diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-02 00:11:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-02 00:11:00 +0000 |
commit | 692dc9bd969b3732d37a8faeb3558b65878614b2 (patch) | |
tree | ac2671e8e4d772929b06eab8068363944fca613d /po/zh_CN | |
parent | 375574f43da935dd4a8ab7866ad8ac9f6c3cc58c (diff) | |
download | installation-guide-692dc9bd969b3732d37a8faeb3558b65878614b2.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 58 |
2 files changed, 94 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index aaa6fe114..e3a176db3 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-28 09:34+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -4075,18 +4075,36 @@ msgstr "内存与磁盘空间的需求" #. Tag: para #: hardware.xml:2340 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; " +#| "of hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For " +#| "more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " -"hard disk space. Note that these are really bare-minimum numbers. For more " -"realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." +"hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly " +"minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-" +"hardware-reqts\"/>." msgstr "" "您必须至少有 &minimum-memory; 的内存和 &minimum-fs-size; 的硬盘空间。注意这是" "最小的数字,要了解实际的情况,参阅 <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/" ">。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2346 +#: hardware.xml:2347 +#, no-c-format +msgid "" +"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " +"Installation images that support the graphical installer require more memory " +"than images that support only the textual installer and should not be used " +"on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice " +"between booting the regular and the graphical installer, the former should " +"be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but " +"is only advised for experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory " @@ -4101,7 +4119,7 @@ msgstr "" "的内核可以自动禁止 16 位的 RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2355 +#: hardware.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many " @@ -4114,7 +4132,7 @@ msgstr "" "MB 的 ST-RAM。您需要额外的 12 MB 或更多的 TT-RAM。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2363 +#: hardware.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video " @@ -4127,19 +4145,19 @@ msgstr "" "要 4 MB。" #. Tag: emphasis -#: hardware.xml:2373 +#: hardware.xml:2391 #, no-c-format msgid "FIXME: is this still true?" msgstr "FIXME: is this still true?" #. Tag: title -#: hardware.xml:2384 +#: hardware.xml:2402 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "网络连接硬件" #. Tag: para -#: hardware.xml:2385 +#: hardware.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should " @@ -4156,7 +4174,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2397 +#: hardware.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -4164,37 +4182,37 @@ msgid "" msgstr "这包括一些通用 PCI 卡(对于支持 PCI 的系统)和来自 Sun 的网卡:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2403 +#: hardware.xml:2421 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE" #. Tag: para -#: hardware.xml:2408 +#: hardware.xml:2426 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal" #. Tag: para -#: hardware.xml:2413 +#: hardware.xml:2431 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC" #. Tag: para -#: hardware.xml:2418 +#: hardware.xml:2436 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2423 +#: hardware.xml:2441 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" #. Tag: para -#: hardware.xml:2430 +#: hardware.xml:2448 #, no-c-format msgid "" "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations " @@ -4204,31 +4222,31 @@ msgstr "" "还不能工作。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2436 +#: hardware.xml:2454 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "支持的网络设备有:" #. Tag: para -#: hardware.xml:2441 +#: hardware.xml:2459 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel to Channel (CTC) 和 ESCON connection (实际或模拟)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2446 +#: hardware.xml:2464 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet 和 OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:2451 +#: hardware.xml:2469 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "QDIO 模式的 OSA-Express,HiperSockets 和 Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:2460 +#: hardware.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -4246,7 +4264,7 @@ msgstr "" "址获得。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2470 +#: hardware.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not " @@ -4257,13 +4275,13 @@ msgstr "" "ISDN 板也不被 &d-i; 支持。所以,安装过程中使用 ISDN 不被支持。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2479 +#: hardware.xml:2497 #, no-c-format msgid "Drivers Requiring Firmware" msgstr "需要固件的驱动程序" #. Tag: para -#: hardware.xml:2480 +#: hardware.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The installation system currently does not support retrieving firmware. This " @@ -4274,7 +4292,7 @@ msgstr "" "卡。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2486 +#: hardware.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4292,7 +4310,7 @@ msgstr "" "同的软件包,并可能不在 &debian; archive 的 <quote>main</quote> 部分之中。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2497 +#: hardware.xml:2515 #, no-c-format msgid "" "If the driver itself <emphasis>is</emphasis> supported, you may also be able " @@ -4306,13 +4324,13 @@ msgstr "" "别忘了将该固件复制到安装好的系统。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2509 +#: hardware.xml:2527 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "无线网卡" #. Tag: para -#: hardware.xml:2510 +#: hardware.xml:2528 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A lot " @@ -4325,7 +4343,7 @@ msgstr "" "作,但不被安装系统支持。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2517 +#: hardware.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still " @@ -4336,7 +4354,7 @@ msgstr "" "&debian;。与要求固件的网卡步骤相同。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2523 +#: hardware.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. " @@ -4352,13 +4370,13 @@ msgstr "" "classname> 软件包,它让您使用 Windows 的驱动程序。</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:2537 +#: hardware.xml:2555 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "&arch-title; 的一些已知问题" #. Tag: para -#: hardware.xml:2538 +#: hardware.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -4366,13 +4384,13 @@ msgid "" msgstr "有些特定的网卡事项需要在此提及。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2545 +#: hardware.xml:2563 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "tulip 和 dfme 驱动程序之间的冲突" #. Tag: para -#: hardware.xml:2547 +#: hardware.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -4388,7 +4406,7 @@ msgstr "" "如果使用不正确的驱动程序,网卡可能不工作,或者工作不正常。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2557 +#: hardware.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -4401,7 +4419,7 @@ msgstr "" "\"module-blacklist\"/> 将错误的驱动模块加入黑名单,以阻止这种情况发生。" #. Tag: para -#: hardware.xml:2565 +#: hardware.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -4418,13 +4436,13 @@ msgstr "" "之后错误的模块可能还会加载。" #. Tag: title -#: hardware.xml:2578 +#: hardware.xml:2596 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:2580 +#: hardware.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index ada73db11..a67d3f24b 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-27 01:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-20 13:46+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -2240,6 +2240,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:1189 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just " +#| "as with the regular installer. One of those parameters allows you to " +#| "configure the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/" +#| "> for valid parameters." +msgid "" +"Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters " +"when starting the graphical installer. One of those parameters allows to " +"configure the mouse for left-handed use. Others allow to select the mouse " +"device (e.g. for a serial mouse) and the mouse protocol. See <xref linkend=" +"\"boot-parms\"/> for valid parameters." +msgstr "" +"您可以在启动图形安装程序时加上引导参数,就像普通安装程序一样。其中一个参数允" +"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2251,25 +2269,23 @@ msgstr "" "内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1196 +#: random-bits.xml:1205 #, no-c-format msgid "" -"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " -"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure " -"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid " -"parameters." +"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " +"graphical installer may fail to boot at all while booting the regular " +"installer would still work. Using the regular installer is recommended for " +"systems with little available memory." msgstr "" -"您可以在启动图形安装程序时加上引导参数,就像普通安装程序一样。其中一个参数允" -"许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1206 +#: random-bits.xml:1215 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "使用图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2280,7 +2296,7 @@ msgstr "" "用来给您的安装过程进行指导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1213 +#: random-bits.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2297,7 +2313,7 @@ msgstr "" "换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2315,13 +2331,13 @@ msgstr "" "keycombo> 切换回去。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1237 +#: random-bits.xml:1246 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "已知事项" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1238 +#: random-bits.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2333,7 +2349,7 @@ msgstr "" "会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1248 +#: random-bits.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2344,7 +2360,7 @@ msgstr "" "语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1255 +#: random-bits.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2355,13 +2371,13 @@ msgstr "" "号之上/下的字母应该显示,但却没有。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1262 +#: random-bits.xml:1271 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "还不支持触摸板。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1267 +#: random-bits.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2372,7 +2388,7 @@ msgstr "" "钥来建立加密分区。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1274 +#: random-bits.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2387,7 +2403,7 @@ msgstr "" "拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1283 +#: random-bits.xml:1292 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2399,7 +2415,7 @@ msgstr "" "选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1290 +#: random-bits.xml:1299 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" |