summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-03-12 01:13:14 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-03-12 01:13:14 +0000
commita15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d (patch)
tree47d2d07c9d84429ce0ac1d49d3eed7dddcb2fab6 /po/zh_CN
parent480deeb38af68c5bbf22402aed163cb6650a5cb8 (diff)
downloadinstallation-guide-a15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po795
1 files changed, 498 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 28f7894c1..7994fd77f 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:21+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -1333,12 +1333,213 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:952
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Created partitions"
+msgid "Supported partitioning options"
+msgstr "所新建的分区"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
+"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
+"and advanced block devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
+"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
+"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
+"partition table used by default can for example be different for large "
+"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
+"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
+"priorities sensible defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
+"storage devices, which in many cases can be used in combination."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:977
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
+msgid "Logical Volume Management (LVM)"
+msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)"
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:980
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:981
+#, no-c-format
+msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
+"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
+"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
+"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:995
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
+"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
+"installer is booted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1004
+#, no-c-format
+msgid "The following file systems are supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<phrase arch=\"arm, mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
+"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
+"partitioning is used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1019
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+#| "architectures."
+msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
+msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1022
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+#| "architectures."
+msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
+msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
+"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
+"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
+"version 3 of the file system is supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1034
+#, no-c-format
+msgid "jffs2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
+"jffs2 partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1040
+#, no-c-format
+msgid "qnx4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
+"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1045
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1048
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1050
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
+"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "导引式分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1354,14 +1555,14 @@ msgstr ""
"footnote>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1375,7 +1576,7 @@ msgstr ""
"大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1389,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1404,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"安装程序会在写入磁盘之前让您确认。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1419,7 +1620,7 @@ msgstr ""
"的那块。排列的次序可能与以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1433,7 +1634,7 @@ msgstr ""
"销。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1449,73 +1650,73 @@ msgstr ""
"1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么导引式分区将以失败告终。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "分区方式"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "所需最小空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1036
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "所新建的分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1042
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "所有文件在同一分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "建立 /home 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1047
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "分别建立 /home、/usr、/var 和 /tmp 分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1525,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1537,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1550,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"手动把某个分区作为 EFI 引导分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1561,7 +1762,7 @@ msgstr ""
"区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1609,7 +1810,7 @@ msgstr ""
"置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1627,13 +1828,13 @@ msgstr ""
"后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1110
+#: using-d-i.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手动分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1648,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"谈到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1661,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1696,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"动退回到 <command>partman</command> 的主界面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1715,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"这个菜单中,您还可以删除分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1730,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"面的步骤,直到您纠正了这个错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1741,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1757,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1771,13 +1972,13 @@ msgstr ""
"此分区。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1795,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>软 RAID</firstterm>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1808,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"command> 格式化,分配挂载点,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1232
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1900,101 +2101,101 @@ msgstr ""
"listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "最少设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "备用设备"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "幸免于磁盘损坏?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "可用空间"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357 using-d-i.xml:1365 using-d-i.xml:1395
+#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
# index.docbook:1106, index.docbook:1107
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>否</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1468
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
# index.docbook:1114, index.docbook:1122
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366 using-d-i.xml:1374 using-d-i.xml:1385 using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "可选"
# index.docbook:1115, index.docbook:1123
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1375 using-d-i.xml:1386 using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>是</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "容量为 RAID 最小分区"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2002,20 +2203,20 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1491
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
# index.docbook:1105, index.docbook:1113
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1384
+#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2023,13 +2224,13 @@ msgid ""
msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1502
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2037,7 +2238,7 @@ msgid ""
msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2047,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2062,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2080,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2095,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2115,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2126,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"组成 MD 的分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1460
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2143,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"将不会允许您继续下去,直到纠正错误。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2153,7 +2354,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2163,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2181,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1498
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2197,7 +2398,7 @@ msgstr ""
"RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2210,13 +2411,13 @@ msgstr ""
"您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2230,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"或符号链接等方法来折腾。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2248,7 +2449,7 @@ msgstr ""
"点在于它可以跨越多个物理磁盘。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2266,7 +2467,7 @@ msgstr ""
"阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2281,7 +2482,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2298,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1572
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2308,43 +2509,43 @@ msgstr ""
"名称和逻辑卷尺寸等"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Create volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Create logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1583
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Delete volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Delete logical volume"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extend volume group"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reduce volume group"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1594
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2353,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2361,7 +2562,7 @@ msgid ""
msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2372,13 +2573,13 @@ msgstr ""
"通的分区一样(您也应该这样对待它们)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "配置加密卷"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1620
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2396,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2419,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"加载内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2431,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1654
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2449,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2464,7 +2665,7 @@ msgstr ""
"使用默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2477,13 +2678,13 @@ msgstr ""
"的安全考虑的选择。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2506,13 +2707,13 @@ msgstr ""
"纪的敏感信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2524,13 +2725,13 @@ msgstr ""
"加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2546,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"复模板推断信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2559,25 +2760,25 @@ msgstr ""
"法时,才使用其他的算法。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1745
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2590,13 +2791,13 @@ msgstr ""
"使用时要求输入。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1769 using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2611,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2628,13 +2829,13 @@ msgstr ""
"写入到交换分区的数据。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1798 using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2652,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"备上的数据。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2664,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"下面内容:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2681,25 +2882,25 @@ msgstr ""
"时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Keyfile (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1850
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2711,19 +2912,19 @@ msgstr ""
"application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2738,7 +2939,7 @@ msgstr ""
"标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2752,7 +2953,7 @@ msgstr ""
"(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2772,7 +2973,7 @@ msgstr ""
"所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2791,7 +2992,7 @@ msgstr ""
"程在每个要加密的分区重复进行。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2822,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"您不合适,可以进行修改。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -2838,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2846,13 +3047,13 @@ msgid ""
msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "安装基本系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1969
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2864,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2879,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1991
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2890,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2902,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -2914,7 +3115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -2924,13 +3125,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "设置用户和密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2941,13 +3142,13 @@ msgstr ""
"号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "设置 root 密码"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2960,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"理,而且使用时间应该尽可能短。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2974,7 +3175,7 @@ msgstr ""
"小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2985,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "创建一个普通用户"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3003,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3021,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"容,建议找一本进行学习。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3033,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3043,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "安装额外的软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3062,13 +3263,13 @@ msgstr ""
"装基本系统还要花时间。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "配置 apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3099,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"软件包管理工具使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3112,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3127,7 +3328,7 @@ msgstr ""
"序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3141,13 +3342,13 @@ msgstr ""
"和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2287
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3160,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"们里面的软件包了。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3172,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3184,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3198,7 +3399,7 @@ msgstr ""
"DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3211,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3226,13 +3427,13 @@ msgstr ""
"照次序来可以降低出错的几率。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3243,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3259,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3276,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3289,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"项。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3302,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3316,26 +3517,26 @@ msgstr ""
"的数据量取决于"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "安装下一步选择的任务,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "这些任务所需的软件包,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2294
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3346,7 +3547,7 @@ msgstr ""
"安全更新的镜像)。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3358,13 +3559,13 @@ msgstr ""
"且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "选择和安装软件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2326
+#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3379,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"来快速建立您的计算机应对各种任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3409,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"空间。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3420,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"些任务。此时甚至可以不选中任何任务。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3428,7 +3629,7 @@ msgid ""
msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2375
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3438,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"GNOME 桌面环境。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3457,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3470,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"<quote>Alternative desktop environments</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3485,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3504,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3518,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3535,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3547,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"选中任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3562,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3577,13 +3778,13 @@ msgstr ""
"新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "创建启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3596,13 +3797,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "检测其他的操作系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3616,7 +3817,7 @@ msgstr ""
"Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3630,13 +3831,13 @@ msgstr ""
"管理器的文档了解更多信息。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3651,19 +3852,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3674,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3686,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"请参阅 grub 的手册。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3697,13 +3898,13 @@ msgstr ""
"用的任何 bootloader。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3719,7 +3920,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3732,7 +3933,7 @@ msgstr ""
"统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3740,13 +3941,13 @@ msgid ""
msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "主引导区(MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3754,13 +3955,13 @@ msgid ""
msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "新 Debian 分区"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3771,13 +3972,13 @@ msgstr ""
"新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "其它选择"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3790,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3804,13 +4005,13 @@ msgstr ""
"录 &mdash; 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3835,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"和启动 Linux 内核的工作。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3850,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "选择正确的分区!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3872,13 +4073,13 @@ msgstr ""
"有内容!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 分区内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3904,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3921,13 +4122,13 @@ msgstr ""
"filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3940,13 +4141,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3959,13 +4160,13 @@ msgstr ""
"filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3976,13 +4177,13 @@ msgstr ""
"任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3995,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4041,13 +4242,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4055,13 +4256,13 @@ msgid ""
msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4070,13 +4271,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上"
# index.docbook:1643, index.docbook:1712
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4084,13 +4285,13 @@ msgid ""
msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2923
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4100,13 +4301,13 @@ msgstr ""
"quote> 。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2838
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4124,13 +4325,13 @@ msgstr ""
"设为启动 &debian;。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4143,13 +4344,13 @@ msgstr ""
"以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2873
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4164,13 +4365,13 @@ msgstr ""
"Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4197,13 +4398,13 @@ msgstr ""
"区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "不使用 boot loader 继续进行"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4214,7 +4415,7 @@ msgstr ""
"是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4233,13 +4434,13 @@ msgstr ""
"filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4250,13 +4451,13 @@ msgstr ""
"i; 之后的清理。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "设置系统时钟"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4268,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4284,7 +4485,7 @@ msgstr ""
"为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4295,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"决于刚才的选择。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "重新启动系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4312,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"Debian 系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4324,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"上的 IPL &debian;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4341,13 +4542,13 @@ msgstr ""
"题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "保存安装记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4358,7 +4559,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4372,13 +4573,13 @@ msgstr ""
"其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "使用 Shell 查看记录"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4402,13 +4603,13 @@ msgstr ""
"安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4423,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"到安装程序。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4439,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3098
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4450,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4461,7 +4662,7 @@ msgstr ""
"题时进行调试。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4473,13 +4674,13 @@ msgstr ""
"该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "通过网络安装"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4494,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4514,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"SSH</guimenuitem>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4522,7 +4723,7 @@ msgid ""
msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3156
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4542,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4553,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"他的组件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4581,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"确认是否正确。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4602,7 +4803,7 @@ msgstr ""
"接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4622,7 +4823,7 @@ msgstr ""
"需要的时候采用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4644,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"footnote>,再重新来过。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4661,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4674,13 +4875,13 @@ msgstr ""
"配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "加载缺失的固件"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4693,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"强功能就无法使用。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4709,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"序模块。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -4725,7 +4926,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -4736,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"固件。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -4750,13 +4951,13 @@ msgstr ""
"反应遇到的任何问题(参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "准备介质"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -4773,7 +4974,7 @@ msgstr ""
"程最初阶段最可能支持的文件系统。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -4787,7 +4988,7 @@ msgstr ""
"下载对应版本的压缩包,然后解压到介质的文件系统里面。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3335
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -4800,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -4811,13 +5012,13 @@ msgstr ""
"造商那里获得。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3466
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "固件和安装好的系统"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3359
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -4832,7 +5033,7 @@ msgstr ""
"序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3476
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -4846,7 +5047,7 @@ msgstr ""
"做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -4857,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"安装好固件或软件包。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "