summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-10-16 11:57:25 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2006-10-16 11:57:25 +0000
commit40ae625a5c517854b6907e883537ea4ed4ca24a8 (patch)
treedb08d3d98e8340f3273e0df2af2cfe467828c6e6 /po/zh_CN/using-d-i.po
parentfade072cbe624a7f9c27435fa2580cae694885a8 (diff)
downloadinstallation-guide-40ae625a5c517854b6907e883537ea4ed4ca24a8.zip
unfuzzy
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po61
1 files changed, 16 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index 2eb38c251..5a87adf63 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 12:18+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-16 19:56+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1102,46 +1102,35 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:773
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
"entire drive, or available free space on a drive. This is also called "
"<quote>guided</quote> partitioning. If you do not want to autopartition, "
"choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu."
-msgstr ""
-"首先您可以选择对整块硬盘或是其上的空闲空间进行自动分区。这也被称为 <quote>向"
-"导式</quote> 分区。倘若您不愿自动分区,那么也可以选择菜单中的 <guimenuitem>手"
-"动编辑分区表</guimenuitem> 。"
+msgstr "首先您可以选择对整块硬盘或是其上的空闲空间进行自动分区。这也被称为 <quote>向导式</quote> 分区。倘若您不想用自动分区,那么也可以选择菜单中的 <guimenuitem>Manual</guimenuitem> 。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:780
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
"partitions directly on the hard disk (classic method), or to create them "
"using Logical Volume Management (LVM), or to create them using encrypted "
"LVM. Note: the option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
"architectures."
-msgstr ""
-"如果您选择向导式分区,可以有两种选择:直接在硬盘上创建分区(经典方式)或使用逻"
-"辑卷管理(LVM)。第二种方式下,安装程序将在一个大分区上创建很多分区,这种方式的"
-"优点在于该大分区内的分区以后改变尺寸相对比较容易。注意:使用 LVM 的选项并不是"
-"在所有体系下都可用。"
+msgstr "如果您选择向导式分区,可以有三种选择:直接在硬盘上创建分区(经典方式),或使用逻辑卷管理(LVM),或使用加密 LVM。注意:(加密) LVM 的选项并不是在所有体系下都可用。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
"inside one big partition; the advantage of this method is that partitions "
"inside this big partition can be resized relatively easily later. In the "
"case of encrypted LVM the big partition will not be readable without knowing "
"a special key phrase, thus providing extra security of your (personal) data."
-msgstr ""
-"如果您选择向导式分区,可以有两种选择:直接在硬盘上创建分区(经典方式)或使用逻"
-"辑卷管理(LVM)。第二种方式下,安装程序将在一个大分区上创建很多分区,这种方式的"
-"优点在于该大分区内的分区以后改变尺寸相对比较容易。注意:使用 LVM 的选项并不是"
-"在所有体系下都可用。"
+msgstr "使用 LVM 或加密 LVM,安装程序将在一个大分区上创建很多分区;这种方式的优点在于该大分区内的分区以后改变尺寸相对比较容易。如果没有一个特殊的密码,加密 LVM 的大分区将无法读取,对您的(私有)数据提供了额外的安全性。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:798
@@ -1153,7 +1142,7 @@ msgid ""
"currently on the selected hard disk and you will not be able to undo them "
"later. However, the installer will ask you to confirm these changes before "
"they are written to disk."
-msgstr ""
+msgstr "假如您用向导式分区选择 LVM 或加密 LVM,在 LVM 建立的时候,分区表中的一些变更需要写入到所选的磁盘。这些变更会删除当前硬盘上的数据,以后将无法撤销。当然,安装程序会在写入磁盘之前让您确认。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:808
@@ -1165,7 +1154,7 @@ msgid ""
"make sure you select the correct one. The order they are listed in may "
"differ from what you are used too. The size of the disks may help to "
"identify them."
-msgstr ""
+msgstr "假如用向导式分区(经典方式或(加密)LVM)选择整个磁盘,您会首先被要求选择将要使用的磁盘。检查一下您所有的磁盘都被列出,如果您有多个磁盘,确认所选是您真正要使用的那块。排列的次序可能与您以前的不同。磁盘的尺寸将会帮助您识别它们。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:817
@@ -1176,11 +1165,11 @@ msgid ""
"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo "
"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not "
"possible."
-msgstr ""
+msgstr "所选磁盘上的所有数据将会丢失,但您总会在写入磁盘前得到提示进行确认。如果选择了经典分区方式,您将可以在整个过程中撤销任何修改;而使用(加密) LVM 将无法撤销。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:825
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
"All schemes have their pros and cons, some of which are discussed in <xref "
@@ -1188,12 +1177,7 @@ msgid ""
"mind that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space "
"to operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends "
"on chosen scheme), guided partitioning will fail."
-msgstr ""
-"倘若您选择了向导式分区(经典或使用 LVM),那么就要从下表所列的几个方式中选择其"
-"一。每个方式都各有利弊,其中的一些讨论见 <xref linkend=\"partitioning\"/>。如"
-"果您没有把握,就选择第一个选项。有一点要记住,就是使用向导式分区至少需要一定"
-"大小的空闲空间才能正常运作。如果您没有给它 1GB 以上的空间(具体大小视所选的方"
-"式而不同),那么向导式分区将以失败告终。"
+msgstr "下来,您将从下表所列的几个方式中进行选择。每个方式都各有利弊,其中的一些讨论见 <xref linkend=\"partitioning\"/>。如果您没有把握,就选择第一个选项。有一点要记住,就是使用向导式分区至少需要一定大小的空闲空间才能正常运作。如果您没有给它 1GB 以上的空间(具体大小视所选的方式而不同),那么向导式分区将以失败告终。"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:841
@@ -1273,15 +1257,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:870
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
"partitions, except for the swap partition, will be created inside the LVM "
"partition."
-msgstr ""
-"如果您选择使用 LVM 的向导式分区,安装程序还会创建一个单独的 <filename>/boot</"
-"filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。"
+msgstr "如果您选择使用 (加密) LVM 的向导式分区,安装程序还会创建一个单独的 <filename>/boot</filename> 分区。其他的分区,除了交换分区,都会建在 LVM 分区之内。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:876
@@ -1401,16 +1383,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:927
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
"it, you will be offered to create a new partition table (this is needed so "
"you can create new partitions). After this a new line entitled <quote>FREE "
"SPACE</quote> should appear under the selected disk."
-msgstr ""
-"倘若您选用的是一块全新的硬盘,它还没有被分过区,上面也没有空闲空间。那么 系统"
-"会要求您新建一个分区表(只有这样,您才能创建新的分区)。分区表建好之后,在被选"
-"中的磁盘条目下会出现一个新行,上面写着 <quote>空闲空间</quote>。"
+msgstr "倘若您选用的是一块全新的硬盘,它还没有被分过区,上面也没有空闲空间。那么系统会要求新建一个分区表(只有这样,您才能创建新的分区)。分区表建好之后,在被选中的磁盘条目下会出现一个新行,上面写着 <quote>FREE SPACE</quote>。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:935
@@ -4182,11 +4161,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"另外,如果您在 X 终端下运行 ssh 会话,也不要改变窗口大小,它可能会造成连接中"
"止。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose guided partitioning using LVM, it will not be possible to "
-#~ "undo changes made in the partition table. This effectively erases all "
-#~ "data that is currently on the selected hard disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您选择使用 LVM 向导式分区,将无法取消分区表里面做的修改。它会立即删除"
-#~ "当前所选择硬盘上的数据。"