diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2008-05-20 01:34:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2008-05-20 01:34:31 +0000 |
commit | 7fc14d503ca911ee85b9794fce209f80d66f0fd5 (patch) | |
tree | 741708d176ada5d21ce4607b051ede9e570a24ab /po/zh_CN | |
parent | b88fb66e27ddc6af9cdfd2062a0e7c82a0773b65 (diff) | |
download | installation-guide-7fc14d503ca911ee85b9794fce209f80d66f0fd5.zip |
po/zh_CN: Translate graphics installer
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 26 |
3 files changed, 39 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 229d259dc..59e0b88ac 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-11 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-20 13:29+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-20 09:23+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1514,14 +1514,14 @@ msgstr "" # index.docbook:1943, index.docbook:2477 #. Tag: title #: boot-installer.xml:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "The Boot Prompt" msgid "The Boot Screen" -msgstr "引导提示" +msgstr "引导界面" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1118 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " #| "graphical screen showing the Debian logo and the boot prompt: " @@ -1544,10 +1544,16 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgstr "" -"安装系统引导时,您应该看到友好的图形画面,显示着 Debian 标志和引导提示: " -"<informalexample><screen>Press F1 for help, or ENTER to boot:</screen></" -"informalexample> 您可以按 &enterkey; 键使用默认的选项引导,或者输入一个可选的" -"引导参数来指定引导的方式。" +"安装程序引导后,您应该看到友好的图形界面显示出 Debian logo 和一个菜单:<informalexample><screen>\n" +"Installer boot menu\n" +"\n" +"Install\n" +"Graphical install\n" +"Advanced options >\n" +"Help\n" +"\n" +"Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +"</screen></informalexample> 由于您采用的安装方式不同,<quote>Graphical install</quote> 选项可能不会出现。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1128 @@ -1557,7 +1563,7 @@ msgid "" "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " "on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " "press &enterkey; to boot the installer." -msgstr "" +msgstr "普通安装,选择 <quote>Install</quote> 或者 <quote>Graphical install</quote> 项 — 使用箭头键或者输入单词(高亮的)第一个字母 — 然后按 &enterkey; 启动安装程序。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1135 @@ -1566,7 +1572,7 @@ msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " "allows to boot the installer in expert mode, in rescue mode and for " "automated installs." -msgstr "" +msgstr "<quote>Advanced options</quote> 选项用于访问第二层菜单,引导安装程序进入 expert 模式、rescue 模式和自动安装。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1141 @@ -1578,7 +1584,7 @@ msgid "" "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; to " "boot the installer with your options; pressing &escapekey; will return you " "to the boot menu." -msgstr "" +msgstr "如果您希望或者需要添加引导参数给安装程序或内核,按下 &tabkey;。将显示对应菜单项的默认引导命令,并允许添加额外的选项。帮助界面(下方)列出一些可能的选项。按下 &enterkey; 将使用您的选项引导安装程序;按下 &escapekey; 返回引导菜单。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1150 @@ -1600,6 +1606,9 @@ msgid "" "method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space before " "the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." msgstr "" +"选择 <quote>Help</quote> 项将进入第一个帮助界面,显示可用的帮助界面概要。注意在帮助界面显示以后无法返回引导菜单。然而,帮助界面 F3 和 F4 列表命令等同于菜单中的引导方法。所有的帮助界面在引导命令可以输入的地方都有一个引导提示: <informalexample><screen>\n" +"Press F1 for the help index, or ENTER to boot:\n" +"</screen></informalexample> 在这个引导提示的地方您可以按下 &enterkey; 使用默认的选项引导安装程序,或者输入指定的引导命令以及引导参数。一些可用的引导参数可能会在多个帮助界面看到。假如您要添加任何参数到引导命令行,确保首先输入的是引导方法(默认为 <userinput>install</userinput>),然后在第一个参数前要有空格(例如:<userinput>install fb=false</userinput>)。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1169 @@ -1611,7 +1620,7 @@ msgid "" "you'd expect when you type parameters. Wikipedia has a <ulink url=\"&url-us-" "keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> which can be used as a " "reference to find the correct keys to use." -msgstr "" +msgstr "此时键盘假设使用的是默认美式英文布局。这意味着如果您的键盘使用不同的(特定语言的)布局,显示在屏幕上的字符可能与您键入参数时希望的不同。维基百科里面有一个 <ulink url=\"&url-us-keymap;\">schema of the US keyboard layout</ulink> 条目说明了如何找到要使用正确的键。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1179 @@ -1624,7 +1633,7 @@ msgid "" "provides a text interface to the VGA console. Examples of these devices " "include the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> " "(iLO) and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." -msgstr "" +msgstr "如果您使用 BIOS 配置为串口控制台的系统,可能在启动安装程序的时候无法看到起始图形界面;甚至无法看到引导菜单。这种情况同样会发生在您使用远程管理设备安装系统,并且这些设备提供了字符界面到 VGA 控制台的情况下。比如 Compaq 的 <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 HP 的 <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1189 @@ -1637,7 +1646,7 @@ msgid "" "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot " "prompt, as described in the help text." -msgstr "" +msgstr "要跳过图形引导界面,您可以在没有任何显示下按 &escapekey; 得到字符引导提示符,或者(同样没有任何显示)按下 &enterkey; 和 <quote>H</quote> 选择上面描述的 <quote>Help</quote> 选项。然后输入就会在提示符后面显示。要防止余下的安装使用 framebuffer,您还要在启动提示后添加 <userinput>fb=false</userinput>,这在帮助里面有说明。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:1249 @@ -3942,7 +3951,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3152 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" -msgstr "" +msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3153 @@ -3951,7 +3960,7 @@ msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " "consoles (VT1 to VT6) are normally disabled in <filename>/etc/inittab</" "filename>. Set to <userinput>true</userinput> to prevent this." -msgstr "" +msgstr "从串口或者管理控制台安装时,虚拟控制台(VT1 到 VT6)一般在 <filename>/etc/inittab</filename> 里已经关掉。将其改为 <userinput>true</userinput> 打开。" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3164 @@ -5180,44 +5189,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告内,请说明问题所在,包括内核挂起后最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" - -#~ msgid "" -#~ "Information on available boot methods and on boot parameters which might " -#~ "be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through " -#~ "<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to the boot command line, " -#~ "be sure to type the boot method (the default is <userinput>install</" -#~ "userinput>) and a space before the first parameter (e.g., " -#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)." -#~ msgstr "" -#~ "使用 <keycap>F2</keycap> 至 <keycap>F8</keycap> 键,可以查看可用的引导方法" -#~ "和引导参数的信息。如果您在引导命令行上添加任何参数,确保键入的引导方法(默" -#~ "认是 <userinput>install</userinput>)和第一个参数之间有一个空格(例如," -#~ "<userinput>install fb=false</userinput>)。" - -#~ msgid "" -#~ "If you are installing the system via a remote management device that " -#~ "provides a text interface to the VGA console, you may not be able to see " -#~ "the initial graphical splash screen upon booting the installer; you may " -#~ "even not see the boot prompt. Examples of these devices include the text " -#~ "console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) and HP's " -#~ "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). You can blindly press " -#~ "F1<footnote> <para> In some cases these devices will require special " -#~ "escape sequences to enact this keypress, for example the IRA uses " -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, " -#~ "<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> to bypass this screen and view " -#~ "the help text. Once you are past the splash screen and at the help text " -#~ "your keystrokes will be echoed at the prompt as expected. To prevent the " -#~ "installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " -#~ "you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot " -#~ "prompt, as described in the help text." -#~ msgstr "" -#~ "如果您通过远程设备安装系统,而该设备在 VGA 控制台提供文本界面,您可能不会" -#~ "看到安装程序开始的图形启动画面;甚至不会看到引导提示。像 Compaq 的 " -#~ "<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) 和 HP 的 <quote>Integrated " -#~ "Remote Assistant</quote> (IRA) 就是这类设备。您可以什么都不看地按下 " -#~ "F1<footnote> <para>有些情况下这些设备特别的转义次序按键,例如 IRA 使用 " -#~ "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>, " -#~ "<keycap>1</keycap>。</para> </footnote> 跳过该画面切换到帮助文档。一旦通过" -#~ "启动画面,在帮助文档按下的键会回显在提示符上。为了阻止安装程序在后续安装中" -#~ "使用 framebuffer,如帮助文档所述,您也可在引导提示后面加上 " -#~ "<userinput>fb=false</userinput>。" diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 9f38b227a..832e6325c 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-09 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:45+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:22+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "完成安装" #. Tag: screen #: preseed.xml:1001 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# Avoid that last message about the install being complete.\n" #| "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" @@ -2262,6 +2262,11 @@ msgid "" "# reboot into the installed system.\n" "#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" msgstr "" +"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" +"# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" +"# line to prevent this.\n" +"#d-i finish-install/keep-consoles boolean true\n" +"\n" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i finish-install/reboot_in_progress note\n" "\n" diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 04a32959d..6d023c44f 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-11 10:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-06 18:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:44+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1150 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" #| "media installation method. As the graphical installer uses a separate " @@ -2206,15 +2206,11 @@ msgid "" "<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can " "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the " "<quote>Help</quote> option in the boot menu." -msgstr "" -"图形安装程序在所有的 CD 映像和硬盘安装方法映像上都有。因为图形安装程序使用单" -"独的(较大的) initrd,它使用 <userinput>installgui</userinput> 代替 " -"<userinput>install</userinput> 来引导。同理,expert 和 rescue 模式分别使用 " -"<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。" +msgstr "图形安装程序在所有的 CD 映像和硬盘安装方法映像上都有。只需从引导菜单选择对应的选项就能启动图形安装程序。图形安装程序的 expert 和 rescue 模式可以从 <quote>Advanced options</quote> 菜单里面选取。之前的 <userinput>installgui</userinput>、<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 引导方法仍然可以在引导提示后使用,这些可以在引导菜单的 <quote>Help</quote> 选项选取后看到。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1161 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote " #| "id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a " @@ -2230,12 +2226,7 @@ msgid "" "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " "mainly useful for testing." -msgstr "" -"还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " -"<para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 中的一个 " -"Debian 镜像下载,名为 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。 </para> </" -"footnote>,主要用于测试;这种情况下它只能使用 <userinput>install</userinput> " -"来引导。当前还没有可以使用网络启动的图形安装程序映像。" +msgstr "图形安装程序的映象也可用于网络引导。有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映象可在 Debian 镜像的 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里下载。名字是 <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>。</para> </footnote>,主要用于测试。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1174 @@ -2256,7 +2247,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " #| "when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " @@ -2270,10 +2261,7 @@ msgid "" "device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend=" "\"boot-parms\"/> for valid parameters<phrase arch=\"x86\"> and <xref linkend=" "\"boot-screen\"/> for information on how to pass them</phrase>." -msgstr "" -"和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项是" -"设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参阅 " -"<xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" +msgstr "和普通安装方式一样,图形安装程序也可以在启动的时候设置引导参数。其中的一项是设置鼠标为左手习惯。其他的是选择鼠标设备(比如,串行鼠标)和鼠标协议。请参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数<phrase arch=\\\"x86\\\">,以及 <xref linkend=\\\"boot-screen\\\"/> 使用方法</phrase>。" #. Tag: para #: random-bits.xml:1198 |