diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-02-26 07:30:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2007-02-26 07:30:43 +0000 |
commit | 436420f78b114b240f5867cbe73715e9b6379865 (patch) | |
tree | 8e69c41ce9c671cf8a7457fca9f4cd673391130a /po/zh_CN/welcome.po | |
parent | 95025804f0c7dfd760c3649ff9f967ed52733da9 (diff) | |
download | installation-guide-436420f78b114b240f5867cbe73715e9b6379865.zip |
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/welcome.po | 26 |
1 files changed, 7 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/zh_CN/welcome.po b/po/zh_CN/welcome.po index 0156bd526..7da85bd7a 100644 --- a/po/zh_CN/welcome.po +++ b/po/zh_CN/welcome.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-22 15:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-14 09:07+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 11:28+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "什么是 Debian?" #. Tag: para #: welcome.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Debian is an all-volunteer organization dedicated to developing free " "software and promoting the ideals of the Free Software community. The Debian " @@ -48,13 +48,7 @@ msgid "" "\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> philosophy, has grown over the years into an " "organization of around &num-of-debian-developers; <firstterm>Debian " "Developers</firstterm>." -msgstr "" -"Debian 是一个致力于自由软件开发并宣扬自由软件基金会之理念的自愿者组织。" -"Debian 计划创建于 1993 年。当时,Ian Murdock 发出一份公开信,邀请软件开发者们" -"参与构建一个基于较新的 Linux 内核的完整而紧密的软件发行版。经过多年的成长,那" -"群由 <ulink url=\"&url-fsf-intro;\">自由软件基金会</ulink> 资助并受 <ulink " -"url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> 哲理影响的爱好者已经演变为一个拥有大约 " -"&num-of-debian-developers; 位 <firstterm>Debian 开发人员的组织</firstterm>。" +msgstr "Debian 是一个致力于自由软件开发并宣扬自由软件基金会之理念的自愿者组织。Debian 计划创建于 1993 年。当时,Ian Murdock 发出一份公开信,邀请软件开发者们参与构建一个基于较新的 Linux 内核的完整而紧密的软件发行版。经过多年的成长,那群由 <ulink url=\"&url-fsf;\">自由软件基金会</ulink> 资助并受 <ulink url=\"&url-gnu-intro;\">GNU</ulink> 哲理影响的爱好者已经演变为一个拥有大约 &num-of-debian-developers; 位 <firstterm>Debian 开发人员的组织</firstterm>。" #. Tag: para #: welcome.xml:35 @@ -239,19 +233,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:162 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink " "url=\"&url-fsf;\">Free Software Foundation</ulink> began development of a " "free Unix-like operating system called GNU." -msgstr "" -"后来演变为 GNU/Linux 系统的开发工作开始于 1984 年。当时,<ulink url=\"http://" -"www.gnu.org/\">自由软件基金会</ulink> 开始研发被称为 GNU 的自由的类 Unix 操作" -"系统。" +msgstr "后来演变为 GNU/Linux 系统的开发工作开始于 1984 年。当时,<ulink url=\"&url-fsf;\">自由软件基金会</ulink> 开始研发被称为 GNU 的自由的类 Unix 操作系统。" #. Tag: para #: welcome.xml:168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a " "comprehensive set of free software tools for use with Unix™ and Unix-" @@ -259,10 +250,7 @@ msgid "" "tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the " "system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing " "sophisticated editing in a variety of document formats)." -msgstr "" -"GNU 工程开发了大量用于 Unix™ 的自由软件工具和类 Unix 操作系统,例如 " -"Linux。这些工具使用户能执行从日常俗事(例如在系统中复制和删除文件) 到神秘操作" -"(例如书写和编译程序或对多种文档格式进行熟练的编辑工作) 的各种任务。" +msgstr "<ulink url=\"&url-gnu;\">GNU 工程</ulink> 开发了大量用于 Unix™ 的自由软件工具和类 Unix 操作系统,例如 Linux。这些工具使用户能执行从日常俗事(例如在系统中复制和删除文件)到神秘操作(例如书写和编译程序或对多种文档格式进行熟练的编辑工作)的各种任务。" #. Tag: para #: welcome.xml:178 |