diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-02-26 23:07:21 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-02-26 23:07:21 +0000 |
commit | b60874d827dfe286cc029587fcc42931ed16ef92 (patch) | |
tree | cf568d222e4fdb3b6e17a15adf9a3c567e2d16fa /po/zh_CN | |
parent | 4e03a1519dbfa12c1b1d7f6489904c57fb1cb709 (diff) | |
download | installation-guide-b60874d827dfe286cc029587fcc42931ed16ef92.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/partitioning.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/post-install.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 436 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 48 |
5 files changed, 276 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 1e4e11f7c..cc7041a0a 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -1736,7 +1736,8 @@ msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " "additional firmware, but the use of advanced features requires an " "appropriate firmware file to be installed in the system." -msgstr "对于很多显卡来说,基本的功能不需要安装额外固件就可以使用,但是使用高级功能需" +msgstr "" +"对于很多显卡来说,基本的功能不需要安装额外固件就可以使用,但是使用高级功能需" "要系统中安装有合适的固件。" #. Tag: para @@ -1764,10 +1765,10 @@ msgid "" "separate package from the non-free-firmware section of the archive (prior to " "&debian-gnu; 12.0: from the non-free section)." msgstr "" -"根据 &debian-gnu; 项目的标准,大多数情况下这些固件属于 non-" -"free,不能被包含在主发行版里面。如果设备驱动程序被包含到发行版里面,并且 " -"&debian-gnu; 可以合法地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free-" -"firmware 区(在 &debian-gnu; 12.0 之前为 non-free 区)里面。" +"根据 &debian-gnu; 项目的标准,大多数情况下这些固件属于 non-free,不能被包含在" +"主发行版里面。如果设备驱动程序被包含到发行版里面,并且 &debian-gnu; 可以合法" +"地发布固件,它通常被单独地放置在仓库的 non-free-firmware 区(在 &debian-gnu; " +"12.0 之前为 non-free 区)里面。" #. Tag: para #: hardware.xml:1648 @@ -1784,14 +1785,13 @@ msgid "" "those packages get security updates. This usually means that the non-free-" "firmware component gets enabled, in addition to main." msgstr "" -"不过,这并不意味着在安装过程中不能使用这些硬件。根据 <ulink url=\"https://www" -".debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自由固件的一般性决议</ulink>," -"从 &debian-gnu; 12.0 " -"开始,官方安装映像中可以包含非自由固件软件包。默认情况下,&d-i; " -"将会检测必需的固件(根据内核日志和 modalias 信息),如果在安装介质(例如网络" -"安装映像)中找到了相关的软件包,则会安装对应的软件包。软件包管理器也将自动配" -"置为启用对应的分区,以使这些软件包能够获得安全更新。这通常意味着 non-free-" -"firmware 分区将和 main 分区一起被启用。" +"不过,这并不意味着在安装过程中不能使用这些硬件。根据 <ulink url=\"https://" +"www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自由固件的一般性决议</" +"ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像中可以包含非自由固件软件包。默" +"认情况下,&d-i; 将会检测必需的固件(根据内核日志和 modalias 信息),如果在安" +"装介质(例如网络安装映像)中找到了相关的软件包,则会安装对应的软件包。软件包" +"管理器也将自动配置为启用对应的分区,以使这些软件包能够获得安全更新。这通常意" +"味着 non-free-firmware 分区将和 main 分区一起被启用。" #. Tag: para #: hardware.xml:1662 @@ -1801,8 +1801,8 @@ msgid "" "<userinput>firmware=never</userinput> boot parameter. It's an alias for the " "longer <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</userinput> form." msgstr "" -"需要完全禁用固件查找的用户可以设置 <userinput>firmware=never</userinput> " -"引导参数来禁用。这是更冗长的 <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</" +"需要完全禁用固件查找的用户可以设置 <userinput>firmware=never</userinput> 引导" +"参数来禁用。这是更冗长的 <userinput>hw-detect/firmware-lookup=never</" "userinput> 的别名。" #. Tag: para @@ -1816,10 +1816,10 @@ msgid "" "installation. Note that &d-i; is less likely to prompt for firmware files " "now that non-free firmware packages can be included on installation images." msgstr "" -"除非完全禁用了固件查找,&d-i; 仍然支持从可移动的介质,比如 U " -"盘,加载固件或包含固件的软件包。参阅<xref linkend=\"loading-firmware\"/>了解" -"如何在安装时加载固件文件或软件包的的详细信息。注意,因为安装映像可以包含非自" -"由固件软件包了,所以 &d-i; 提醒您加载固件文件的几率会降低。" +"除非完全禁用了固件查找,&d-i; 仍然支持从可移动的介质,比如 U 盘,加载固件或包" +"含固件的软件包。参阅<xref linkend=\"loading-firmware\"/>了解如何在安装时加载" +"固件文件或软件包的的详细信息。注意,因为安装映像可以包含非自由固件软件包了," +"所以 &d-i; 提醒您加载固件文件的几率会降低。" #. Tag: para #: hardware.xml:1680 diff --git a/po/zh_CN/partitioning.po b/po/zh_CN/partitioning.po index f1d620410..553589b26 100644 --- a/po/zh_CN/partitioning.po +++ b/po/zh_CN/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-20 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-26 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-19 08:55+0000\n" "Last-Translator: tao wang <tonywang5@163.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" "that you should provide at least &root-system-size-min;–&root-system-" "size-max;MB of disk space for the root partition including <filename>/usr</" "filename>, or &root-desktop-system-size-min;–&root-desktop-system-size-" -"max; for a workstation or a server installation." +"max;GB for a workstation or a server installation." msgstr "" "根分区 <filename>/</filename> 必须总是物理地包含 <filename>/etc</filename>、" "<filename>/bin</filename>、<filename>/sbin</filename>、<filename>/lib</" diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po index ced11bff2..95797aaec 100644 --- a/po/zh_CN/post-install.po +++ b/po/zh_CN/post-install.po @@ -143,10 +143,10 @@ msgid "" "so you can have restricted packages (strictly speaking not belonging to " "&debian;) as well as packages from &debian-gnu; at the same time." msgstr "" -"apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</command> " -",还有 <application>aptitude</application> 或 <application>synaptic</" -"application> 那样的工具(只是 <command>apt</command> 的图形化前端)。注意," -"apt 还可以让您合并 main、contrib、non-free 和 non-free-" +"apt 是最好的安装方法之一。您可以使用命令行模式的 <command>apt-get</" +"command> ,还有 <application>aptitude</application> 或 " +"<application>synaptic</application> 那样的工具(只是 <command>apt</command> " +"的图形化前端)。注意,apt 还可以让您合并 main、contrib、non-free 和 non-free-" "firmware,从而您可以同时具有限制的软件包(严格地讲不属于 &debian; )以及来自 " "&debian-gnu; 的软件包。" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 67b5e28be..0cc5bee7c 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -33,7 +33,7 @@ msgid "" msgstr "本附录说明如何预置 &d-i; 中提问的答案,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:725 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:726 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -113,7 +113,7 @@ msgid "initrd" msgstr "initrd" #. Tag: entry -#: preseed.xml:70 preseed.xml:531 +#: preseed.xml:70 preseed.xml:527 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" @@ -810,245 +810,257 @@ msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: entry #: preseed.xml:525 #, no-c-format -msgid "language" -msgstr "language" +msgid "auto" +msgstr "auto" #. Tag: entry #: preseed.xml:525 #, no-c-format -msgid "debian-installer/language" -msgstr "debian-installer/language" +msgid "auto-install/enable" +msgstr "auto-install/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:526 #, no-c-format -msgid "country" -msgstr "country" +msgid "classes" +msgstr "classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:526 #, no-c-format -msgid "debian-installer/country" -msgstr "debian-installer/country" - -#. Tag: entry -#: preseed.xml:527 -#, no-c-format -msgid "locale" -msgstr "locale" +msgid "auto-install/classes" +msgstr "auto-install/classes" #. Tag: entry #: preseed.xml:527 #, no-c-format -msgid "debian-installer/locale" -msgstr "debian-installer/locale" +msgid "preseed/file" +msgstr "preseed/file" #. Tag: entry #: preseed.xml:528 #, no-c-format -msgid "theme" -msgstr "theme" +msgid "<entry>url</entry>" +msgstr "<entry>url</entry>" #. Tag: entry #: preseed.xml:528 #, no-c-format -msgid "debian-installer/theme" -msgstr "debian-installer/theme" +msgid "preseed/url" +msgstr "preseed/url" #. Tag: entry #: preseed.xml:529 #, no-c-format -msgid "auto" -msgstr "auto" +msgid "theme" +msgstr "theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:529 #, no-c-format -msgid "auto-install/enable" -msgstr "auto-install/enable" +msgid "debian-installer/theme" +msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: entry #: preseed.xml:530 #, no-c-format -msgid "classes" -msgstr "classes" +msgid "language" +msgstr "language" #. Tag: entry #: preseed.xml:530 #, no-c-format -msgid "auto-install/classes" -msgstr "auto-install/classes" +msgid "debian-installer/language" +msgstr "debian-installer/language" #. Tag: entry #: preseed.xml:531 #, no-c-format -msgid "preseed/file" -msgstr "preseed/file" +msgid "country" +msgstr "country" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:531 +#, no-c-format +msgid "debian-installer/country" +msgstr "debian-installer/country" #. Tag: entry #: preseed.xml:532 #, no-c-format -msgid "<entry>url</entry>" -msgstr "<entry>url</entry>" +msgid "locale" +msgstr "locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:532 #, no-c-format -msgid "preseed/url" -msgstr "preseed/url" +msgid "debian-installer/locale" +msgstr "debian-installer/locale" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format -msgid "domain" -msgstr "domain" +msgid "keymap" +msgstr "keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:533 #, no-c-format -msgid "netcfg/get_domain" -msgstr "netcfg/get_domain" +msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" +msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format -msgid "hostname " -msgstr "hostname " +msgid "modules" +msgstr "modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:534 #, no-c-format -msgid "netcfg/get_hostname" -msgstr "netcfg/get_hostname" +msgid "anna/choose_modules" +msgstr "anna/choose_modules" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format -msgid "interface" -msgstr "interface" +msgid "firmware" +msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:535 #, no-c-format -msgid "netcfg/choose_interface" -msgstr "netcfg/choose_interface" +msgid "hw-detect/firmware-lookup" +msgstr "" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format -msgid "protocol" -msgstr "protocol" +msgid "interface" +msgstr "interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:536 #, no-c-format -msgid "mirror/protocol" -msgstr "mirror/protocol" +msgid "netcfg/choose_interface" +msgstr "netcfg/choose_interface" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format -msgid "suite" -msgstr "suite" +msgid "domain" +msgstr "domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:537 #, no-c-format -msgid "mirror/suite" -msgstr "mirror/suite" +msgid "netcfg/get_domain" +msgstr "netcfg/get_domain" #. Tag: entry #: preseed.xml:538 #, no-c-format -msgid "modules" -msgstr "modules" +msgid "hostname " +msgstr "hostname " #. Tag: entry #: preseed.xml:538 #, no-c-format -msgid "anna/choose_modules" -msgstr "anna/choose_modules" +msgid "netcfg/get_hostname" +msgstr "netcfg/get_hostname" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 #, no-c-format -msgid "recommends" -msgstr "recommends" +msgid "protocol" +msgstr "protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:539 #, no-c-format -msgid "base-installer/install-recommends" -msgstr "base-installer/install-recommends" +msgid "mirror/protocol" +msgstr "mirror/protocol" #. Tag: entry #: preseed.xml:540 #, no-c-format -msgid "tasks" -msgstr "tasks" +msgid "suite" +msgstr "suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:540 #, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/first" -msgstr "tasksel:tasksel/first" +msgid "mirror/suite" +msgstr "mirror/suite" #. Tag: entry #: preseed.xml:541 #, no-c-format -msgid "desktop" -msgstr "desktop" +msgid "dmraid" +msgstr "dmraid" #. Tag: entry #: preseed.xml:541 #, no-c-format -msgid "tasksel:tasksel/desktop" -msgstr "tasksel:tasksel/desktop" +msgid "disk-detect/dmraid/enable" +msgstr "disk-detect/dmraid/enable" #. Tag: entry #: preseed.xml:542 #, no-c-format -msgid "dmraid" -msgstr "dmraid" +msgid "recommends" +msgstr "recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:542 #, no-c-format -msgid "disk-detect/dmraid/enable" -msgstr "disk-detect/dmraid/enable" +msgid "base-installer/install-recommends" +msgstr "base-installer/install-recommends" #. Tag: entry #: preseed.xml:543 #, no-c-format -msgid "keymap" -msgstr "keymap" +msgid "tasks" +msgstr "tasks" #. Tag: entry #: preseed.xml:543 #, no-c-format -msgid "keyboard-configuration/xkb-keymap" -msgstr "keyboard-configuration/xkb-keymap" +msgid "tasksel:tasksel/first" +msgstr "tasksel:tasksel/first" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:544 +#, no-c-format +msgid "desktop" +msgstr "desktop" #. Tag: entry #: preseed.xml:544 #, no-c-format +msgid "tasksel:tasksel/desktop" +msgstr "tasksel:tasksel/desktop" + +#. Tag: entry +#: preseed.xml:545 +#, no-c-format msgid "preseed-md5" msgstr "preseed-md5" #. Tag: entry -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:545 #, no-c-format msgid "preseed/file/checksum" msgstr "preseed/file/checksum" #. Tag: title -#: preseed.xml:551 +#: preseed.xml:552 #, no-c-format msgid "Examples of boot prompt preseeding" msgstr "引导提示预置的例子" #. Tag: para -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:553 #, no-c-format msgid "" "Here are some examples of how the boot prompt might look like (you will need " @@ -1059,7 +1071,7 @@ msgstr "" "arch=\"x86\">;还请参见<xref linkend=\"boot-screen\"/> </phrase>)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:558 +#: preseed.xml:559 #, no-c-format msgid "" "# To set French as language and France as country:\n" @@ -1091,13 +1103,13 @@ msgstr "" "server ---" #. Tag: title -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:565 #, no-c-format msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files" msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:566 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to " @@ -1114,7 +1126,7 @@ msgstr "" "务器第 3 版(&debian; 里面是 isc-dhcp-server 软件包)。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:576 +#: preseed.xml:577 #, no-c-format msgid "" "if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n" @@ -1126,7 +1138,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:579 #, no-c-format msgid "" "Note that the above example limits this filename to DHCP clients that " @@ -1140,7 +1152,7 @@ msgstr "" "字放在一段,以避免预置网络中的其他安装。" #. Tag: para -#: preseed.xml:585 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format msgid "" "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to " @@ -1154,13 +1166,13 @@ msgstr "" "进行。使用 DHCP 预置进行完整的 &debian; 自动安装应该特别小心。" #. Tag: title -#: preseed.xml:599 +#: preseed.xml:600 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:600 +#: preseed.xml:601 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -1171,27 +1183,27 @@ msgstr "" "文件中每一行的格式为:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:606 +#: preseed.xml:607 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:608 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "The file should start with <literal>#_preseed_V1</literal>" msgstr "文件应该以 <literal>#_preseed_V1</literal>开始" #. Tag: para -#: preseed.xml:620 +#: preseed.xml:621 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:628 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -1200,7 +1212,7 @@ msgstr "" "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。" #. Tag: para -#: preseed.xml:631 +#: preseed.xml:632 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -1214,7 +1226,7 @@ msgstr "" "割的行连接时会把行首和行尾的空格缩减为一个空格,再组成单独一行。" #. Tag: para -#: preseed.xml:638 +#: preseed.xml:639 #, no-c-format msgid "" "For debconf variables (templates) used only in the installer itself, the " @@ -1230,7 +1242,7 @@ msgstr "" "debconf 数据库里面。" #. Tag: para -#: preseed.xml:646 +#: preseed.xml:647 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -1241,7 +1253,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:653 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -1249,13 +1261,13 @@ msgid "" msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:656 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "Start with <literal>#_preseed_V1</literal>" msgstr "以<literal>#_preseed_V1</literal>开始" #. Tag: para -#: preseed.xml:660 +#: preseed.xml:661 #, no-c-format msgid "" "A comment consists of a line which <emphasis>starts</emphasis> with a hash " @@ -1266,7 +1278,7 @@ msgstr "" "emphasis>,一直延续到行尾。" #. Tag: para -#: preseed.xml:667 +#: preseed.xml:668 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -1276,7 +1288,7 @@ msgstr "" "\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:673 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -1289,7 +1301,7 @@ msgstr "" "的 cdebconf 数据库导出到单一一个文件:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:680 #, no-c-format msgid "" "$ echo \"#_preseed_V1\" > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -1303,7 +1315,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:681 +#: preseed.xml:682 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -1314,7 +1326,7 @@ msgstr "" "始。" #. Tag: para -#: preseed.xml:689 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -1328,7 +1340,7 @@ msgstr "" "感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -1340,7 +1352,7 @@ msgstr "" "除。" #. Tag: para -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:706 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -1355,7 +1367,7 @@ msgstr "" "值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:714 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -1366,13 +1378,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:724 +#: preseed.xml:725 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file (for &releasename;)" msgstr "预置文件的内容(&releasename;)" #. Tag: para -#: preseed.xml:730 +#: preseed.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -1386,7 +1398,7 @@ msgstr "" "debconf 设置替换。" #. Tag: para -#: preseed.xml:738 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "Details on how the different Debian Installer components actually work can " @@ -1396,13 +1408,13 @@ msgstr "" "\"/>。" #. Tag: title -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:747 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "During a normal install the questions about localization are asked first, so " @@ -1418,7 +1430,7 @@ msgstr "" "名)。这延迟询问地区问题,使它们可以被任何方法预置。" #. Tag: para -#: preseed.xml:756 +#: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1434,7 +1446,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:765 +#: preseed.xml:766 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1453,7 +1465,7 @@ msgstr "" "此另一种方法是单独预置各值。语言和国家可以在引导参数里面指定。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:781 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1477,7 +1489,7 @@ msgstr "" "#d-i localechooser/supported-locales multiselect en_US.UTF-8, nl_NL.UTF-8" #. Tag: para -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keymap and (for non-latin " @@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr "" "配置。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:790 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1504,7 +1516,7 @@ msgstr "" "# d-i keyboard-configuration/toggle select No toggling" #. Tag: para -#: preseed.xml:792 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>keymap</classname> with " @@ -1515,13 +1527,13 @@ msgstr "" "<classname>keymap</classname>。这将导致内核 keymap 保持活动。" #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:805 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1534,7 +1546,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:813 +#: preseed.xml:814 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1545,7 +1557,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1561,19 +1573,19 @@ msgstr "" "再运行一次,这需要将下面的命令包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:829 +#: preseed.xml:830 #, no-c-format msgid "kill-all-dhcp; netcfg" msgstr "kill-all-dhcp; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:831 +#: preseed.xml:832 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "下面的 debconf 变量与网络配置相关。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:838 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1723,7 +1735,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:839 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1742,13 +1754,13 @@ msgstr "" "<quote>none</quote>,来指定不使用网关。" #. Tag: title -#: preseed.xml:855 +#: preseed.xml:856 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "网络控制台" #. Tag: screen -#: preseed.xml:857 +#: preseed.xml:858 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1768,7 +1780,7 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: para -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:860 #, no-c-format msgid "" "More information related to network-console can be found in <xref linkend=" @@ -1776,13 +1788,13 @@ msgid "" msgstr "关于网络控制台的更多信息,请参阅 <xref linkend=\"network-console\"/>。" #. Tag: title -#: preseed.xml:869 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:870 +#: preseed.xml:871 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1794,7 +1806,7 @@ msgstr "" "安装的系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:878 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1803,7 +1815,7 @@ msgstr "" "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:882 +#: preseed.xml:883 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1818,7 +1830,7 @@ msgstr "" "常安装程序会自动安装并使用正确的值而毋需手动设置。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:894 #, no-c-format msgid "" "# Mirror protocol:\n" @@ -1850,13 +1862,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:899 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:899 +#: preseed.xml:900 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1867,7 +1879,7 @@ msgstr "" "或 crypt(3) <emphasis>哈希</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:906 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1881,7 +1893,7 @@ msgstr "" "荐的密码哈希算法为 SHA-256 和 SHA512。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:916 +#: preseed.xml:917 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1939,7 +1951,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" #. Tag: para -#: preseed.xml:918 +#: preseed.xml:919 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1957,7 +1969,7 @@ msgstr "" "<command>sudo</command>)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:928 +#: preseed.xml:929 #, no-c-format msgid "" "The following command (available from the <classname>whois</classname> " @@ -1968,19 +1980,19 @@ msgstr "" "于crypt(3)的 SHA-512 值:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:933 +#: preseed.xml:934 #, no-c-format msgid "mkpasswd -m sha-512" msgstr "mkpasswd -m sha-512" #. Tag: title -#: preseed.xml:939 +#: preseed.xml:940 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:941 +#: preseed.xml:942 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -2008,13 +2020,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:946 +#: preseed.xml:947 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:948 #, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is limited to what is supported " @@ -2028,7 +2040,7 @@ msgstr "" "义方案,用户自定义的方案文件或预置文件包含的方案。" #. Tag: para -#: preseed.xml:955 +#: preseed.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -2039,7 +2051,7 @@ msgstr "" "性不足。" #. Tag: para -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -2057,7 +2069,7 @@ msgstr "" "repository</ulink>获取。注意不同发布版支持的功能会有所改变。" #. Tag: para -#: preseed.xml:975 +#: preseed.xml:976 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -2068,13 +2080,13 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: title -#: preseed.xml:984 +#: preseed.xml:985 #, no-c-format msgid "Partitioning example" msgstr "分区示例" #. Tag: screen -#: preseed.xml:986 +#: preseed.xml:987 #, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -2282,13 +2294,13 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto-crypto/erase_disks boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:990 +#: preseed.xml:991 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:991 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2299,7 +2311,7 @@ msgstr "" "列(degraded arrays)和指定额外设备。" #. Tag: para -#: preseed.xml:997 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "" "If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used " @@ -2309,7 +2321,7 @@ msgstr "" "linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1004 +#: preseed.xml:1005 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2323,7 +2335,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1014 +#: preseed.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "# The method should be set to \"raid\".\n" @@ -2427,13 +2439,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1019 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "分区挂载控制" #. Tag: para -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1021 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2449,7 +2461,7 @@ msgstr "" "系统仍然使用 UUID 方式挂载。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1029 +#: preseed.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2459,7 +2471,7 @@ msgstr "" "挂载。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2473,7 +2485,7 @@ msgstr "" "后会出现一些随机的情况。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1046 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2491,13 +2503,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:1052 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:1053 +#: preseed.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2506,7 +2518,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n" @@ -2530,13 +2542,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-686" #. Tag: title -#: preseed.xml:1065 +#: preseed.xml:1066 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:1066 +#: preseed.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2549,7 +2561,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1074 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "# Choose, if you want to scan additional installation media\n" @@ -2633,14 +2645,14 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key\n" "# or one can provide it in-line by base64 encoding the contents of the\n" "# key file (with `base64 -w0`) and specifying it thus:\n" -"#d-i apt-setup/local0/key string " -"base64://LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" +"#d-i apt-setup/local0/key string base64://" +"LS0tLS1CRUdJTiBQR1AgUFVCTElDIEtFWSBCTE9DSy0tLS0tCi4uLgo=\n" "# The content of the key file is checked to see if it appears to be ASCII-" "armoured.\n" -"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a " -"'.gpg' extension.\n" -"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see generators/" -"60local in apt-setup's source)\n" +"# If so it will be saved with an \".asc\" extension, otherwise it gets a '." +"gpg' extension.\n" +"# \"keybox database\" format is currently not supported. (see " +"generators/60local in apt-setup's source)\n" "\n" "# By default the installer requires that repositories be authenticated\n" "# using a known gpg key. This setting can be used to disable that\n" @@ -2651,13 +2663,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/multiarch string i386" #. Tag: title -#: preseed.xml:1079 +#: preseed.xml:1080 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2665,67 +2677,67 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:" #. Tag: para -#: preseed.xml:1088 +#: preseed.xml:1089 #, no-c-format msgid "<userinput>standard</userinput> (standard tools)" msgstr "<userinput>standard</userinput>(标准工具)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1091 +#: preseed.xml:1092 #, no-c-format msgid "<userinput>desktop</userinput> (graphical desktop)" msgstr "<userinput>desktop</userinput>(图形化桌面)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1094 +#: preseed.xml:1095 #, no-c-format msgid "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome desktop)" msgstr "<userinput>gnome-desktop</userinput> (Gnome 桌面)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1097 +#: preseed.xml:1098 #, no-c-format msgid "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE desktop)" msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE 桌面)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1100 +#: preseed.xml:1101 #, no-c-format msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma 桌面)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1103 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon desktop)" msgstr "<userinput>cinnamon-desktop</userinput> (Cinnamon 桌面)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1107 #, no-c-format msgid "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE desktop)" msgstr "<userinput>mate-desktop</userinput> (MATE 桌面)desktop)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1109 +#: preseed.xml:1110 #, no-c-format msgid "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE desktop)" msgstr "<userinput>lxde-desktop</userinput> (LXDE 桌面)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1112 +#: preseed.xml:1113 #, no-c-format msgid "<userinput>web-server</userinput> (web server)" msgstr "<userinput>web-server</userinput> (web 服务器)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1115 +#: preseed.xml:1116 #, no-c-format msgid "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH server)" msgstr "<userinput>ssh-server</userinput> (SSH 服务器)" #. Tag: para -#: preseed.xml:1120 +#: preseed.xml:1121 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2736,7 +2748,7 @@ msgstr "" "<userinput>standard</userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1126 +#: preseed.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "Or if you don't want the tasksel dialog to be shown at all, preseed " @@ -2747,7 +2759,7 @@ msgstr "" "run_tasksel</classname>(这种情况将不会通过 tasksel 安装任何软件包)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2761,7 +2773,7 @@ msgstr "" "命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1142 +#: preseed.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server, kde-desktop\n" @@ -2803,13 +2815,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1148 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装 bootloader" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1149 +#: preseed.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</" @@ -2901,7 +2913,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1151 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2913,13 +2925,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1161 +#: preseed.xml:1162 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "完成安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1163 +#: preseed.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2959,13 +2971,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1168 +#: preseed.xml:1169 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1170 +#: preseed.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2985,19 +2997,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1177 +#: preseed.xml:1178 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:1180 +#: preseed.xml:1181 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "安装过程中运行用户命令" #. Tag: para -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -3007,7 +3019,7 @@ msgstr "" "本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1187 +#: preseed.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "When the filesystem of the target system is mounted, it is available in " @@ -3018,7 +3030,7 @@ msgstr "" "果使用安装 CD,则挂载后可以在 <filename>/cdrom</filename> 中使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1195 +#: preseed.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -3066,13 +3078,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1200 +#: preseed.xml:1201 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "使用预置修改默认值" #. Tag: para -#: preseed.xml:1201 +#: preseed.xml:1202 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3096,7 +3108,7 @@ msgstr "" "这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1215 +#: preseed.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3109,7 +3121,7 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 的脚注。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1222 +#: preseed.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3130,7 +3142,7 @@ msgstr "" "在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: para -#: preseed.xml:1232 +#: preseed.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "For more debugging information, use the boot parameter " @@ -3143,13 +3155,13 @@ msgstr "" "件包安装脚本的进度。" #. Tag: title -#: preseed.xml:1244 +#: preseed.xml:1245 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:1245 +#: preseed.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3163,7 +3175,7 @@ msgstr "" "外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1255 +#: preseed.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3213,7 +3225,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1257 +#: preseed.xml:1258 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 89e05e471..33b0bada9 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-15 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-19 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-20 16:37+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -4585,10 +4585,10 @@ msgid "" "some firmware files might still be missing. Or one might be using netboot " "files, which don't include firmware packages." msgstr "" -"根据 <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 " -"年关于非自由固件的一般性决议</ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像" -"(如网络安装映像)可以包含非自由固件软件包。即使包含了那些固件软件包,仍可能" -"缺少一些固件文件。或者您也可以使用 netboot 文件,它不包含固件软件包。" +"根据 <ulink url=\"https://www.debian.org/vote/2022/vote_003\">2022 年关于非自" +"由固件的一般性决议</ulink>,从 &debian-gnu; 12.0 开始,官方安装映像(如网络安" +"装映像)可以包含非自由固件软件包。即使包含了那些固件软件包,仍可能缺少一些固" +"件文件。或者您也可以使用 netboot 文件,它不包含固件软件包。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3113 @@ -4650,11 +4650,10 @@ msgid "" "that is most certain to be supported during the early stages of the " "installation." msgstr "" -"这些固件通常是从移动介质,比如 U 盘来加载。制作这种 U " -"盘(或者其他的介质,比如硬盘分区)时," -"固件文件或软件包必须放置在文件系统的根目录或者名为 <filename>/firmware</" -"filename> 的目录下。推荐使用 FAT " -"文件系统,因为在安装过程的早期阶段它肯定能被支持。" +"这些固件通常是从移动介质,比如 U 盘来加载。制作这种 U 盘(或者其他的介质,比" +"如硬盘分区)时,固件文件或软件包必须放置在文件系统的根目录或者名为 " +"<filename>/firmware</filename> 的目录下。推荐使用 FAT 文件系统,因为在安装过" +"程的早期阶段它肯定能被支持。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3154 @@ -4667,11 +4666,11 @@ msgid "" "ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the tarball or zip " "file for the correct release and unpack it to the file system on the medium." msgstr "" -"包含常见固件的最新版本软件包的 tar 包和 zip " -"文件,以及确保它可以被安装程序正常检测到的与之对应的元数据(<filename>dep11</" -"filename> 目录),可以从这里获得:<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url" -"=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " -"下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然后解压到介质的文件系统里面。" +"包含常见固件的最新版本软件包的 tar 包和 zip 文件,以及确保它可以被安装程序正" +"常检测到的与之对应的元数据(<filename>dep11</filename> 目录),可以从这里获" +"得:<itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></" +"ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 下载对应版本的压缩包或 zip 文件,然" +"后解压到介质的文件系统里面。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3169 @@ -4692,14 +4691,21 @@ msgstr "固件和安装好的系统" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3179 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically " +#| "to the installed system. In most cases this will ensure that the device " +#| "that requires the firmware will also work correctly after the system is " +#| "rebooted into the installed system. However, if the installed system runs " +#| "a different kernel version from the installer there is a slight chance " +#| "that the firmware cannot be loaded due to version skew." msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " "the installed system. In most cases this will ensure that the device that " "requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " "into the installed system. However, if the installed system runs a different " -"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " -"cannot be loaded due to version skew." +"kernel version than the installer, there is a slight chance that the " +"firmware cannot be loaded due to version skew." msgstr "" "任何安装期间加载的固件会自动被复制到安装好的系统。多数情况下这可以保证需要固" "件的设备可以在系统重新启动之后正常工作。然而,如果安装好的系统运行在与安装程" @@ -4715,9 +4721,9 @@ msgid "" "list</filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " "automatically if a new version becomes available." msgstr "" -"如果固件从一个固件软件包加载,&d-i; 会为安装好的系统也安装该软件包," -"并自动添加软件包仓库的 non-free-firmware 分区到 APT 的 <filename>sources." -"list</filename>。这样做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。" +"如果固件从一个固件软件包加载,&d-i; 会为安装好的系统也安装该软件包,并自动添" +"加软件包仓库的 non-free-firmware 分区到 APT 的 <filename>sources.list</" +"filename>。这样做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3196 |