "密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2391,7 +2380,7 @@ msgstr "" "guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2406,7 +2395,7 @@ msgstr "" "使用默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1635 +#: using-d-i.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2419,13 +2408,13 @@ msgstr "" "的安全考虑的选择。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2448,13 +2437,13 @@ msgstr "" "纪的敏感信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1667 +#: using-d-i.xml:1661 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2466,13 +2455,13 @@ msgstr "" "加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1679 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2488,7 +2477,7 @@ msgstr "" "复模板推断信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2501,25 +2490,25 @@ msgstr "" "法时,才使用其他的算法。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1705 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1712 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2532,13 +2521,13 @@ msgstr "" "使用时要求输入。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1727 using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1721 using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1728 +#: using-d-i.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2553,7 +2542,7 @@ msgstr "" "面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2570,13 +2559,13 @@ msgstr "" "写入到交换分区的数据。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1756 using-d-i.xml:1833 +#: using-d-i.xml:1750 using-d-i.xml:1827 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1758 +#: using-d-i.xml:1752 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2594,7 +2583,7 @@ msgstr "" "备上的数据。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2606,13 +2595,13 @@ msgstr "" "下面内容:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1781 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2623,25 +2612,25 @@ msgstr "" "时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1799 +#: using-d-i.xml:1793 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1801 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1808 +#: using-d-i.xml:1802 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2653,19 +2642,19 @@ msgstr "" "application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1821 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1835 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2680,7 +2669,7 @@ msgstr "" "标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1854 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2694,7 +2683,7 @@ msgstr "" "(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2714,7 +2703,7 @@ msgstr "" "所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1876 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2733,7 +2722,7 @@ msgstr "" "程在每个要加密的分区重复进行。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1892 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2764,7 +2753,7 @@ msgstr "" "您不合适,可以进行修改。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -2780,7 +2769,7 @@ msgstr "" "面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2788,13 +2777,13 @@ msgid "" msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1926 +#: using-d-i.xml:1920 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安装基本系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2806,7 +2795,7 @@ msgstr "" "果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2821,7 +2810,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1949 +#: using-d-i.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2832,7 +2821,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1955 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2844,13 +2833,13 @@ msgstr "" "您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1967 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "设置用户和密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2861,13 +2850,13 @@ msgstr "" "号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:1976 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "设置 root 密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1986 +#: using-d-i.xml:1980 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2880,7 +2869,7 @@ msgstr "" "理,而且使用时间应该尽可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1994 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2894,7 +2883,7 @@ msgstr "" "小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2905,13 +2894,13 @@ msgstr "" "员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "创建一个普通用户" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2923,7 +2912,7 @@ msgstr "" "记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2941,7 +2930,7 @@ msgstr "" "容,建议找一本进行学习。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2027 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2953,7 +2942,7 @@ msgstr "" "便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2963,13 +2952,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2051 +#: using-d-i.xml:2045 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安装额外的软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2052 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -2982,13 +2971,13 @@ msgstr "" "装基本系统还要花时间。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2061 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "配置 apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3019,7 +3008,7 @@ msgstr "" "软件包管理工具使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3032,7 +3021,7 @@ msgstr "" "并编辑成自己喜欢的地方。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2100 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3047,7 +3036,7 @@ msgstr "" "序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2109 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3061,13 +3050,13 @@ msgstr "" "和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2114 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3080,7 +3069,7 @@ msgstr "" "们里面的软件包了。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2129 +#: using-d-i.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3092,7 +3081,7 @@ msgstr "" "节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2131 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3104,7 +3093,7 @@ msgstr "" "常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3118,7 +3107,7 @@ msgstr "" "DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3131,7 +3120,7 @@ msgstr "" "境。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3146,13 +3135,13 @@ msgstr "" "照次序来可以降低出错的几率。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "使用网络镜像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2170 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3163,7 +3152,7 @@ msgstr "" "默认答案会很好,但还是有一些例外。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3179,7 +3168,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop</literal> 任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2191 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3196,7 +3185,7 @@ msgstr "" "装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3209,7 +3198,7 @@ msgstr "" "项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3222,7 +3211,7 @@ msgstr "" "可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3236,26 +3225,26 @@ msgstr "" "的数据量取决于" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2225 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "安装下一步选择的任务," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "这些任务所需的软件包," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2240 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3266,7 +3255,7 @@ msgstr "" "安全更新的镜像)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3278,13 +3267,13 @@ msgstr "" "且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "选择和安装软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3299,7 +3288,7 @@ msgstr "" "来快速建立您的计算机应对各种任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3329,7 +3318,7 @@ msgstr "" "空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2303 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3340,7 +3329,7 @@ msgstr "" "些任务。此时甚至可以不选中任何任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3348,7 +3337,7 @@ msgid "" msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2316 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3358,7 +3347,7 @@ msgstr "" "GNOME 桌面环境。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3377,7 +3366,7 @@ msgstr "" "literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2332 +#: using-d-i.xml:2326 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3390,7 +3379,7 @@ msgstr "" "<quote>Alternative desktop environments</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3405,7 +3394,7 @@ msgstr "" "Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3424,7 +3413,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2354 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3438,7 +3427,7 @@ msgstr "" "并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3455,7 +3444,7 @@ msgstr "" "(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2372 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3467,7 +3456,7 @@ msgstr "" "选中任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2385 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3482,7 +3471,7 @@ msgstr "" "间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3497,13 +3486,13 @@ msgstr "" "新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2409 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "创建启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3516,13 +3505,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "检测其他的操作系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3536,7 +3525,7 @@ msgstr "" "Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3550,38 +3539,13 @@ msgstr "" "管理器的文档了解更多信息。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2454 -#, no-c-format -msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" -msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2455 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " -"write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on which you " -"installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — it is " -"<emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating systems (e.g. " -"GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k.a. Tru64 Unix, or " -"OpenVMS) from the same disk. If you also have a different operating system " -"installed on the disk where you have installed Debian, you will have to boot " -"GNU/Linux from a floppy instead." -msgstr "" -"如果您从 SRM 启动,并选择该项,安装程序将写入 <command>aboot</command> 到安" -"装 Debian 磁盘的第一个扇区。要<emphasis>特别</emphasis>小心 — 它也许" -"<emphasis>不能</emphasis>从同一个磁盘上启动多个操作系统(如,GNU/Linux、Free/" -"Open/NetBSD、OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 Unix 或 OpenVMS)。如果您在安" -"装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/Linux。" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2475 +#: using-d-i.xml:2448 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2476 +#: using-d-i.xml:2449 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3596,19 +3560,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2458 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2497 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3619,7 +3583,7 @@ msgstr "" "定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2505 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3631,7 +3595,7 @@ msgstr "" "请参阅 grub 的手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3642,13 +3606,13 @@ msgstr "" "用的任何 bootloader。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3664,7 +3628,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2536 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3677,7 +3641,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2544 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3685,13 +3649,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2551 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3699,13 +3663,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3716,13 +3680,13 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2540 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3735,7 +3699,7 @@ msgstr "" "filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3749,13 +3713,13 @@ msgstr "" "录 — 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2566 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3780,7 +3744,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2611 +#: using-d-i.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3795,13 +3759,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2596 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3817,13 +3781,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2640 +#: using-d-i.xml:2613 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2642 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3849,13 +3813,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2664 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3866,13 +3830,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2674 +#: using-d-i.xml:2647 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3885,13 +3849,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2685 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2686 +#: using-d-i.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3904,13 +3868,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2698 +#: using-d-i.xml:2671 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3921,13 +3885,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2709 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2710 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3940,13 +3904,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3986,13 +3950,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2751 +#: using-d-i.xml:2724 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4000,13 +3964,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2759 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2760 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4015,13 +3979,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4029,13 +3993,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2750 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2778 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4045,13 +4009,13 @@ msgstr "" "quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2799 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2800 +#: using-d-i.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4069,13 +4033,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2818 +#: using-d-i.xml:2791 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2819 +#: using-d-i.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4088,13 +4052,13 @@ msgstr "" "以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4109,13 +4073,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2853 +#: using-d-i.xml:2826 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4142,13 +4106,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2853 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot loader 继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4159,7 +4123,7 @@ msgstr "" "是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2862 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4178,13 +4142,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2879 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2907 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4195,13 +4159,13 @@ msgstr "" "i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "设置系统时钟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4213,7 +4177,7 @@ msgstr "" "装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2929 +#: using-d-i.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4229,7 +4193,7 @@ msgstr "" "为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2940 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4240,13 +4204,13 @@ msgstr "" "决于刚才的选择。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2955 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "重新启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2957 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4257,7 +4221,7 @@ msgstr "" "Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2963 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4269,13 +4233,13 @@ msgstr "" "上的 IPL &debian;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2976 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4286,13 +4250,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2963 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2992 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4303,7 +4267,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4317,13 +4281,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3019 +#: using-d-i.xml:2992 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3021 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4347,13 +4311,13 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3039 +#: using-d-i.xml:3012 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3043 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4368,7 +4332,7 @@ msgstr "" "到安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4384,7 +4348,7 @@ msgstr "" "Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3060 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4395,7 +4359,7 @@ msgstr "" "以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3067 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4406,7 +4370,7 @@ msgstr "" "题时进行调试。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4418,13 +4382,13 @@ msgstr "" "该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3088 +#: using-d-i.xml:3061 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "通过网络安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4439,7 +4403,7 @@ msgstr "" "先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3100 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4459,7 +4423,7 @@ msgstr "" "SSH</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4467,7 +4431,7 @@ msgid "" msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3118 +#: using-d-i.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4487,7 +4451,7 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3130 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4498,7 +4462,7 @@ msgstr "" "他的组件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4526,7 +4490,7 @@ msgstr "" "确认是否正确。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3153 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4547,7 +4511,7 @@ msgstr "" "接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3166 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4567,7 +4531,7 @@ msgstr "" "需要的时候采用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3179 +#: using-d-i.xml:3152 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4589,7 +4553,7 @@ msgstr "" "footnote>,再重新来过。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3168 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4606,7 +4570,7 @@ msgstr "" "的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3205 +#: using-d-i.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4619,13 +4583,13 @@ msgstr "" "配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3225 +#: using-d-i.xml:3198 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "加载缺失的固件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3226 +#: using-d-i.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4638,7 +4602,7 @@ msgstr "" "强功能就无法使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4654,7 +4618,7 @@ msgstr "" "序模块。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3244 +#: using-d-i.xml:3217 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4670,7 +4634,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3254 +#: using-d-i.xml:3227 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4681,7 +4645,7 @@ msgstr "" "固件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3261 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -4695,13 +4659,13 @@ msgstr "" "反应遇到的任何问题(参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3245 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "准备介质" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3273 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -4718,7 +4682,7 @@ msgstr "" "程最初阶段最可能支持的文件系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3283 +#: using-d-i.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -4732,7 +4696,7 @@ msgstr "" "下载对应版本的压缩包,然后解压到介质的文件系统里面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -4745,7 +4709,7 @@ msgstr "" "件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -4756,13 +4720,13 @@ msgstr "" "造商那里获得。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3320 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "固件和安装好的系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3321 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -4777,7 +4741,7 @@ msgstr "" "序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3330 +#: using-d-i.xml:3303 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -4791,7 +4755,7 @@ msgstr "" "做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3338 +#: using-d-i.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -4802,7 +4766,7 @@ msgstr "" "安装好固件或软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3345 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -4812,3 +4776,31 @@ msgid "" msgstr "" "如果固件从不严格的固件文件加载,复制到安装好的系统的固件将<emphasis>不会</" "emphasis>自动更新,除非对应的固件软件包(如果有的话)在系统安装之后安装。" + +#~ msgid "" +#~ "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " +#~ "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " +#~ "reserve this space for the aboot boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "如果您为 Alpha 系统选择导引式分区,一个额外的、未格式化的分区将分配在磁盘" +#~ "的开始处,为 aboot boot loader 的保留空间。" + +#~ msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" +#~ msgstr "安装 <command>aboot</command> 到硬盘上" + +#~ msgid "" +#~ "If you have booted from SRM and you select this option, the installer " +#~ "will write <command>aboot</command> to the first sector of the disk on " +#~ "which you installed Debian. Be <emphasis>very</emphasis> careful — " +#~ "it is <emphasis>not</emphasis> possible to boot multiple operating " +#~ "systems (e.g. GNU/Linux, Free/Open/NetBSD, OSF/1 a.k.a. Digital Unix a.k." +#~ "a. Tru64 Unix, or OpenVMS) from the same disk. If you also have a " +#~ "different operating system installed on the disk where you have installed " +#~ "Debian, you will have to boot GNU/Linux from a floppy instead." +#~ msgstr "" +#~ "如果您从 SRM 启动,并选择该项,安装程序将写入 <command>aboot</command> 到" +#~ "安装 Debian 磁盘的第一个扇区。要<emphasis>特别</emphasis>小心 — 它也" +#~ "许<emphasis>不能</emphasis>从同一个磁盘上启动多个操作系统(如,GNU/Linux、" +#~ "Free/Open/NetBSD、OSF/1 又名 Digital Unix 又名 Tru64 Unix 或 OpenVMS)。如" +#~ "果您在安装 Debian 的磁盘上装有不同的操作系统,将不得不从一个软盘启动 GNU/" +#~ "Linux。" |