diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-07-14 00:10:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-07-14 00:10:49 +0000 |
commit | 1396d8b71630af33b4dcb31736f247d6fca9146a (patch) | |
tree | 926e2e9b3bc62524e1271265e52fdf09329bb6bd /po/zh_CN | |
parent | fae0bfc02eb326c0d90a243e0eaa83d817e99c9a (diff) | |
download | installation-guide-1396d8b71630af33b4dcb31736f247d6fca9146a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preparing.po | 75 |
1 files changed, 41 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preparing.po b/po/zh_CN/preparing.po index f8fd42e8c..5fa177d16 100644 --- a/po/zh_CN/preparing.po +++ b/po/zh_CN/preparing.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-04 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:51+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "" # index.docbook:1522, index.docbook:1865 #. Tag: title -#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1862 +#: preparing.xml:1518 preparing.xml:1861 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "选择引导设备" @@ -2639,11 +2639,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1787 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#| "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap> <keycap>Option </" +#| "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +#| "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#| "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-" +#| "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints." msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap> <keycap>Option </" -"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " "timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" "\"></ulink> for more hints." @@ -2655,7 +2662,7 @@ msgstr "" "阅 <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink> 了解更多提示。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1796 +#: preparing.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2677,7 +2684,7 @@ msgstr "" "调制解调器端口连接到另外一台电脑上的终端程序来与 OpenFirmware 交互。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " @@ -2697,13 +2704,13 @@ msgstr "" "<guibutton>Save</guibutton> 按钮使固件补丁安装到 nvram。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1829 +#: preparing.xml:1828 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "使用 OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1831 +#: preparing.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " @@ -2717,7 +2724,7 @@ msgstr "" "机做很多事情,如诊断和简单脚本。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -2736,7 +2743,7 @@ msgstr "" "<keycap>n</keycap> 键得到新风格的提示符。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1851 +#: preparing.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -2750,7 +2757,7 @@ msgstr "" "档。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1864 +#: preparing.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " @@ -2768,7 +2775,7 @@ msgstr "" "Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " @@ -2807,7 +2814,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -2836,19 +2843,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 或在 Solaris下执行:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1916 +#: preparing.xml:1915 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" #. Tag: title -#: preparing.xml:1926 +#: preparing.xml:1925 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS 设置" #. Tag: para -#: preparing.xml:1927 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -2867,7 +2874,7 @@ msgstr "" "程方式使用。这归因于该系统上的 3215/3270 控制台是线型,而不是字符型的。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1939 +#: preparing.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2885,7 +2892,7 @@ msgstr "" "上的 HMC 启动。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1949 +#: preparing.xml:1948 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2905,13 +2912,13 @@ msgstr "" "到本文档查看 Debian 规格的安装步骤。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1966 +#: preparing.xml:1965 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "本地化(Native)和 LPAR 安装" #. Tag: para -#: preparing.xml:1967 +#: preparing.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2927,13 +2934,13 @@ msgstr "" "如何为 Linux 建立 LPAR 的部分。" #. Tag: title -#: preparing.xml:1981 +#: preparing.xml:1980 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "作为一个 VM guest 安装" #. Tag: para -#: preparing.xml:1983 +#: preparing.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2949,7 +2956,7 @@ msgstr "" "如何为运行 Linux 建立 VM guest 的部分。" #. Tag: para -#: preparing.xml:1993 +#: preparing.xml:1992 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2962,13 +2969,13 @@ msgstr "" "是以固定 80 字符记录长度的二近制形式进行传输。" #. Tag: title -#: preparing.xml:2005 +#: preparing.xml:2004 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "建立安装服务器" #. Tag: para -#: preparing.xml:2007 +#: preparing.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2981,7 +2988,7 @@ msgstr "" "HTTP 或 FTP 访问。" #. Tag: para -#: preparing.xml:2015 +#: preparing.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2993,19 +3000,19 @@ msgstr "" "立于体系的文件。您也可以复制所有的安装 CD 到这样的目录树中。" #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2024 +#: preparing.xml:2023 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed — from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2031 +#: preparing.xml:2030 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "需要留心的硬件问题" #. Tag: para -#: preparing.xml:2033 +#: preparing.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3020,13 +3027,13 @@ msgstr "" "description of this needed. </emphasis></phrase>" #. Tag: title -#: preparing.xml:2048 +#: preparing.xml:2047 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB BIOS 支持与键盘" #. Tag: para -#: preparing.xml:2049 +#: preparing.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3044,13 +3051,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>选项。" #. Tag: title -#: preparing.xml:2063 +#: preparing.xml:2062 #, no-c-format msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" msgstr "在 OldWorld Powermac 上正常显示" #. Tag: para -#: preparing.xml:2065 +#: preparing.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " |