diff options
author | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-05 22:42:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Samuel Thibault <sthibault@debian.org> | 2010-09-05 22:42:14 +0000 |
commit | 5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849 (patch) | |
tree | 75bb03329f8d2d4ea390afe34791897fe6b2630e /po/zh_CN | |
parent | c2ede88b730e074da89d3aa310aae7419f78fdbd (diff) | |
download | installation-guide-5784974896a206cfb904410047156223fdd6d849.zip |
* Replace Linuxish bits with per-port entities in "What is Debian GNU/Linux?"
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 12 |
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index aa64f56b6..727cf6ca8 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -341,8 +341,8 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:231 #, no-c-format -msgid "What is &debian;?" -msgstr "什么是 &debian;?" +msgid "What is Debian GNU/Linux?" +msgstr "什么是 Debian GNU/Linux?" #. Tag: para #: welcome.xml:232 @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "什么是 &debian;?" msgid "" "The combination of Debian's philosophy and methodology and the GNU tools, " "the Linux kernel, and other important free software, form a unique software " -"distribution called &debian;. This distribution is made up of a large number " +"distribution called Debian GNU/Linux. This distribution is made up of a large number " "of software <emphasis>packages</emphasis>. Each package in the distribution " "contains executables, scripts, documentation, and configuration information, " "and has a <emphasis>maintainer</emphasis> who is primarily responsible for " @@ -360,7 +360,7 @@ msgid "" "and fixed quickly." msgstr "" "将 Debian 哲学与方法论,GNU 工具集、Linux 内核,以及其他重要的自由软件 结合在" -"一起所构成的独特的软件发行版称为 &debian;。该发行版由大量的软件 <emphasis>包" +"一起所构成的独特的软件发行版称为 Debian GNU/Linux。该发行版由大量的软件 <emphasis>包" "</emphasis> 组成。发行版中的每个软件包都包含了执行文件、脚本、文档和配置信" "息,并拥有一位<emphasis>维护者</emphasis>,其职责是保持软件包更新、跟踪 bug " "报告,并与软件源作者保持联络。我们巨大的用户群,结合 bug 跟踪系统可以确保问题" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "" #: welcome.xml:295 #, no-c-format msgid "" -"The primary, and best, method of getting support for your &debian; system " +"The primary, and best, method of getting support for your Debian GNU/Linux system " "and communicating with Debian Developers is through the many mailing lists " "maintained by the Debian Project (there are more than &num-of-debian-" "maillists; at this writing). The easiest way to subscribe to one or more of " @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" "mailing list subscription page</ulink> and fill out the form you'll find " "there." msgstr "" -"为您的 &debian; 系统寻求技术支持和联络 Debian 开发人员的主要的,也是最好的方" +"为您的 Debian GNU/Linux 系统寻求技术支持和联络 Debian 开发人员的主要的,也是最好的方" "法是通过 Debian 计划的邮件列表(书写本文时已有 &num-of-debian-maillists; 个邮" "件列表)进行沟通。订阅这些列表的最简单方法是访问 <ulink url=\"&url-debian-" "lists-subscribe;\"> Debian 邮件列表订阅页</ulink> 并填写相应表单。" |