diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2008-09-11 15:52:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2008-09-11 15:52:38 +0000 |
commit | 0dc087078cc27f21d7b1668ab11aaf9a57c4dea7 (patch) | |
tree | 049b904a5efea37f2a6f20a24ade22c943168cb3 /po/zh_CN | |
parent | d0049125476e555a53a4954d3840a6d78e33bcc0 (diff) | |
download | installation-guide-0dc087078cc27f21d7b1668ab11aaf9a57c4dea7.zip |
po/zh_CN: Unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/hardware.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/install-methods.po | 46 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 13 |
4 files changed, 50 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po index 385e4dee6..408892e26 100644 --- a/po/zh_CN/hardware.po +++ b/po/zh_CN/hardware.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-01 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-30 09:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:30+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "alpha" #. Tag: entry #: hardware.xml:81 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>VME</entry>" msgid "<entry>ARM</entry>" -msgstr "<entry>VME</entry>" +msgstr "<entry>ARM</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:82 @@ -190,26 +190,26 @@ msgstr "ixp4xx" #: hardware.xml:92 #, no-c-format msgid "Marvell Orion" -msgstr "" +msgstr "Marvell Orion" #. Tag: entry #: hardware.xml:93 #, no-c-format msgid "orion5x" -msgstr "" +msgstr "orion5x" #. Tag: entry #: hardware.xml:95 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<entry>prep</entry>" msgid "<entry>Versatile</entry>" -msgstr "<entry>prep</entry>" +msgstr "<entry>Versatile</entry>" #. Tag: entry #: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "versatile" -msgstr "" +msgstr "versatile" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 @@ -299,25 +299,25 @@ msgstr "r5k-ip32" #: hardware.xml:125 hardware.xml:144 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (32 bit)" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta (32 bit)" #. Tag: entry #: hardware.xml:126 hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "4kc-malta" -msgstr "" +msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry #: hardware.xml:128 hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "MIPS Malta (64 bit)" -msgstr "" +msgstr "MIPS Malta (64 bit)" #. Tag: entry #: hardware.xml:129 hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "5kc-malta" -msgstr "" +msgstr "5kc-malta" # index.docbook:162, index.docbook:177 #. Tag: entry @@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:805 #, no-c-format msgid "Orion5x" -msgstr "" +msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:806 @@ -1913,14 +1913,14 @@ msgid "" "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)." -msgstr "" +msgstr "Orion 是 Marvell 的 SoC (system on a chip) 产品,芯片上集成了 ARM CPU、以太网、SATA、USB,以及一些其他的功能。现在市场上有很多 NAS (Network Attached Storage) 设备基于 Orion 芯片。我们能支持以下几种基于 Orion 的设备: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>、<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>、 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)。" #. Tag: term #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "<term>prep</term>" msgid "<term>Versatile</term>" -msgstr "<term>prep</term>" +msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para #: hardware.xml:822 @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "<term>prep</term>" msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware." -msgstr "" +msgstr "Versatile 平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,用它来测试运行在 ARM 上的 Debian 是一个不错的方法。" #. Tag: para #: hardware.xml:841 @@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:988 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " #| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -2114,18 +2114,7 @@ msgid "" "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> SGI " -"IP22:该平台包括的 SGI 的 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常接" -"近,在本文档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。</para></" -"listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发" -"板,基于 Broadcom 的 双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur):此为 ATX 规格的开发板,基于 " -"Broadcom 的四核 SB1A 1480 CPU。 </para></listitem></itemizedlist> 关于支持 " -"mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS " -"homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子" -"系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -"listname; 邮件列表</ulink>。" +msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台:<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: 该平台包括的 SGI 的 Indy、Indigo 2 和 Challenge S。由于这些机器非常近似,在本文档中所指的 SGI Indy 同样也代表 Indigo 2 与 Challenge S。</para></listitem> <listitem><para> SGI IP32:该平台常被称为 SGI O2。</para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta:该平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,用它来测试 MIPS 上的 Debian 是个不错的方法。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的 双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 处理器。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。" #. Tag: para #: hardware.xml:1035 @@ -2158,7 +2147,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1062 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " #| "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are " @@ -2191,17 +2180,7 @@ msgid "" "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for " "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;" "\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> " -"Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 " -"(Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> " -"<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 " -"Broadcom 的双核 SB1 1250 CPU。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom " -"BCM91480B (BigSur): 此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 " -"CPU。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息" -"见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 " -"Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=" -"\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 邮件列表</ulink>。" +msgstr "&arch-title; 上的 Debian 支持以下平台: <itemizedlist> <listitem><para> Cobalt Microserver:只适用基于 MIPS 的 Cobalt 机器。包括 Cobalt Qube 2700 (Qube1)、RaQ、Qube2 和 RaQ2,以及 Gateway Microserver。</para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta:改平台由 QEMU 模拟,如果您没有硬件设备,使用它来测试运行在 MIPS 上的 Debian 是个不错的方法。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM):此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的双核 SB1 1250 处理器。</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): 此为 ATX 规格的开发板,基于 Broadcom 的四核 SB1A 1480 处理器。</para></listitem> </itemizedlist> 关于支持 mips/mipsel 机器的完整信息见 <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>。以下只涉及 Debian 安装程序所支持的系统。如果您在寻找其它子系统的支持,请联系 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>。" #. Tag: title #: hardware.xml:1103 @@ -4305,6 +4284,3 @@ msgid "" "blade systems." msgstr "" "<literal>cassini</literal> 网络驱动程序不能工作在 Sun B100 刀片系统上。" - -#~ msgid "ARM and StrongARM" -#~ msgstr "ARM and StrongARM" diff --git a/po/zh_CN/install-methods.po b/po/zh_CN/install-methods.po index c0f0f0773..b76879cd6 100644 --- a/po/zh_CN/install-methods.po +++ b/po/zh_CN/install-methods.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-06 19:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:43+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "NSLU2 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -254,20 +254,18 @@ msgid "" "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be uploaded via " "the Linksys web frontend or with upslug2. This firmware image can be " "obtained from &nslu2-firmware-img;." -msgstr "" -"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</" -"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" +msgstr "用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象可以用 Linksys web 前端或 upslug2 加载。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "Thecus N2100 Installation Files" -msgstr "NSLU2 安装文件" +msgstr "Thecus N2100 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:186 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -277,16 +275,14 @@ msgid "" "boot <classname>debian-installer</classname>. This image can be installed " "using the Thecus firmware upgrade process. This firmware image can be " "obtained from &n2100-firmware-img;." -msgstr "" -"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</" -"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" +msgstr "用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象可以使用 Thecus 固件升级程序安装。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:197 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "GLAN Tank Installation Files" -msgstr "CATS 的安装文件" +msgstr "GLAN Tank 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:198 @@ -295,14 +291,14 @@ msgid "" "The GLAN Tank requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the disk " "on which you intend to install Debian. These images can be obtained from " "&glantank-firmware-img;." -msgstr "" +msgstr "GLAN Tank 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些映象可以从 &glantank-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "Kurobox Pro Installation Files" -msgstr "CATS 的安装文件" +msgstr "Kurobox Pro 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:209 @@ -311,18 +307,18 @@ msgid "" "The Kurobox Pro requires a kernel and ramdisk on an ext2 partition on the " "disk on which you intend to install Debian. These images can be obtained " "from &kuroboxpro-firmware-img;." -msgstr "" +msgstr "Kurobox Pro 需要内核和 ramdisk,位于您打算安装 Debian 的 ext2 磁盘分区上。这些映象可以从 &kuroboxpro-firmware-img; 获得。" #. Tag: title #: install-methods.xml:219 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "NSLU2 Installation Files" msgid "HP mv2120 Installation Files" -msgstr "NSLU2 安装文件" +msgstr "HP mv2120 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will " #| "automatically boot <classname>debian-installer</classname>. This firmware " @@ -333,16 +329,14 @@ msgid "" "uphpmvault on Linux and other systems and with the HP Media Vault Firmware " "Recovery Utility on Windows. The firmware image can be obtained from &mv2120-" "firmware-img;." -msgstr "" -"用于 Linksys NSLU2 的固件映像将自动引导 <classname>debian-installer</" -"classname>。固件映像可以从 &nslu2-firmware-img; 获得。" +msgstr "HP mv2120 的固件映象能自动引导 <classname>debian-installer</classname>。该映象在 Linux 和其他系统上可以用 uphpmvault 安装。Windows 上可以使用 HP Media Vault Firmware Recovery Utility 安装。可以从 &mv2120-firmware-img; 获得此固件映象。" #. Tag: title #: install-methods.xml:232 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "CATS Installation Files" msgid "QNAP Turbo Station Installation Files" -msgstr "CATS 的安装文件" +msgstr "QNAP Turbo Station 安装文件" #. Tag: para #: install-methods.xml:233 @@ -351,7 +345,7 @@ msgid "" "The QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 and TS-409) requires a kernel and " "ramdisk which can be obtained from &qnap-firmware-img;. A script is provided " "to write these images to flash." -msgstr "" +msgstr "QNAP Turbo Station (TS-109, TS-209 和 TS-409) 需要内核和 ramdisk,这些可从 &qnap-firmware-img; 获得。有一个脚本用于将这些映象写到 flash 里面。" #. Tag: title #: install-methods.xml:279 diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 4a763efd6..921cca118 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-08 10:03+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:48+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgid "" "appropriate address if <classname>netcfg/get_gateway</classname> is not set. " "As a special case, you can set <classname>netcfg/get_gateway</classname> to " "<quote>none</quote> to specify that no gateway should be used." -msgstr "" +msgstr "请注意,如果 <classname>netcfg/get_netmask</classname> 没有预置,<command>netcfg</command> 将自动侦测掩码。这种情况下,为了自动安装,变量需要标记为 <literal>seen</literal> 。同样,如果 <classname>netcfg/get_gateway</classname> 没有设置,<command>netcfg</command> 将自动选择一个合适的地址。特殊情况下,您可以设置 <classname>netcfg/get_gateway</classname> 为 <quote>none</quote> 确定不使用网关。" #. Tag: title #: preseed.xml:772 @@ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "完成安装" #. Tag: screen #: preseed.xml:1014 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" #| "# (VT1-VT6) are normally disabled in /etc/inittab. Uncomment the next\n" @@ -2308,7 +2308,9 @@ msgstr "" "\n" "# This is how to make the installer shutdown when finished, but not\n" "# reboot into the installed system.\n" -"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true" +"#d-i debian-installer/exit/halt boolean true\n" +"# This will power off the machine instead of just halting it.\n" +"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title #: preseed.xml:1019 diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index 5d40a5b13..51cf93c81 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-07 00:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:44+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-11 23:50+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: random-bits.xml:485 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in " #| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, " @@ -984,14 +984,7 @@ msgid "" "<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</" "userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " "<userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>." -msgstr "" -"用下面列出的一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 " -"<replaceable>ARCH</replaceable>:<userinput>alpha</userinput>、" -"<userinput>amd64</userinput>、<userinput>arm</userinput>、<userinput>hppa</" -"userinput>、<userinput>i386</userinput>、<userinput>ia64</userinput>、" -"<userinput>m68k</userinput>、<userinput>mips</userinput>、<userinput>mipsel</" -"userinput>、<userinput>powerpc</userinput>、<userinput>s390</userinput> 或 " -"<userinput>sparc</userinput>。" +msgstr "用下面列出的一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 <replaceable>ARCH</replaceable>: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or <userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen #: random-bits.xml:504 |