summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJi YongGang <jungleji@gmail.com>2007-10-28 05:36:46 +0000
committerJi YongGang <jungleji@gmail.com>2007-10-28 05:36:46 +0000
commitfc4394717c0f2ce01913c1f5ad9e45bae1e5551e (patch)
treeaea5718b4e2c22997acd7d07bb7afa45aca6d23b /po/zh_CN/using-d-i.po
parent1742bad000d31f1c4dfcd1964a76fa606346dd0b (diff)
downloadinstallation-guide-fc4394717c0f2ce01913c1f5ad9e45bae1e5551e.zip
po/zh_CN: translate network mirror
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/using-d-i.po39
1 files changed, 15 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/zh_CN/using-d-i.po b/po/zh_CN/using-d-i.po
index b65b3c001..88e690e0f 100644
--- a/po/zh_CN/using-d-i.po
+++ b/po/zh_CN/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-24 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2874,16 +2874,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1971
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
"file to your liking after the installation is complete."
-msgstr ""
-"您必须设置 <command>apt</command>,使它明白该从哪里获取软件包。安装程序会根据"
-"您的安装介质最大程度上自动处理。设置的结果写入到 <filename>/etc/apt/sources."
-"list</filename> 文件里面,安装完成后您可以检查它并编辑成自己喜欢的地方。"
+msgstr "您必须设置 <command>apt</command>,使它明白该从哪里获取软件包。设置的结果写入到 <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 文件里面,安装完成后您可以检查并编辑成自己喜欢的地方。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1978
@@ -2895,7 +2892,7 @@ msgid ""
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
"<quote>volatile</quote> update service."
-msgstr ""
+msgstr "如果您在默认优先级下进行安装,安装程序会自动处理大部分配置,它是根据您使用的安装方法以及在安装开始时所做的选择。如果您安装的是稳定版,大多数情况下安装程序程序会自动加上安全镜像,它是 <quote>volatile</quote> 更新服务的镜像。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1987
@@ -2906,13 +2903,13 @@ msgid ""
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
"sections of the archive."
-msgstr ""
+msgstr "如果您采用较低的优先级安装 (比如,expert 模式),就要自己做更多的判定。您可以选择是否使用安全、或者 volatile 更新服务,并能选择从 <quote>contrib</quote> 和 <quote>non-free</quote> 软件仓库里面添加软件包。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
-msgstr ""
+msgstr "使用网络镜像"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2000
@@ -2921,7 +2918,7 @@ msgid ""
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
"should be fine, but there are some exceptions."
-msgstr ""
+msgstr "经常会有一个问题被问到,是否需要使用网络镜像作为软件包的源。多数情况下默认答案会很好,但还是有一些例外。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2006
@@ -2933,7 +2930,7 @@ msgid ""
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "如果<emphasis>没有</emphasis>使用完整版的 CD 或 DVD,或者完整版的 CD/DVD 映像,您就应该使用网络镜像,否则只能得到一个有限的系统。然而,假如您有互联网连接限制,在安装过程的下一步最好<emphasis>不要</emphasis>选择 <literal>desktop</literal> 任务。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2015
@@ -2949,7 +2946,7 @@ msgid ""
"installation using only what's available on the CD and install additional "
"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
"system)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您是从完整的 CD 或 CD 映像(非 DVD)安装,虽然添加网络镜像并不是必须的,但仍建议您采用,这是因为单张 CD 所能容纳的软件包数量是有限的。安装程序当前还不支持使用多 CD 或 DVD 映像方式进行安装<footnote> <para> 这项功能已列入计划。</para> </footnote>。假如您有互联网连接限制,这里最好<emphasis>不要</emphasis>选择网络镜像,只在安装以后(比如,重新启动到新系统)完成 CD 上所具有的以及额外的软件包。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2033
@@ -2962,7 +2959,7 @@ msgid ""
"another language than English: a number of font and localization packages "
"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
"connection it is still advisable to use a network mirror."
-msgstr ""
+msgstr "如果您使用 DVD 或 DVD 映像安装,使用网络镜像的需求就不那么大,但在下一步的任务选择中,仍然会有一些软件包没有包含在第一张 DVD 里面。特别是您安装了非英语的其他语言:一些字体和本地化软件包都放在第二张 DVD 上面。所以,如果您有互联网连接可用,最好还是使用网络镜像。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2043
@@ -2980,7 +2977,7 @@ msgid ""
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
"distribution available for installation. </para> </footnote>."
-msgstr ""
+msgstr "在安装完成之后去装额外的软件包,您有两种选择:<orderedlist> <listitem><para> 如果您有附加的 CD/DVD 映像(与所使用的 CD/DVD 属于同一套),可以使用 <command>apt-cdrom</command> 将它们加入 <filename>sources.list</filename>;</para></listitem> <listitem><para> 使用编辑器手动添加镜像到 <filename>sources.list</filename>。</para></listitem> </orderedlist> 之后您可以使用一种软件包管理前端工具选择安装额外的软件包<footnote> <para> 也可以把附加 CD 或 DVD <emphasis>和</emphasis> 网络镜像都加到 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。增加网络镜像的优势是可以安装已经更新的发布版本软件包。</para> </footnote>。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2077
@@ -2993,7 +2990,7 @@ msgid ""
"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
"are present on the CD/DVD."
-msgstr ""
+msgstr "总结:除非您不具备良好的互联网连接,选择网络镜像通常是一个好方法。如果 CD/DVD 上有软件包当前的版本,安装程序总会从这里安装。如果您选择了镜像,需要下载的数据量取决于 a) 安装时下一步选择的任务,b) 这些任务所需要的软件包 和 c) 这些软件包有哪些在 CD/DVD 上。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2087
@@ -3002,7 +2999,7 @@ msgid ""
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
"update available for them and those services have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "注意,即使您没有选择使用网络镜像,如果配置了安全检测服务,并且软件包有安全或 volatile 更新,仍然会从互联网下载更新后的软件包。"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2102
@@ -3410,19 +3407,13 @@ msgstr "其它选择"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
"<filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
-"对于高级用户,想把 <command>LILO</command> 安装到其它地方很有用。这种方式下,"
-"您会被问到需要安装的位置。您可以采用<phrase condition=\"etch\"> devfs 风格的"
-"名称,比如名字开头是 <filename>/dev/ide</filename>、<filename>/dev/scsi</"
-"filename> 和 <filename>/dev/discs</filename>,以及传统的名字</phrase> "
-"<phrase condition=\"lenny\">传统的设备命名</phrase>,如 <filename>/dev/hda</"
-"filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
+msgstr "对于高级用户,把 <command>LILO</command> 安装到其它地方会很有用。这种方式下,您会被问到需要安装的位置。您可以采用传统的设备命名,如 <filename>/dev/hda</filename> 或 <filename>/dev/sda</filename>。"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2399