diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-10-22 00:11:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-10-22 00:11:25 +0000 |
commit | a6435a120e113af05545b0f2b6ca27f1a298f9dd (patch) | |
tree | 0dbf1cef44c972963be3c60dfd36dd9983427e31 /po/zh_CN/random-bits.po | |
parent | 18a112e721c45e65d0fe73687e42090fc512e7fb (diff) | |
download | installation-guide-a6435a120e113af05545b0f2b6ca27f1a298f9dd.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/random-bits.po | 349 |
1 files changed, 219 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po index b66089dbb..f7e0af4f3 100644 --- a/po/zh_CN/random-bits.po +++ b/po/zh_CN/random-bits.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-09 16:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:16+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -765,14 +765,28 @@ msgstr "" "<quote>不停机</quote>的 &debian; 安装。同时,这也是处理那些因为硬件原因不能通" "过任何引导或者安装介质完成安装的权宜之计。" +#. Tag: para +#: random-bits.xml:359 +#, no-c-format +msgid "" +"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " +"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " +"also require more knowledge of Debian and of Linux in general than " +"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " +"result in a system that is identical to a system from a regular " +"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " +"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or " +"configuration steps may be needed." +msgstr "" + #. Tag: title -#: random-bits.xml:360 +#: random-bits.xml:373 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "准备开始" #. Tag: para -#: random-bits.xml:361 +#: random-bits.xml:374 #, no-c-format msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " @@ -786,7 +800,7 @@ msgstr "" "空间了(安装 GNOME 或 KDE 这样的桌面环境,还要更多)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:369 +#: random-bits.xml:382 #, no-c-format msgid "" "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " @@ -804,7 +818,7 @@ msgstr "" "userinput>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:379 +#: random-bits.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " @@ -827,7 +841,7 @@ msgstr "" "统)。挂载点的名称是任意的,后面的步骤将会用到。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:391 +#: random-bits.xml:404 #, no-c-format msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" @@ -837,7 +851,7 @@ msgstr "" "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst" #. Tag: para -#: random-bits.xml:394 +#: random-bits.xml:407 #, no-c-format msgid "" "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " @@ -848,13 +862,13 @@ msgstr "" "手动创建和加载这些目录。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:404 +#: random-bits.xml:417 #, no-c-format msgid "Install <command>debootstrap</command>" msgstr "安装 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:405 +#: random-bits.xml:418 #, no-c-format msgid "" "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way " @@ -877,7 +891,7 @@ msgstr "" "<command>debootstrap</command>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:435 +#: random-bits.xml:448 #, no-c-format msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " @@ -902,7 +916,7 @@ msgstr "" "件安装到系统,您必须要拥有 root 的权限。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:450 +#: random-bits.xml:463 #, no-c-format msgid "" "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" @@ -914,13 +928,13 @@ msgstr "" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #. Tag: title -#: random-bits.xml:456 +#: random-bits.xml:469 #, no-c-format msgid "Run <command>debootstrap</command>" msgstr "运行 <command>debootstrap</command>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:457 +#: random-bits.xml:470 #, no-c-format msgid "" "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " @@ -935,7 +949,7 @@ msgstr "" "于 <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:466 +#: random-bits.xml:479 #, no-c-format msgid "" "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</" @@ -947,7 +961,7 @@ msgstr "" "debian/</userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:472 +#: random-bits.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " @@ -967,7 +981,7 @@ msgstr "" "<userinput>sparc</userinput>。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:490 +#: random-bits.xml:503 #, no-c-format msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" @@ -977,13 +991,13 @@ msgstr "" " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian" #. Tag: title -#: random-bits.xml:496 +#: random-bits.xml:509 #, no-c-format msgid "Configure The Base System" msgstr "基本系统的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:497 +#: random-bits.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. " @@ -999,19 +1013,74 @@ msgstr "" "例如:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:507 +#: random-bits.xml:520 #, no-c-format msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>" #. Tag: title -#: random-bits.xml:512 +#: random-bits.xml:525 +#, no-c-format +msgid "Create device files" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:526 +#, no-c-format +msgid "" +"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " +"files. For the next steps of the installation additional device files may be " +"needed. There are different ways to go about this and which method you " +"should use depends on the host system you are using for the installation, on " +"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend " +"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device " +"files for the new system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:536 +#, no-c-format +msgid "A few of the available options are:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:541 +#, no-c-format +msgid "create a default set of static device files using" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:544 +#, no-c-format +msgid "" +"# cd /dev\n" +"# MAKEDEV generic" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:547 +#, no-c-format +msgid "" +"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:552 +#, no-c-format +msgid "" +"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " +"note that the postinst scripts of some packages may try to create device " +"files, so this option should only be used with care" +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:565 #, no-c-format msgid "Mount Partitions" msgstr "分区的挂载" #. Tag: para -#: random-bits.xml:513 +#: random-bits.xml:566 #, no-c-format msgid "" "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " @@ -1091,13 +1160,13 @@ msgstr "" "<userinput>mount -a</userinput>,请在进入下一步前先将 proc 挂载:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:539 +#: random-bits.xml:592 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #. Tag: para -#: random-bits.xml:541 +#: random-bits.xml:594 #, no-c-format msgid "" "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " @@ -1108,19 +1177,19 @@ msgstr "" "chroot: 以外加载 proc。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:547 +#: random-bits.xml:600 #, no-c-format msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" #. Tag: title -#: random-bits.xml:553 +#: random-bits.xml:606 #, no-c-format msgid "Setting Timezone" msgstr "设置时区" #. Tag: para -#: random-bits.xml:554 +#: random-bits.xml:607 #, no-c-format msgid "" "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines " @@ -1132,7 +1201,7 @@ msgstr "" "间解释硬件时钟。下面命令可以让您设定和选择时区。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:561 +#: random-bits.xml:614 #, no-c-format msgid "" "# editor /etc/default/rcS\n" @@ -1142,13 +1211,13 @@ msgstr "" "# tzconfig" #. Tag: title -#: random-bits.xml:567 +#: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "Configure Networking" msgstr "网络的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:568 +#: random-bits.xml:621 #, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " @@ -1267,13 +1336,13 @@ msgstr "" "每块网卡就能获得所预期的 interface 名称了(eth0、eth1 等等)。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:609 +#: random-bits.xml:662 #, no-c-format msgid "Configure Apt" msgstr "配置 Apt" #. Tag: para -#: random-bits.xml:610 +#: random-bits.xml:663 #, no-c-format msgid "" "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" @@ -1298,13 +1367,13 @@ msgstr "" "update</userinput>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:626 +#: random-bits.xml:679 #, no-c-format msgid "Configure Locales and Keyboard" msgstr "本地化和键盘的配置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:627 +#: random-bits.xml:680 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1322,7 +1391,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 配置您的键盘(如果需要):" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:637 +#: random-bits.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# aptitude install console-data\n" @@ -1332,7 +1401,7 @@ msgstr "" "# dpkg-reconfigure console-data" #. Tag: para -#: random-bits.xml:639 +#: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "" "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " @@ -1340,13 +1409,13 @@ msgid "" msgstr "注意,在 chroot 里面不能设置键盘,但重新启动以后可以。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:649 +#: random-bits.xml:702 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "内核的安装" #. Tag: para -#: random-bits.xml:650 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " @@ -1356,13 +1425,13 @@ msgstr "" "指令找到那些预先打包的内核:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:655 +#: random-bits.xml:708 #, no-c-format msgid "# apt-cache search linux-image" msgstr "# apt-cache search linux-image" #. Tag: para -#: random-bits.xml:657 +#: random-bits.xml:710 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the " @@ -1373,7 +1442,7 @@ msgstr "" "conf</filename> 配置文件。这里是一个示例文件:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:663 +#: random-bits.xml:716 #, no-c-format msgid "" "# Kernel image management overrides\n" @@ -1395,7 +1464,7 @@ msgstr "" "link_in_boot = no" #. Tag: para -#: random-bits.xml:665 +#: random-bits.xml:718 #, no-c-format msgid "" "For detailed information about this file and the various options, consult " @@ -1407,7 +1476,7 @@ msgstr "" "件包后参考其手册(man)。我们建议使用适合您系统的值。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:672 +#: random-bits.xml:725 #, no-c-format msgid "" "Then install the kernel package of your choice using its package name. " @@ -1425,13 +1494,13 @@ msgstr "" "etc/kernel-img.conf</filename> 文件,安装时会被问到相关的问题。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:686 +#: random-bits.xml:739 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Boot Loader 的设置" #. Tag: para -#: random-bits.xml:687 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1444,7 +1513,7 @@ msgstr "" "因此您要在 Debian 的 chroot 中使用 <command>aptitude</command> 完成。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:694 +#: random-bits.xml:747 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1465,7 +1534,7 @@ msgstr "" "哪个系统里的 <filename>lilo.conf</filename>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:706 +#: random-bits.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: " @@ -1487,14 +1556,23 @@ msgstr "" "boot/grub/menu.lst</filename>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:716 +#: random-bits.xml:769 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has " +"been created. There are alternative methods to install <command>grub</" +"command>, but those are outside the scope of this appendix." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:775 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:720 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:779 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1502,6 +1580,7 @@ msgid "" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" +"initrd=/initrd.img\n" "label=Debian" msgstr "" "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n" @@ -1513,7 +1592,7 @@ msgstr "" "label=Debian" #. Tag: para -#: random-bits.xml:722 +#: random-bits.xml:781 #, no-c-format msgid "" "Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional " @@ -1523,7 +1602,7 @@ msgstr "" "做一些修改。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:786 #, no-c-format msgid "" "For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the " @@ -1547,7 +1626,7 @@ msgstr "" "<literal>do_bootloader</literal> 的值应保留为 <quote>yes</quote>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1565,7 +1644,7 @@ msgstr "" "filename> )。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:808 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1595,13 +1674,13 @@ msgstr "" "userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:762 +#: random-bits.xml:821 #, no-c-format msgid "Finishing touches" msgstr "最后一笔" #. Tag: para -#: random-bits.xml:763 +#: random-bits.xml:822 #, no-c-format msgid "" "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " @@ -1620,7 +1699,7 @@ msgstr "" "装单独的软件包。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:774 +#: random-bits.xml:833 #, no-c-format msgid "" "After the installation there will be a lot of downloaded packages in " @@ -1631,19 +1710,19 @@ msgstr "" "件包。您可以运行下面命令释放空间:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:780 +#: random-bits.xml:839 #, no-c-format msgid "# aptitude clean" msgstr "# aptitude clean" #. Tag: title -#: random-bits.xml:791 +#: random-bits.xml:850 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:793 +#: random-bits.xml:852 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without an " @@ -1656,7 +1735,7 @@ msgstr "" "具有 Debian 镜像的网络(例如,互联网)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:801 +#: random-bits.xml:860 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1670,7 +1749,7 @@ msgstr "" "IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:809 +#: random-bits.xml:868 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1681,7 +1760,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:814 +#: random-bits.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1693,13 +1772,13 @@ msgstr "" "为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:824 +#: random-bits.xml:883 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "需求" #. Tag: para -#: random-bits.xml:827 +#: random-bits.xml:886 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1707,13 +1786,13 @@ msgid "" msgstr "目标计算机,称为 <emphasis>target</emphasis>,将要安装 Debian。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:833 +#: random-bits.xml:892 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "系统安装介质;参阅 <xref linkend=\"installation-media\"/>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:838 +#: random-bits.xml:897 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1722,7 +1801,7 @@ msgstr "" "另外一台连接到互联网的计算机,称为 <emphasis>source</emphasis>,功能是网关。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:844 +#: random-bits.xml:903 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1733,13 +1812,13 @@ msgstr "" "Install-HOWTO</ulink> 了解这种线的更多信息,以及如何自己制作。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:856 +#: random-bits.xml:915 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "建立源" #. Tag: para -#: random-bits.xml:857 +#: random-bits.xml:916 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1749,7 +1828,7 @@ msgstr "" "算机。" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:862 +#: random-bits.xml:921 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1791,13 +1870,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:868 +#: random-bits.xml:927 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "安装目标" #. Tag: para -#: random-bits.xml:869 +#: random-bits.xml:928 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1821,13 +1900,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 下面是安装过程中各阶段所要提供的答案。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:888 +#: random-bits.xml:947 #, no-c-format msgid "Load installer components from CD" msgstr "从光盘加载安装组件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:890 +#: random-bits.xml:949 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1837,13 +1916,13 @@ msgstr "" "用 PLIP 驱动。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:898 +#: random-bits.xml:957 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "侦测网络硬件" #. Tag: para -#: random-bits.xml:903 +#: random-bits.xml:962 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1856,7 +1935,7 @@ msgstr "" "系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:912 +#: random-bits.xml:971 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1867,19 +1946,19 @@ msgstr "" "<userinput>plip</userinput> 模块。" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:924 +#: random-bits.xml:983 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "配置网络" #. Tag: para -#: random-bits.xml:927 +#: random-bits.xml:986 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Auto-configure network with DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:932 +#: random-bits.xml:991 #, no-c-format msgid "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" @@ -1887,7 +1966,7 @@ msgstr "" "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:937 +#: random-bits.xml:996 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1897,7 +1976,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:943 +#: random-bits.xml:1002 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1907,13 +1986,13 @@ msgstr "" "resolv.conf</filename>)" #. Tag: title -#: random-bits.xml:962 +#: random-bits.xml:1021 #, no-c-format msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian;" #. Tag: para -#: random-bits.xml:964 +#: random-bits.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " @@ -1927,7 +2006,7 @@ msgstr "" "本节将说明操作方法。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:972 +#: random-bits.xml:1031 #, no-c-format msgid "" "The PPPoE connection set up during the installation will also be available " @@ -1938,7 +2017,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-new\"/>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:977 +#: random-bits.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " @@ -1951,7 +2030,7 @@ msgstr "" "phrase>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:984 +#: random-bits.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " @@ -1959,7 +2038,7 @@ msgid "" msgstr "通过 PPPoE 进行安装,绝大部分与其他方式相同。下面步骤说明不同之处。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:992 +#: random-bits.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot " @@ -1983,7 +2062,7 @@ msgstr "" "classname>) 被加载并自动运行。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1007 +#: random-bits.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " @@ -2001,7 +2080,7 @@ msgstr "" "footnote>)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1026 +#: random-bits.xml:1085 #, no-c-format msgid "" "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " @@ -2009,7 +2088,7 @@ msgid "" msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1032 +#: random-bits.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " @@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr "" "处理 PPPoE 连接的服务器)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1038 +#: random-bits.xml:1097 #, no-c-format msgid "" "It is possible that the concentrator will not to be found at the first " @@ -2034,7 +2113,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1047 +#: random-bits.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " @@ -2042,7 +2121,7 @@ msgid "" msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1053 +#: random-bits.xml:1112 #, no-c-format msgid "" "At this point the installer will use the provided information to establish " @@ -2059,13 +2138,13 @@ msgstr "" "and start PPPoE connection</guimenuitem> 菜单项重新配置。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1073 +#: random-bits.xml:1132 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1074 +#: random-bits.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2078,7 +2157,7 @@ msgstr "" "前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1082 +#: random-bits.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2093,7 +2172,7 @@ msgstr "" "有一些优点,比如可以使用鼠标,以及在一个屏幕下显示多个问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1091 +#: random-bits.xml:1150 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -2110,35 +2189,45 @@ msgstr "" "<userinput>expertgui</userinput> 和 <userinput>rescuegui</userinput> 来引导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1101 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1160 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=" "\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian " "mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase " -"condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>. </" -"para> </footnote>, which is mainly useful for testing; in this case the " -"image is booted just using <userinput>install</userinput>. There is no " -"graphical installer image that can be netbooted." -msgstr "还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>。 </para> </footnote>,主要用于测试;这种情况下它只能使用 <userinput>install</userinput> 来引导。还没有图形安装程序映像可以使用网络启动。" +"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " +"mainly useful for testing; in this case the image is booted just using " +"<userinput>install</userinput>. There is no graphical installer image that " +"can be netbooted." +msgstr "" +"还有一个特殊的 <quote>mini</quote> ISO 映像<footnote id=\"gtk-miniiso\"> " +"<para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 " +"Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</" +"filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini." +"iso</filename></phrase>。 </para> </footnote>,主要用于测试;这种情况下它只能" +"使用 <userinput>install</userinput> 来引导。还没有图形安装程序映像可以使用网" +"络启动。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1117 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1175 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image " "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-" -"miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/" -"gtk/mini.iso</filename></phrase>. </para> </footnote>. It should work on " -"almost all PowerPC systems that have an ATI graphical card, but is unlikely " -"to work on other systems." -msgstr "对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像可用<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 里面的 Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>。</para> </footnote>。它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的则不行。" +"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " +"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " +"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." +msgstr "" +"对于 &arch-title;,当前只有一个实验性的 <quote>mini</quote> ISO 映像可用" +"<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> 该 mini ISO 映像可以从 <xref linkend=" +"\"downloading-files\"/> 里面的 Debian 镜像下载,名为 <phrase condition=\"etch" +"\"><filename>gtk-miniiso</filename></phrase> <phrase condition=\"lenny" +"\"><filename>netboot/gtk/mini.iso</filename></phrase>。</para> </footnote>。" +"它可以工作在所有使用 ATI 图形卡的 PowerPC 系统上,但其它的则不行。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1132 +#: random-bits.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2150,7 +2239,7 @@ msgstr "" "内存条件,它将自动回到普通的 <quote>newt</quote> 前端。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1139 +#: random-bits.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as " @@ -2162,13 +2251,13 @@ msgstr "" "许您设置鼠标为左手习惯。参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/> 了解可用的参数。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1149 +#: random-bits.xml:1206 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "使用图形安装程序" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1150 +#: random-bits.xml:1207 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as " @@ -2179,7 +2268,7 @@ msgstr "" "用来给您的安装过程进行指导。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1156 +#: random-bits.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -2196,7 +2285,7 @@ msgstr "" "换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1166 +#: random-bits.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -2209,13 +2298,13 @@ msgstr "" "keycap> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>。" #. Tag: title -#: random-bits.xml:1177 +#: random-bits.xml:1234 #, no-c-format msgid "Known issues" msgstr "已知事项" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1178 +#: random-bits.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " @@ -2227,7 +2316,7 @@ msgstr "" "会出现在您的安装过程中。我们希望在下一个 &debian; 发布版中解决这些问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1188 +#: random-bits.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " @@ -2238,7 +2327,7 @@ msgstr "" "语言选择。另外一个例子是 partman 的主画面。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1195 +#: random-bits.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2249,13 +2338,13 @@ msgstr "" "号之上/下的字母应该显示,但却没有。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1202 +#: random-bits.xml:1259 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "还不支持触摸板。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1207 +#: random-bits.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "You should not switch to a different console while the installer is busy; " @@ -2269,7 +2358,7 @@ msgstr "" "制台就不会造成任何问题。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1216 +#: random-bits.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " @@ -2280,7 +2369,7 @@ msgstr "" "钥来建立加密分区。" #. Tag: para -#: random-bits.xml:1223 +#: random-bits.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2295,7 +2384,7 @@ msgstr "" "拟终端 VT2 和 VT3 的 shell。 " #. Tag: para -#: random-bits.xml:1232 +#: random-bits.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2307,7 +2396,7 @@ msgstr "" "选择分区挂载到根分区之后)切换到 VT2 或 VT3,然后键入下面命令:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1239 +#: random-bits.xml:1296 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" |