diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-04-25 22:44:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-04-25 22:44:38 +0200 |
commit | b25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b (patch) | |
tree | 81c2eafe193ff2b5178a0e4b61d93e9d3ab744ff /po/zh_CN | |
parent | 73d1e9e873be08e89ed4e1c4b3133bd5cebabf7a (diff) | |
download | installation-guide-b25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b.zip |
Update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 390 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 5 |
2 files changed, 204 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 03990bfe5..e771ed4bb 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-10 12:57+0000\n" "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n" "Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n" @@ -2294,35 +2294,47 @@ msgid "" "dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing " "&spacekey;." msgstr "" -"使用 <userinput>newt</userinput> 前端时(通常和盲文同时使用),可以使用方向键选择答案,然后按 &enterkey; " -"确认选择。按下 &tabkey; 或 &shiftkey; - &tabkey; " -"可以在对话框的元素之间进行切换,更关键的是,还可以选择<userinput>返回</userinput>按钮,可以返回到之前的问题。有些对话框包含复选框," -"可以使用 &spacekey; 勾选或取消勾选。" +"使用 <userinput>newt</userinput> 前端时(通常和盲文同时使用),可以使用方向键" +"选择答案,然后按 &enterkey; 确认选择。按下 &tabkey; 或 &shiftkey; - &tabkey; " +"可以在对话框的元素之间进行切换,更关键的是,还可以选择<userinput>返回</" +"userinput>按钮,可以返回到之前的问题。有些对话框包含复选框,可以使用 " +"&spacekey; 勾选或取消勾选。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2035 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " +#| "one mostly selects answers by typing their number followed by pressing " +#| "&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to " +#| "simply accept the default value. Typing <userinput><</userinput> and " +#| "pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a " +#| "selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can " +#| "type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " -"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing " -"&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to " -"simply accept the default value. Typing <userinput><</userinput> and " -"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a " -"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can " -"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." -msgstr "" -"使用 <userinput>text</userinput> 前端时(通常和语音合成同时使用),可以输入数字并按下 &enterkey; 来选择答案。" -"不输入任何内容直接按 &enterkey; 可以选择默认值。输入 <userinput><</userinput> 并按下 &enterkey; " -"可以返回到之前的问题。当需要选择一组项目作为答案时(例如在选择任务时),可以输入 <userinput>!</userinput> 表示不选择任何项目。" +"one mostly selects answers either by typing their number followed by " +"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing " +"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just " +"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput><</" +"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. " +"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one " +"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." +msgstr "" +"使用 <userinput>text</userinput> 前端时(通常和语音合成同时使用),可以输入数" +"字并按下 &enterkey; 来选择答案。不输入任何内容直接按 &enterkey; 可以选择默认" +"值。输入 <userinput><</userinput> 并按下 &enterkey; 可以返回到之前的问题。" +"当需要选择一组项目作为答案时(例如在选择任务时),可以输入 <userinput>!</" +"userinput> 表示不选择任何项目。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 盲文点字显示器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2341,13 +2353,13 @@ msgstr "" "website</ulink> 可以找到盲文点字显示器的键绑定文档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "串口盲文点字显示器" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2387,13 +2399,13 @@ msgstr "" "ulink> 找到。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "软件语音合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2094 +#: boot-installer.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2409,7 +2421,7 @@ msgstr "" "程序,并且对软件语音合成的支持将自动安装在目标系统上。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2418,7 +2430,7 @@ msgstr "" "如果检测到几个声卡,那么会提示从所需要的声卡听到语音时,按下 &enterkey; 键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2429,7 +2441,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>中可用的话)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2457,13 +2469,13 @@ msgstr "" "个问题,请在提示符下键入 <userinput><</userinput>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "硬件语音合成 (Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2476,7 +2488,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install(图形安装)</quote> 入口。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2497,13 +2509,13 @@ msgstr "" "上。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "板卡设备" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2518,7 +2530,7 @@ msgstr "" "少可用语言的数量。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2528,13 +2540,13 @@ msgstr "" "活文本版本的引导加载程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高对比度的主题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2549,13 +2561,13 @@ msgstr "" "contrast</quote>(使用高对比读)入口。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2569,13 +2581,13 @@ msgstr "" "键,用于增减与减小字体的尺寸。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "专家安装、救援模式、自动安装" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2602,7 +2614,7 @@ msgstr "" "须再次紧接着按下 &enterkey; 按键。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2614,13 +2626,13 @@ msgstr "" "进入。预置本身在 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> 中归档。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "已安装系统的辅助功能" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2633,13 +2645,13 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "引导参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2652,7 +2664,7 @@ msgstr "" "一点小小的帮助。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2665,7 +2677,7 @@ msgstr "" "的任何特定参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2680,13 +2692,13 @@ msgstr "" "\"boot-troubleshooting\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "引导控制台" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2704,7 +2716,7 @@ msgstr "" "<filename>ttyS0</filename> 的形式。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2719,7 +2731,7 @@ msgstr "" "配置中(如果引导加载程序的安装程序支持的话)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2746,7 +2758,7 @@ msgstr "" "型。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2759,13 +2771,13 @@ msgstr "" "<envar>output-device</envar> OpenPROM 变量设置到 <filename>ttya</filename>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2323 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 安装程序的参数" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2781,7 +2793,7 @@ msgstr "" "被截掉而不会有提示。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2795,19 +2807,19 @@ msgstr "" "例一般也使用简写。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "这个参数将显示的消息设置为最低的优先级。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2820,7 +2832,7 @@ msgstr "" "按照需要调整优先级。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2838,13 +2850,13 @@ msgstr "" "只会显示至关重要的消息,并且镇静地尝试做正确的事。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2877,13 +2889,13 @@ msgstr "" "在所支持的架构上使用 <userinput>gtk</userinput> 前端。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2896,49 +2908,49 @@ msgstr "" "续。)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "此为默认。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "比一般情况更多的信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "大量的调试信息。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2948,19 +2960,19 @@ msgstr "" "继续。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2971,13 +2983,13 @@ msgstr "" "syslog 中。如果不指定,端口默认是标准 syslog 端口 514。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2988,13 +3000,13 @@ msgstr "" "值可设为 1 和 2。还请参见 <xref linkend=\"lowmem\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3004,13 +3016,13 @@ msgstr "" "守安装很有用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3026,13 +3038,13 @@ msgstr "" "者 bogl 的错误消息、空白的屏幕,或者在开始安装后几分钟内死机。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "已经在 hppa 上面报告过这样的问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3049,13 +3061,13 @@ msgstr "" "userinput> 来引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3073,13 +3085,13 @@ msgstr "" "面方案(在引导菜单中也可以用键盘快捷方式 <userinput>d</userinput> 来执行)。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3091,7 +3103,7 @@ msgstr "" "且更改已经获得的设定。只能在自动检测失败的情况下手工配置网络。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3105,13 +3117,13 @@ msgstr "" "userinput> 来防止网络进行任何自动配置,并手动输入信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3121,13 +3133,13 @@ msgstr "" "务。有些笔记本机总所周知会有这种故障现象。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3141,13 +3153,13 @@ msgstr "" "ulink>(&debian; 安装程序维基)上找到。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3157,13 +3169,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3173,13 +3185,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3193,13 +3205,13 @@ msgstr "" "语法。具体信息请参见 <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3210,13 +3222,13 @@ msgstr "" "\"preseed-auto\"/> 了解自动安装的详细信息。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3228,13 +3240,13 @@ msgstr "" "将它们启用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3250,7 +3262,7 @@ msgstr "" "型 caddy 风格的驱动器不能自动重新加载介质。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3261,13 +3273,13 @@ msgstr "" "装后,系统不会从光盘驱动器自动引导。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3280,7 +3292,7 @@ msgstr "" "(Recommends)</quote>。还请参见 <xref linkend=\"di-install-base\"/>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3294,13 +3306,13 @@ msgstr "" "非常有经验的用户来使用。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3313,13 +3325,13 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3330,13 +3342,13 @@ msgstr "" "全加载时才设置它。该值的单位是 kB。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3346,13 +3358,13 @@ msgstr "" "见 <xref linkend=\"rescue\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "使用引导参数来回答问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3365,25 +3377,25 @@ msgstr "" "bootparms\"/> 中找到。下面是一些特定的例子。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3391,7 +3403,7 @@ msgid "" msgstr "有两种方法为安装过程和安装好的系统来指定所使用的语言、国家和区域设置。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3409,7 +3421,7 @@ msgstr "" "置的组合可以以这种方式实现。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3424,13 +3436,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3445,7 +3457,7 @@ msgstr "" "classname>(请参见 <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3455,13 +3467,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3477,13 +3489,13 @@ msgstr "" "名。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3494,13 +3506,13 @@ msgstr "" "literal> 任务。另外的信息请参见 <xref linkend=\"pkgsel\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "将参数传递给内核模块" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3520,7 +3532,7 @@ msgstr "" "候去使用参数。这些参数还会自动传递到安装好的系统的配置中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3532,7 +3544,7 @@ msgstr "" "中出现的硬件,并很好地设置默认参数。然而,在某些情况下还会需要手动设置参数。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3552,19 +3564,19 @@ msgstr "" "10,则需要传递:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "内核模块黑名单" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3579,7 +3591,7 @@ msgstr "" "果驱动程序冲突或者首先加载了错误的驱动程序,那么会造成设备无法正常工作。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3594,7 +3606,7 @@ msgstr "" "中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3606,19 +3618,19 @@ msgstr "" "序,并且在硬件检测阶段中从显示的模块列表中取消该模块。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "安装过程中的故障修复" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "光盘媒体的可靠性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3630,7 +3642,7 @@ msgstr "" "是从这样的光盘成功引导 — 在安装时也无法识别光盘或读取时返回错误。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3641,13 +3653,13 @@ msgstr "" "建议。余下的由您来处理。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "首先应试试两种最简单的方法。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3655,7 +3667,7 @@ msgid "" msgstr "如果光盘没有引导,那么检查一下它正确地放置好,并且没有弄脏。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3668,7 +3680,7 @@ msgstr "" "质)选项。有些非常老的 CD-ROM 驱动器的 DMA 相关问题可以用这种方法解决。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3678,7 +3690,7 @@ msgstr "" "用于 CD-ROM 和 DVD。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3686,13 +3698,13 @@ msgid "" msgstr "如果您用光盘无法安装,尝试其它可用的安装方法。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "常见问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3700,7 +3712,7 @@ msgid "" msgstr "有些较老的 CD-ROM 驱动器不支持读取现代的 CD 刻录机以高速刻录的光盘。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3710,19 +3722,19 @@ msgstr "" "驱动器会无法正常工作。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "如何调查研究或许可以解决问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "如果从光盘引导失败,那么尝试下面所列的建议。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3733,7 +3745,7 @@ msgstr "" "BIOS/UEFI 中启用了从这样的媒体来引导。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3757,7 +3769,7 @@ msgstr "" "面的命令。它使用映像的尺寸来从光盘读取正确的字节数。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3779,7 +3791,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3798,7 +3810,7 @@ msgstr "" "(VT2),并在那里激活 shell。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3810,7 +3822,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command> 的输出。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -3840,7 +3852,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command> 来尝试手动加载。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -3852,7 +3864,7 @@ msgstr "" "filename>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -3868,7 +3880,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 检查命令后面是否有什么错误消息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3893,7 +3905,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 确保您处在与光盘驱动器对应设备的目录中。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3905,13 +3917,13 @@ msgstr "" "安装介质的完整性。如果光盘可以可靠地读取,那么该选项可以用作通用测试。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "引导配置" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3924,7 +3936,7 @@ msgstr "" "> 中所讨论的。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3935,7 +3947,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> 和 <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3951,37 +3963,37 @@ msgstr "" "正常工作的 Linux 系统(例如,live CD)。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "常见的 &arch-title; 安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3990,7 +4002,7 @@ msgstr "" "可以通过将适当的引导参数传递给安装程序,来解决或避免一些常见的安装问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4008,13 +4020,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "在 PCMCIA 配置阶段系统死机" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4032,7 +4044,7 @@ msgstr "" "置 PCMCIA,并去掉造成问题的资源区段。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4052,19 +4064,19 @@ msgstr "" "的时候,必须忽略逗号。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "有一些常见的安装问题值得解释一下。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "错误的视频输出" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4088,7 +4100,7 @@ msgstr "" "使用 <userinput>video=atyfb:off</userinput> 来引导安装程序。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4101,13 +4113,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 中的视频驱动程序。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "从 CD-ROM 上引导或安装失败" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4118,19 +4130,19 @@ msgstr "" "令人费解的错误。SunBlade 系统被报告了很多问题。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "我们推荐通过网络引导安装程序来安装这些系统。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "内核起始消息的注解" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4166,13 +4178,13 @@ msgstr "" "phrase>。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "报告安装问题" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4190,7 +4202,7 @@ msgstr "" "告,可以报告里附上该信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4202,13 +4214,13 @@ msgstr "" "filename> 里。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "提交安装报告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4220,7 +4232,7 @@ msgstr "" "我们可以在最大的硬件配置数量上获得尽可能多的信息。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4231,7 +4243,7 @@ msgstr "" "踪系统)上,并转发到公共的邮件列表。请确定您使用的邮件地址可以被公开。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4250,7 +4262,7 @@ msgstr "" "command> 命令。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 01ad5cad0..e49b6b03c 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3485,8 +3485,9 @@ msgid "" "you are installing the stable distribution, a mirror for the <quote>stable-" "updates</quote> service." msgstr "" -"如果您在默认优先级下进行安装,安装程序会自动处理大部分配置,它是根据您使用的安装方法以及在安装开始时所做的选择。大多数情况下安装程序会自动加上安全镜像,而" -"且如果您安装的是稳定版,还会加上 <quote>stable-updates</quote> 服务的镜像。" +"如果您在默认优先级下进行安装,安装程序会自动处理大部分配置,它是根据您使用的" +"安装方法以及在安装开始时所做的选择。大多数情况下安装程序会自动加上安全镜像," +"而且如果您安装的是稳定版,还会加上 <quote>stable-updates</quote> 服务的镜像。" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2339 |