diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-12 00:02:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-09-12 00:02:09 +0000 |
commit | c8740936a66be6dbea15869b33f64b7ffcba56e1 (patch) | |
tree | 576249df02b03a6f46235962aed76be919782ef5 /po/zh_CN | |
parent | 0dc087078cc27f21d7b1668ab11aaf9a57c4dea7 (diff) | |
download | installation-guide-c8740936a66be6dbea15869b33f64b7ffcba56e1.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 78 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 45 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 18 |
4 files changed, 76 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 408892e26..bbc83e195 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -140,7 +140,6 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 #, no-c-format -#| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" msgstr "<entry>ARM</entry>" @@ -201,7 +200,6 @@ msgstr "orion5x" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 #, no-c-format -#| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" msgstr "<entry>Versatile</entry>" @@ -1913,12 +1911,17 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." -msgstr "Orion 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以太网、SATA、USB,以及一些其他的功能。现在市场上有很多 NAS (Network Attached Storage) 设备基于 Orion 芯片。我们能支持以下几种基于 Orion 的设备: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>、<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>、 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。" +msgstr "" +"Orion 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以太" +"网、SATA、USB,以及一些其他的功能。现在市场上有很多 NAS (Network Attached " +"Storage) 设备基于 Orion 芯片。我们能支持以下几种基于 Orion 的设备: <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>、<ulink url=" +"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>、 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +"qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。" #. Tag: term #: hardware.xml:821 #, no-c-format -#| msgid "<term>prep</term>" msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" @@ -1928,7 +1931,9 @@ msgstr "<term>Versatile</term>" msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." -msgstr "Versatile 平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,用它来测试运行在 ARM 上的 Debian 是一个不错的方法。" +msgstr "" +"Versatile 平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,用它来测试运行在 ARM 上的 " +"Debian 是一个不错的方法。" #. Tag: para #: hardware.xml:841 @@ -2078,23 +2083,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:988 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </" -#| "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an " -#| "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core " -#| "SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the Debian installer will be covered. If you are " -#| "looking for support for other subarchitectures, please contact the <ulink " -#| "url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2114,7 +2102,21 @@ msgid "" "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台:<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: 该平台包括的 SGI 的 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常近似,在本文档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。</para></listitem> <listitem><para> SGI IP32:该平台常被称为 SGI O2。</para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta:该平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,用它来测试 MIPS 上的 Debian 是个不错的方法。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的 双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 处理器。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。" +msgstr "" +"&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台:<itemizedlist> <listitem><para> SGI " +"IP22: 该平台包括的 SGI 的 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常近" +"似,在本文档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。</para></" +"listitem> <listitem><para> SGI IP32:该平台常被称为 SGI O2。</para></" +"listitem> <listitem><para> MIPS Malta:该平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设" +"备,用它来测试 MIPS 上的 Debian 是个不错的方法。</para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 " +"Broadcom 的 双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91480B (BigSur):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 " +"SB1A 1480 处理器。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机" +"器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。" +"以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" +"ulink>。" #. Tag: para #: hardware.xml:1035 @@ -2148,21 +2150,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1062 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " -#| "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and " -#| "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> " -#| "Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board " -#| "from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor " -#| "evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </" -#| "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported " -#| "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;" -#| "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems " -#| "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for " -#| "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-" -#| "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." msgid "" "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2180,7 +2167,20 @@ msgid "" "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta:改平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,使用它来测试运行在 MIPS 上的 Debian 是个不错的方法。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): 此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 处理器。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。" +msgstr "" +"&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> " +"Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 " +"(Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> " +"<listitem><para> MIPS Malta:改平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,使用它来" +"测试运行在 MIPS 上的 Debian 是个不错的方法。</para></listitem> " +"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 " +"Broadcom 的双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> " +"Broadcom BCM91480B (BigSur): 此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 " +"SB1A 1480 处理器。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机" +"器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。" +"以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 " +"<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" +"ulink>。" #. Tag: title #: hardware.xml:1103 diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index b76879cd6..1e7ab91ce 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -245,42 +245,38 @@ msgstr "NSLU2 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " -#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象可以用 Linksys web 前端或 upslug2 加载。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" +msgstr "" +"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</" +"classname>。该映象可以用 Linksys web 前端或 upslug2 加载。固件映像可以从 " +"&nslu2-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:185 #, no-c-format -#| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" msgstr "Thecus N2100 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:186 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " -#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the Thecus N2100 which will automatically " "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." -msgstr "用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象可以使用 Thecus 固件升级程序安装。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" +msgstr "" +"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</" +"classname>。该映象可以使用 Thecus 固件升级程序安装。固件映像可以从 &nslu2-" +"firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:197 #, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" msgstr "GLAN Tank 安装文件" @@ -291,12 +287,13 @@ msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " "on which you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&glantank-firmware-img;." -msgstr "GLAN Tank 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。" +msgstr "" +"GLAN Tank 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些" +"映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:208 #, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" msgstr "Kurobox Pro 安装文件" @@ -307,34 +304,34 @@ msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." -msgstr "Kurobox Pro 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。" +msgstr "" +"Kurobox Pro 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这" +"些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:219 #, no-c-format -#| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" msgstr "HP mv2120 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:220 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " -#| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " -#| "image can be obtained from &nslu2-firmware-img;." msgid "" "A firmware image is provided for the HP mv2120 which will automatically boot " "<classname>debian-installer</classname>. This image can be installed with " "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." -msgstr "HP mv2120 的固件映象能自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象在 Linux 和其他系统上可以用 uphpmvault 安装。Windows 上可以使用 HP Media Vault Firmware Recovery Utility 安装。可以从 &mv2120-firmware-img; 获得此固件映象。" +msgstr "" +"HP mv2120 的固件映象能自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映" +"象在 Linux 和其他系统上可以用 uphpmvault 安装。Windows 上可以使用 HP Media " +"Vault Firmware Recovery Utility 安装。可以从 &mv2120-firmware-img; 获得此固件" +"映象。" #. Tag: title #: install-methods.xml:232 #, no-c-format -#| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件" @@ -345,7 +342,9 @@ msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " "ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided " "to write these images to flash." -msgstr "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 和 TS-409) 需要内核和 ramdisk,这些可从 &qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。" +msgstr "" +"QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 和 TS-409) 需要内核和 ramdisk,这些可从 " +"&qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。" #. Tag: title #: install-methods.xml:279 diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 921cca118..ef9be194c 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -1373,7 +1373,13 @@ msgid "" "appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not set. " "As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to " "<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used." -msgstr "请注意,如果 <classname>netcfg/get_netmask</classname> 没有预置,<command>netcfg</command> 将自动侦测掩码。这种情况下,为了自动安装,变量需要标记为 <literal>seen</literal> 。同样,如果 <classname>netcfg/get_gateway</classname> 没有设置,<command>netcfg</command> 将自动选择一个合适的地址。特殊情况下,您可以设置 <classname>netcfg/get_gateway</classname> 为 <quote>none</quote> 确定不使用网关。" +msgstr "" +"请注意,如果 <classname>netcfg/get_netmask</classname> 没有预置," +"<command>netcfg</command> 将自动侦测掩码。这种情况下,为了自动安装,变量需要" +"标记为 <literal>seen</literal> 。同样,如果 <classname>netcfg/get_gateway</" +"classname> 没有设置,<command>netcfg</command> 将自动选择一个合适的地址。特殊" +"情况下,您可以设置 <classname>netcfg/get_gateway</classname> 为 <quote>none</" +"quote> 确定不使用网关。" #. Tag: title #: preseed.xml:772 @@ -2258,23 +2264,6 @@ msgstr "完成安装" #. Tag: screen #: preseed.xml:1014 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" -#| "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" -#| "# line to prevent this.\n" -#| "#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" -#| "\n" -#| "# Avoid that last message about the install being complete.\n" -#| "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" -#| "\n" -#| "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " -#| "reboot,\n" -#| "# which is useful in some situations.\n" -#| "#d-i cdrom-detect/eject boolean false\n" -#| "\n" -#| "# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n" -#| "# reboot into the installed system.\n" -#| "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 51cf93c81..5dbae66d9 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -967,15 +967,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:485 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in " -#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " -#| "<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, " -#| "<userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " -#| "<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, " -#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " -#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or " -#| "<userinput>sparc</userinput>." msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " @@ -984,7 +975,14 @@ msgid "" "<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</" "userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " "<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>." -msgstr "用下面列出的一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 <replaceable>ARCH</replaceable>: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>。" +msgstr "" +"用下面列出的一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 " +"<replaceable>ARCH</replaceable>: <userinput>alpha</userinput>, " +"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</" +"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " +"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</" +"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " +"<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen #: random-bits.xml:504 |