diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-03-12 01:13:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-03-12 01:13:14 +0000 |
commit | a15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d (patch) | |
tree | 47d2d07c9d84429ce0ac1d49d3eed7dddcb2fab6 /po/zh_CN | |
parent | 480deeb38af68c5bbf22402aed163cb6650a5cb8 (diff) | |
download | installation-guide-a15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/using-d-i.po | 795 |
1 files changed, 498 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po index 28f7894c1..7994fd77f 100644 --- a/po/zh_CN/using-d-i.po +++ b/po/zh_CN/using-d-i.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-12 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-18 18:21+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -1333,12 +1333,213 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:952 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Created partitions" +msgid "Supported partitioning options" +msgstr "所新建的分区" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:953 +#, no-c-format +msgid "" +"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " +"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems " +"and advanced block devices." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:959 +#, no-c-format +msgid "" +"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " +"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory " +"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of " +"partition table used by default can for example be different for large " +"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be " +"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher " +"priorities sensible defaults will be used." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:970 +#, no-c-format +msgid "" +"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " +"storage devices, which in many cases can be used in combination." +msgstr "" + +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:977 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" +msgid "Logical Volume Management (LVM)" +msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)" + +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:980 +#, no-c-format +msgid "Software RAID" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:981 +#, no-c-format +msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." +msgstr "" + +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:985 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:987 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " +"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the " +"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-" +"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:995 +#, no-c-format +msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:997 +#, no-c-format +msgid "" +"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " +"Support for multipath is currently only available if enabled when the " +"installer is booted." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1004 +#, no-c-format +msgid "The following file systems are supported." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"<phrase arch=\"arm, mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " +"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" +"emphasis>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "" +"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</" +"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided " +"partitioning is used." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1019 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " +#| "architectures." +msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" +msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1022 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " +#| "architectures." +msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" +msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1025 +#, no-c-format +msgid "" +"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " +"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled " +"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only " +"version 3 of the file system is supported." +msgstr "" + +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:1034 +#, no-c-format +msgid "jffs2" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1035 +#, no-c-format +msgid "" +"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " +"jffs2 partitions." +msgstr "" + +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:1040 +#, no-c-format +msgid "qnx4" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1041 +#, no-c-format +msgid "" +"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " +"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1045 +#, no-c-format +msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1048 +#, no-c-format +msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1050 +#, no-c-format +msgid "" +"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " +"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: using-d-i.xml:1060 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "导引式分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:953 +#: using-d-i.xml:1061 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1354,14 +1555,14 @@ msgstr "" "footnote>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:968 +#: using-d-i.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." msgstr "(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:973 +#: using-d-i.xml:1081 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1375,7 +1576,7 @@ msgstr "" "大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:1090 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1389,7 +1590,7 @@ msgstr "" "时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:1099 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1404,7 +1605,7 @@ msgstr "" "安装程序会在写入磁盘之前让您确认。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1001 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1419,7 +1620,7 @@ msgstr "" "的那块。排列的次序可能与以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1010 +#: using-d-i.xml:1118 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1433,7 +1634,7 @@ msgstr "" "销。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1018 +#: using-d-i.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1449,73 +1650,73 @@ msgstr "" "1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么导引式分区将以失败告终。" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1034 +#: using-d-i.xml:1142 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "分区方式" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "所需最小空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1144 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "所新建的分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1042 +#: using-d-i.xml:1150 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "所有文件在同一分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1043 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "建立 /home 分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1047 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1048 +#: using-d-i.xml:1156 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1052 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "分别建立 /home、/usr、/var 和 /tmp 分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1054 +#: using-d-i.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1525,7 +1726,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1063 +#: using-d-i.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1537,7 +1738,7 @@ msgstr "" "boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1069 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1550,7 +1751,7 @@ msgstr "" "手动把某个分区作为 EFI 引导分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1077 +#: using-d-i.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1561,7 +1762,7 @@ msgstr "" "区是否将被格式化,将以何种方式格式化,以及它们将被挂载到哪里的相关信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1083 +#: using-d-i.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1609,7 +1810,7 @@ msgstr "" "置,但使用手动方式分区的结果会有所不同。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1096 +#: using-d-i.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1627,13 +1828,13 @@ msgstr "" "后再次运行导引式分区,或者按照下面的介绍进行手动分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1110 +#: using-d-i.xml:1218 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "手动分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1219 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1648,7 +1849,7 @@ msgstr "" "谈到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1661,7 +1862,7 @@ msgstr "" "的磁盘条目下出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1127 +#: using-d-i.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1696,7 +1897,7 @@ msgstr "" "动退回到 <command>partman</command> 的主界面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1149 +#: using-d-i.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1715,7 +1916,7 @@ msgstr "" "这个菜单中,您还可以删除分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1730,7 +1931,7 @@ msgstr "" "面的步骤,直到您纠正了这个错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1168 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1741,7 +1942,7 @@ msgstr "" "点,不让您继续操作,直到您划分出这样一个分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1757,7 +1958,7 @@ msgstr "" "filename> 或者 <filename>partman-lvm</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1182 +#: using-d-i.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1771,13 +1972,13 @@ msgstr "" "此分区。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1318 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "配置多磁盘设备(软 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1211 +#: using-d-i.xml:1319 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1795,7 +1996,7 @@ msgstr "" "<firstterm>软 RAID</firstterm>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1224 +#: using-d-i.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1808,7 +2009,7 @@ msgstr "" "command> 格式化,分配挂载点,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1900,101 +2101,101 @@ msgstr "" "listitem> </varlistentry></variablelist> 总结:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1346 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1347 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "最少设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1456 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "备用设备" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1457 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "幸免于磁盘损坏?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1458 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "可用空间" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1464 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 using-d-i.xml:1365 using-d-i.xml:1395 +#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" # index.docbook:1106, index.docbook:1107 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1359 +#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>否</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1468 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "容量为最小分区乘以 RAID 设备数" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1364 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" # index.docbook:1114, index.docbook:1122 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 using-d-i.xml:1374 using-d-i.xml:1385 using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "可选" # index.docbook:1115, index.docbook:1123 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1375 using-d-i.xml:1386 using-d-i.xml:1397 +#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>是</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1476 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "容量为 RAID 最小分区" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1372 +#: using-d-i.xml:1480 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1373 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2002,20 +2203,20 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减一)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1491 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" # index.docbook:1105, index.docbook:1113 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1384 +#: using-d-i.xml:1492 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1387 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2023,13 +2224,13 @@ msgid "" msgstr "容量为最小分区乘以(RAID 设备数量减二)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1394 +#: using-d-i.xml:1502 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2037,7 +2238,7 @@ msgid "" msgstr "所有的分区数除以 chunk 拷贝数(默认为二)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1405 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2047,7 +2248,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2062,7 +2263,7 @@ msgstr "" "volume for RAID</guimenuitem> </menuchoice>。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1419 +#: using-d-i.xml:1527 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2080,7 +2281,7 @@ msgstr "" "<filename>/</filename> 同时 RAID1 给 <filename>/boot</filename> 是一种方式。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1431 +#: using-d-i.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2095,7 +2296,7 @@ msgstr "" "验的用户,从 shell 手动地处理一些配置和安装步骤,也许会绕开这些问题。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2115,7 +2316,7 @@ msgstr "" "RAID1)。后续操作会根据您选择的 MD 类型而定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2126,7 +2327,7 @@ msgstr "" "组成 MD 的分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1460 +#: using-d-i.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2143,7 +2344,7 @@ msgstr "" "将不会允许您继续下去,直到纠正错误。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1472 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2153,7 +2354,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1478 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2163,7 +2364,7 @@ msgstr "" "区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2181,7 +2382,7 @@ msgstr "" "贝数。这些活动设备必须是让所有的拷贝可以分布到不同磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1498 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2197,7 +2398,7 @@ msgstr "" "RAID1 (相当可靠的 100 GB 分区用于 <filename>/home</filename>)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2210,13 +2411,13 @@ msgstr "" "您的新 MD 设备,并分配挂载点这样的属性。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1522 +#: using-d-i.xml:1630 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "配置逻辑卷管理(LVM)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1523 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2230,7 +2431,7 @@ msgstr "" "或符号链接等方法来折腾。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1531 +#: using-d-i.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2248,7 +2449,7 @@ msgstr "" "点在于它可以跨越多个物理磁盘。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2266,7 +2467,7 @@ msgstr "" "阅 <ulink url=\"&url-lvm-howto;\">LVM HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2281,7 +2482,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>physical volume for LVM</guimenuitem> </menuchoice>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2298,7 +2499,7 @@ msgstr "" "了 LVM 配置的小结。菜单项本身是与内容相关,只显示可用的操作。可能的操作有:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1572 +#: using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2308,43 +2509,43 @@ msgstr "" "名称和逻辑卷尺寸等" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1577 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Create volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1580 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Create logical volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1691 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Delete volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Delete logical volume" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Extend volume group" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1592 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Reduce volume group" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1594 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2353,7 +2554,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: 返回 <command>partman</command> 主界面" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1600 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2361,7 +2562,7 @@ msgid "" msgstr "使用该菜单内的选项首先创建卷组,然后在里面创建逻辑卷。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2372,13 +2573,13 @@ msgstr "" "通的分区一样(您也应该这样对待它们)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1619 +#: using-d-i.xml:1727 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "配置加密卷" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1620 +#: using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2396,7 +2597,7 @@ msgstr "" "许可以访问硬盘,但是没有正确的口令,硬盘上的数据看起来就像是随机的字符。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2419,7 +2620,7 @@ msgstr "" "加载内核。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2431,7 +2632,7 @@ msgstr "" "密和解密。性能将与您的 CPU 速度、选择的加密算法和密钥长度紧密相关。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1654 +#: using-d-i.xml:1762 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2449,7 +2650,7 @@ msgstr "" "guimenu> </menuchoice> 选项。菜单将包含分区的加密选项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1665 +#: using-d-i.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2464,7 +2665,7 @@ msgstr "" "使用默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2477,13 +2678,13 @@ msgstr "" "的安全考虑的选择。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1687 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2506,13 +2707,13 @@ msgstr "" "纪的敏感信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1815 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2524,13 +2725,13 @@ msgstr "" "加长度自然会降低性能。cipher 决定可用的密钥长度。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1721 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2546,7 +2747,7 @@ msgstr "" "复模板推断信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2559,25 +2760,25 @@ msgstr "" "法时,才使用其他的算法。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1745 +#: using-d-i.xml:1853 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1855 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择所使用的加密密钥类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1861 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1754 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2590,13 +2791,13 @@ msgstr "" "使用时要求输入。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1769 using-d-i.xml:1862 +#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Random key" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1770 +#: using-d-i.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2611,7 +2812,7 @@ msgstr "" "面临暴力破解,但是除非加密算法中有未知的弱点,这辈子也不会被攻破。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1779 +#: using-d-i.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2628,13 +2829,13 @@ msgstr "" "写入到交换分区的数据。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1798 using-d-i.xml:1875 +#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1800 +#: using-d-i.xml:1908 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2652,7 +2853,7 @@ msgstr "" "备上的数据。</para></footnote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1820 +#: using-d-i.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2664,13 +2865,13 @@ msgstr "" "下面内容:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1831 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2681,25 +2882,25 @@ msgstr "" "时选取。请查阅前面关于 cipher 和密钥长度的章节了解更多信息。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "这里您可以为分区选择加密密钥的类型。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1849 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "Keyfile (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1850 +#: using-d-i.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2711,19 +2912,19 @@ msgstr "" "application> 加密。要使用它,您需要输入正确的 passphrase (在以后会要求提供)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1863 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "请查阅前面有关随机密钥的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1877 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "请查阅前面有关删除数据的章节。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1886 +#: using-d-i.xml:1994 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2738,7 +2939,7 @@ msgstr "" "标记分区上的数据,以及写新分区表等动作。对于大的分区,这会花一些时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2752,7 +2953,7 @@ msgstr "" "(比如生日、爱好、宠物的名字、以及家里其他成员的名字,等等)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2772,7 +2973,7 @@ msgstr "" "所选择的键盘布局未能正确建立,而且是在为根文件系统输入 passphrase 的时候。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2791,7 +2992,7 @@ msgstr "" "程在每个要加密的分区重复进行。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2822,7 +3023,7 @@ msgstr "" "您不合适,可以进行修改。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -2838,7 +3039,7 @@ msgstr "" "面的 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/> 说明。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2846,13 +3047,13 @@ msgid "" msgstr "当您满意分区之后,可以继续安装过程。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1968 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "安装基本系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1969 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2864,7 +3065,7 @@ msgstr "" "果您用较慢的计算机或网络,这要花费好一会儿时间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1982 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2879,7 +3080,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1991 +#: using-d-i.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2890,7 +3091,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1997 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2902,7 +3103,7 @@ msgstr "" "您硬件最匹配的内核。在较低的优先级下,您可以从列表中选择一个有效的内核。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -2914,7 +3115,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2014 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -2924,13 +3125,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2134 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "设置用户和密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2027 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2941,13 +3142,13 @@ msgstr "" "号。其他的用户帐号可以在安装完成之后创建。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "设置 root 密码" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2045 +#: using-d-i.xml:2153 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2960,7 +3161,7 @@ msgstr "" "理,而且使用时间应该尽可能短。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2053 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2974,7 +3175,7 @@ msgstr "" "小心。请避免采用能够在字典中查到的单词或者很容易猜测的个人信息。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2061 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2985,13 +3186,13 @@ msgstr "" "员,否则通常不应该将超级用户密码交给别人。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2071 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "创建一个普通用户" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2073 +#: using-d-i.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3003,7 +3204,7 @@ msgstr "" "记,平时<emphasis>不要</emphasis>使用 root 帐户登录或者将其作为个人帐号使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3021,7 +3222,7 @@ msgstr "" "容,建议找一本进行学习。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3033,7 +3234,7 @@ msgstr "" "便满足要求,并为缺省值。最后,您将要求输入该帐号的密码。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2099 +#: using-d-i.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3043,13 +3244,13 @@ msgstr "" "令。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "安装额外的软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3062,13 +3263,13 @@ msgstr "" "装基本系统还要花时间。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2126 +#: using-d-i.xml:2234 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "配置 apt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2236 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3099,7 +3300,7 @@ msgstr "" "软件包管理工具使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2152 +#: using-d-i.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3112,7 +3313,7 @@ msgstr "" "并编辑成自己喜欢的地方。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2159 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3127,7 +3328,7 @@ msgstr "" "序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2168 +#: using-d-i.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3141,13 +3342,13 @@ msgstr "" "和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2287 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "从多个 CD 或 DVD 安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2181 +#: using-d-i.xml:2289 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3160,7 +3361,7 @@ msgstr "" "们里面的软件包了。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3172,7 +3373,7 @@ msgstr "" "节说明),意味着下一步中选择的任务里面并非所有的软件包都会安装。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2304 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3184,7 +3385,7 @@ msgstr "" "常用的软件,而最后一张光盘里面包含的是很少有人用到的软件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2203 +#: using-d-i.xml:2311 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3198,7 +3399,7 @@ msgstr "" "DVD 的情况类似:只要一张,或者前两张 DVD 就能满足您大部分要求。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3211,7 +3412,7 @@ msgstr "" "境。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2220 +#: using-d-i.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3226,13 +3427,13 @@ msgstr "" "照次序来可以降低出错的几率。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2233 +#: using-d-i.xml:2341 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "使用网络镜像" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2235 +#: using-d-i.xml:2343 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3243,7 +3444,7 @@ msgstr "" "默认答案会很好,但还是有一些例外。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2241 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3259,7 +3460,7 @@ msgstr "" "<literal>desktop</literal> 任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2250 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3276,7 +3477,7 @@ msgstr "" "装,以后(比如,重新启动到新系统)再安装额外的软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3289,7 +3490,7 @@ msgstr "" "项。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2268 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3302,7 +3503,7 @@ msgstr "" "可以安装已经更新的内容,确保了系统的安全性和稳定性。。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3316,26 +3517,26 @@ msgstr "" "的数据量取决于" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2284 +#: using-d-i.xml:2392 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "安装下一步选择的任务," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2397 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "这些任务所需的软件包," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2294 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "已检测的 CD 或 DVD 上的软件包,并且" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2299 +#: using-d-i.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3346,7 +3547,7 @@ msgstr "" "安全更新的镜像)。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2308 +#: using-d-i.xml:2416 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3358,13 +3559,13 @@ msgstr "" "且软件包有安全更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2432 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "选择和安装软件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2326 +#: using-d-i.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3379,7 +3580,7 @@ msgstr "" "来快速建立您的计算机应对各种任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2335 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3409,7 +3610,7 @@ msgstr "" "空间。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2362 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3420,7 +3621,7 @@ msgstr "" "些任务。此时甚至可以不选中任何任务。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3428,7 +3629,7 @@ msgid "" msgstr "在安装程序的标准用户界面下,您可以使用空格键切换任务的选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2375 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3438,7 +3639,7 @@ msgstr "" "GNOME 桌面环境。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2380 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3457,7 +3658,7 @@ msgstr "" "literal> 或 <literal>desktop=lxde</literal> 进行选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2391 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3470,7 +3671,7 @@ msgstr "" "<quote>Alternative desktop environments</quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3485,7 +3686,7 @@ msgstr "" "Xfce 或 LXDE 同样适用于 DVD 映象或其他的安装方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2516 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3504,7 +3705,7 @@ msgstr "" "classname>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3518,7 +3719,7 @@ msgstr "" "并需要一个最小化的系统,您应该让该任务选中。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2427 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3535,7 +3736,7 @@ msgstr "" "(如果存在)还会安装该桌面对应的本地化软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3547,7 +3748,7 @@ msgstr "" "选中任务的软件包。假如某个程序需要用户输入信息,它将提示您指定。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3562,7 +3763,7 @@ msgstr "" "间。一旦启动,安装软件包过程将无法取消。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3577,13 +3778,13 @@ msgstr "" "新);如果您安装的是测试版本,这会出现在使用旧映像安装时。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2468 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "创建启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2578 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3596,13 +3797,13 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>。</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2485 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "检测其他的操作系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2487 +#: using-d-i.xml:2595 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3616,7 +3817,7 @@ msgstr "" "Debian 一起,计算机也将配置为可以启动其他操作系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3630,13 +3831,13 @@ msgstr "" "管理器的文档了解更多信息。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2621 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2514 +#: using-d-i.xml:2622 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3651,19 +3852,19 @@ msgstr "" "<command>PALO</command> 能真正地读 Linux 分区。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2523 +#: using-d-i.xml:2631 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>Grub</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2537 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3674,7 +3875,7 @@ msgstr "" "定的 boot loader,它对新手和老手都是一个不错的缺省选择。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2543 +#: using-d-i.xml:2651 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3686,7 +3887,7 @@ msgstr "" "请参阅 grub 的手册。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3697,13 +3898,13 @@ msgstr "" "用的任何 bootloader。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2562 +#: using-d-i.xml:2670 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "硬盘上 <command>LILO</command> Boot Loader 的安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2564 +#: using-d-i.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3719,7 +3920,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2682 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3732,7 +3933,7 @@ msgstr "" "统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3740,13 +3941,13 @@ msgid "" msgstr "&d-i; 提供给您三种选择去哪安装 <command>LILO</command> boot loader:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导区(MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2589 +#: using-d-i.xml:2697 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3754,13 +3955,13 @@ msgid "" msgstr "这种方式 <command>LILO</command> 将完全控制启动过程。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "新 Debian 分区" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2596 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3771,13 +3972,13 @@ msgstr "" "新 Debian 分区的起始位置,并能作为第二 boot loader。" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "其它选择" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2605 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3790,7 +3991,7 @@ msgstr "" "filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3804,13 +4005,13 @@ msgstr "" "录 — 但这也意味着您要使用其他方法才能启动 Debian!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2739 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>ELILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3835,7 +4036,7 @@ msgstr "" "和启动 Linux 内核的工作。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2649 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3850,13 +4051,13 @@ msgstr "" "<emphasis>root</emphasis> 文件系统相同的磁盘。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "选择正确的分区!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2663 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3872,13 +4073,13 @@ msgstr "" "有内容!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 分区内容" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2680 +#: using-d-i.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3904,13 +4105,13 @@ msgstr "" "间,系统更新或重新配置,文件系统中也许会有其他文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2702 +#: using-d-i.xml:2810 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3921,13 +4122,13 @@ msgstr "" "filename> 的复制,其文件名重写成 EFI 分区上的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3940,13 +4141,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI Boot Manager</quote> 命令菜单。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2831 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3959,13 +4160,13 @@ msgstr "" "filename> 符号链接 <filename>/initrd.img</filename> 指向的文件。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2736 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2737 +#: using-d-i.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3976,13 +4177,13 @@ msgstr "" "任何本地修改在下次 <filename>/usr/sbin/elilo</filename> 运行时将丢失。" #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2747 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2748 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3995,13 +4196,13 @@ msgstr "" "<filename>/vmlinuz</filename> 指向的文件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2768 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4041,13 +4242,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> ,然后键入 <command>boot</command>。" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2896 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2789 +#: using-d-i.xml:2897 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4055,13 +4256,13 @@ msgid "" msgstr "是启动的 SCSI 总线,<userinput>0</userinput> 为板载控制器" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2797 +#: using-d-i.xml:2905 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2798 +#: using-d-i.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4070,13 +4271,13 @@ msgstr "硬盘的 SCSI ID,<command>arcboot</command> 安装在其上" # index.docbook:1643, index.docbook:1712 #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2806 +#: using-d-i.xml:2914 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2807 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4084,13 +4285,13 @@ msgid "" msgstr "分区号,<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 处于该分区" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2923 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2816 +#: using-d-i.xml:2924 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4100,13 +4301,13 @@ msgstr "" "quote> 。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2837 +#: using-d-i.xml:2945 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Yaboot</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4124,13 +4325,13 @@ msgstr "" "设为启动 &debian;。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2964 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>Quik</command> 至硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2857 +#: using-d-i.xml:2965 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4143,13 +4344,13 @@ msgstr "" "以工作在 7200,7300 和 7600 Powermacs,以及一些 Power Computing 克隆。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2873 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2874 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4164,13 +4365,13 @@ msgstr "" "Commands</quote>,它位于 IBM 的 developerWorks 网站<command>ZIPL</command>。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "安装 <command>SILO</command> Boot Loader 到硬盘" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2893 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4197,13 +4398,13 @@ msgstr "" "区启动。这对于安装 GNU/Linux 到一个已经存在 SunOS/Solaris 的系统很有用。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2918 +#: using-d-i.xml:3026 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "不使用 boot loader 继续进行" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4214,7 +4415,7 @@ msgstr "" "是因为不想要(比如,您想使用已经存在的 boot loader)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2927 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4233,13 +4434,13 @@ msgstr "" "filename> 到一个独立的分区,还需要 <filename>/boot</filename> 文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2944 +#: using-d-i.xml:3052 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "完成安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4250,13 +4451,13 @@ msgstr "" "i; 之后的清理。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2958 +#: using-d-i.xml:3066 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "设置系统时钟" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2960 +#: using-d-i.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4268,7 +4469,7 @@ msgstr "" "装程序依据是否有其他系统已经安装这类事情,来决定时钟要不要设为 UTC。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2967 +#: using-d-i.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4284,7 +4485,7 @@ msgstr "" "为本地时间。如果您需要多重引导,请选择本地时间而不是 GMT。</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2978 +#: using-d-i.xml:3086 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4295,13 +4496,13 @@ msgstr "" "决于刚才的选择。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2993 +#: using-d-i.xml:3101 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "重新启动系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2995 +#: using-d-i.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4312,7 +4513,7 @@ msgstr "" "Debian 系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4324,13 +4525,13 @@ msgstr "" "上的 IPL &debian;,它在安装步骤第一步里被选做根文件系统。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3014 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3015 +#: using-d-i.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4341,13 +4542,13 @@ msgstr "" "题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3136 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "保存安装记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3030 +#: using-d-i.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4358,7 +4559,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3037 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4372,13 +4573,13 @@ msgstr "" "其它系统上研究记录,或者用于报告的附件。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "使用 Shell 查看记录" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4402,13 +4603,13 @@ msgstr "" "安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3077 +#: using-d-i.xml:3185 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "对于图形安装程序,请参阅 <xref linkend=\"gtk-using\"/>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3189 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4423,7 +4624,7 @@ msgstr "" "到安装程序。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3089 +#: using-d-i.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4439,7 +4640,7 @@ msgstr "" "Bourne shell 的克隆,有一些如自动完成与历史纪录这样的好特性。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3098 +#: using-d-i.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4450,7 +4651,7 @@ msgstr "" "以在 <filename>/var/log</filename> 目录找到。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3213 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4461,7 +4662,7 @@ msgstr "" "题时进行调试。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3111 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4473,13 +4674,13 @@ msgstr "" "该让安装程序激活交换分区,而不是在 shell 里面自己动手。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3234 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "通过网络安装" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3128 +#: using-d-i.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4494,7 +4695,7 @@ msgstr "" "先建立网络。(您可以使用 <xref linkend=\"automatic-install\"/> 做这部分工作。)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3138 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4514,7 +4715,7 @@ msgstr "" "SSH</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3151 +#: using-d-i.xml:3259 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4522,7 +4723,7 @@ msgid "" msgstr "在 &arch-title; 上安装,建立网络之后这是默认的方法。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3156 +#: using-d-i.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4542,7 +4743,7 @@ msgstr "" "quote>。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3168 +#: using-d-i.xml:3276 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4553,7 +4754,7 @@ msgstr "" "他的组件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4581,7 +4782,7 @@ msgstr "" "确认是否正确。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3191 +#: using-d-i.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4602,7 +4803,7 @@ msgstr "" "接在安装过程中的哪一点断开,您在连接之后可能继续,也可能无法继续安装过程。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4622,7 +4823,7 @@ msgstr "" "需要的时候采用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4644,7 +4845,7 @@ msgstr "" "footnote>,再重新来过。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4661,7 +4862,7 @@ msgstr "" "的系统。在安装菜单只能打开一个 SSH 会话,但 shell 可以打开多个。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3243 +#: using-d-i.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4674,13 +4875,13 @@ msgstr "" "配置的数据库。结果可能导致安装失败或者安装完成的系统出现问题。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3371 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "加载缺失的固件" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4693,7 +4894,7 @@ msgstr "" "强功能就无法使用。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3272 +#: using-d-i.xml:3380 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4709,7 +4910,7 @@ msgstr "" "序模块。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4725,7 +4926,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3292 +#: using-d-i.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4736,7 +4937,7 @@ msgstr "" "固件。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3407 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -4750,13 +4951,13 @@ msgstr "" "反应遇到的任何问题(参阅 <xref linkend=\"submit-bug\"/>)。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3310 +#: using-d-i.xml:3418 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "准备介质" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -4773,7 +4974,7 @@ msgstr "" "程最初阶段最可能支持的文件系统。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3321 +#: using-d-i.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -4787,7 +4988,7 @@ msgstr "" "下载对应版本的压缩包,然后解压到介质的文件系统里面。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3335 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -4800,7 +5001,7 @@ msgstr "" "件。以下概要列出大多数固件软件包,但不保证完整,有些还是非固件软件包:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3349 +#: using-d-i.xml:3457 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -4811,13 +5012,13 @@ msgstr "" "造商那里获得。" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3358 +#: using-d-i.xml:3466 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "固件和安装好的系统" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3359 +#: using-d-i.xml:3467 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -4832,7 +5033,7 @@ msgstr "" "序不同的内核版本,有可能由于版本的偏差造成固件不能加载。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3368 +#: using-d-i.xml:3476 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -4846,7 +5047,7 @@ msgstr "" "做的优点在于如果有固件的新版本存在会自动更新。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3376 +#: using-d-i.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -4857,7 +5058,7 @@ msgstr "" "安装好固件或软件包。" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3383 +#: using-d-i.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |