summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFl Yang <mmyangfl@gmail.com>2017-06-11 15:31:20 +0000
committerFl Yang <mmyangfl@gmail.com>2017-06-11 15:31:20 +0000
commit42b9882bd786719ab8d0eb3c3ad3a0b3ec3cf160 (patch)
tree472ab0994bfb98b1ee94e8a084ac82a72a59e04d /po/zh_CN/random-bits.po
parentc2ecc9977eb41ad0cdd15a17ea542e50f6214609 (diff)
downloadinstallation-guide-42b9882bd786719ab8d0eb3c3ad3a0b3ec3cf160.zip
update zh_CN manuals
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/random-bits.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/random-bits.po196
1 files changed, 108 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/zh_CN/random-bits.po b/po/zh_CN/random-bits.po
index 79574ea9a..fccbfcf70 100644
--- a/po/zh_CN/random-bits.po
+++ b/po/zh_CN/random-bits.po
@@ -1,16 +1,20 @@
# Debian GNU/Linux Installation Guide
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-17 21:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-26 13:55+0800\n"
-"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
-"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 20:40+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:4
@@ -75,7 +79,7 @@ msgstr "<filename>sda</filename>"
#: random-bits.xml:38
#, no-c-format
msgid "First hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "第一块硬盘"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:40
@@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "<filename>sdb</filename>"
#: random-bits.xml:41
#, no-c-format
msgid "Second hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "第一块硬盘"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:43
@@ -97,10 +101,10 @@ msgstr "sda1"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "First partition of the first IDE hard disk"
msgid "First partition of the first hard disk"
-msgstr "在第一块 IDE 硬盘上的第一个分区"
+msgstr "第一块硬盘上的第一个分区"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:46
@@ -110,10 +114,10 @@ msgstr "sdb7"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
msgid "Seventh partition of the second hard disk"
-msgstr "在第四块 SCSI 硬盘上的第十个分区"
+msgstr "第二块硬盘上的第七个分区"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:53
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "<filename>sr0</filename>"
#: random-bits.xml:54
#, no-c-format
msgid "First CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "第一个 CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:56
@@ -137,7 +141,7 @@ msgstr "<filename>sr1</filename>"
#: random-bits.xml:57
#, no-c-format
msgid "Second CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "第二个 CD-ROM"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:63
@@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "gpmdata"
#: random-bits.xml:73
#, no-c-format
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
-msgstr "伪设备,中转从GPM(鼠标)服务传来的数据"
+msgstr "伪设备,中转从 GPM(鼠标)服务传来的数据"
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:79
@@ -254,7 +258,7 @@ msgid ""
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
"filename>."
msgstr ""
-"鼠标可以在 Linux 控制台(通过 gpm)和 X window 下使用。通常,这只是安装 "
+"鼠标可以在 Linux 控制台(通过 gpm)和 X window 下使用。通常,这只是安装 "
"<filename>gpm</filename> 和 X server 的简单事情。它们都可以使用 <filename>/"
"dev/input/mice</filename> 作为鼠标设备来配置。正确的鼠标协议在 gpm 里面名为 "
"<userinput>exps2</userinput>,X 里面是 <userinput>ExplorerPS/2</userinput>。"
@@ -417,19 +421,19 @@ msgstr "任务"
#: random-bits.xml:220
#, no-c-format
msgid "Installed size (MB)"
-msgstr "安装尺寸 (MB)"
+msgstr "安装大小(MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:221
#, no-c-format
msgid "Download size (MB)"
-msgstr "下载尺寸 (MB)"
+msgstr "下载尺寸(MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:222
#, no-c-format
msgid "Space needed to install (MB)"
-msgstr "用于安装所需空间 (MB)"
+msgstr "用于安装所需空间(MB)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:228
@@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "&nbsp;"
#: random-bits.xml:234
#, no-c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
-msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME(默认)"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:235
@@ -591,7 +595,7 @@ msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
#: random-bits.xml:271
#, no-c-format
msgid "Laptop"
-msgstr "便携机"
+msgstr "笔记本计算机"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:272
@@ -615,7 +619,7 @@ msgstr "&task-laptop-tot;"
#: random-bits.xml:278
#, no-c-format
msgid "Web server"
-msgstr "Web 服务器"
+msgstr "网页服务器"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:279
@@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "准备开始"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
@@ -795,7 +799,7 @@ msgid ""
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
"下一步,在分区上创建文件系统。例如,在 <filename>/dev/sda6</filename> 分区(以"
-"后的例子中,将把它作为 root 分区)建立一个 ext3 格式的文件系统: "
+"后的例子中,将把它作为 root 分区)建立一个 ext3 格式的文件系统:"
"<informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 建立 ext2 格式的文件系统,要去掉 <userinput>-j</"
@@ -890,7 +894,7 @@ msgid ""
"You will need to have root privileges to install the files."
msgstr ""
"或者您也可以通过下面的步骤手动安装。先新建一个 work 目录,用于解压 .deb 文"
-"件: <informalexample><screen>\n"
+"件:<informalexample><screen>\n"
"# mkdir work\n"
"# cd work\n"
"</screen></informalexample> <command>debootstrap</command> 的二进制文件位于 "
@@ -946,7 +950,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -969,7 +973,7 @@ msgid ""
"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
msgstr ""
"用下面其中一个架构替换 <command>debootstrap</command> 命令中的 "
-"<replaceable>ARCH</replaceable> :<userinput>amd64</userinput>, "
+"<replaceable>ARCH</replaceable>:<userinput>amd64</userinput>, "
"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
@@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "基本系统的配置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1020,7 +1024,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
-msgstr ""
+msgstr "如果目标架构与主机不同,则需要完成多阶段自举:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:518
@@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr ""
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
"</screen></informalexample> 当前的 &debian; 系统为可移动介质创建的挂载点位于 "
"<filename>/media</filename>, 但为了保持兼容,仍有符号链接处于 <filename>/</"
-"filename> 目录下面。 如果需要,可以像下面这样创建这些挂载点: "
+"filename> 目录下面。如果需要,可以像下面这样创建这些挂载点: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cd /media\n"
"# mkdir cdrom0\n"
@@ -1214,7 +1218,7 @@ msgstr "设置时区"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
#| "whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC "
@@ -1311,12 +1315,12 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
-"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"要配置网络,编辑 <filename>/etc/network/interfaces</filename>、<filename>/"
+"etc/resolv.conf</filename>、<filename>/etc/hostname</filename> 和 <filename>/"
+"etc/hosts</filename>。<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
-"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
-"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>以下的简单例子来自 <filename>/usr/share/doc/"
+"ifupdown/examples</filename>:<informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
@@ -1342,19 +1346,19 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
-"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>在 <filename>/etc/resolv.conf</filename> 输入您的"
+"名称服务器和搜索域:<informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
-"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
-"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>来自 <filename>/etc/resolv.conf</filename> 的简单"
+"示例:<informalexample><screen>\n"
"search hqdom.local\n"
"nameserver 10.1.1.36\n"
"nameserver 192.168.9.100\n"
-"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
-"characters): <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>输入系统的主机名(2到63个字符):"
+"<informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
-"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample>简单的带 IPv6 支持的 <filename>/etc/hosts</"
+"filename>:<informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
@@ -1365,10 +1369,9 @@ msgstr ""
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
-"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
-"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
-"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+"</screen></informalexample>如果您有多张网卡,您应该在 <filename>/etc/"
+"modules</filename> 文件内以适当的顺序排列驱动程序模块名。然后在启动期间,每张"
+"卡将会获得您期望的接口名称(eth0,eth1,等等)。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:668
@@ -1378,7 +1381,7 @@ msgstr "配置 Apt"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:669
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources."
#| "list</filename> that will allow installing additional packages. However, "
@@ -1420,7 +1423,7 @@ msgstr "本地化和键盘的配置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To configure your locale settings to use a language other than English, "
#| "install the <classname>locales</classname> support package and configure "
@@ -1438,11 +1441,11 @@ msgid ""
"# dpkg-reconfigure locales\n"
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
msgstr ""
-"配置您的 locale 设定,以便使用英语以外的语言,需要安装 <classname>locales</"
-"classname> 支持软件包,然后进行配置: <informalexample><screen>\n"
+"配置您的本地化设定,以便使用英语以外的语言,需要安装 <classname>locales</"
+"classname> 支持软件包,然后进行配置:<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> 配置您的键盘(如果需要):"
+"</screen></informalexample>配置您的键盘(如果需要):"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:696
@@ -1475,7 +1478,7 @@ msgid ""
"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
msgstr ""
-"要想启动这个系统,您很可能还需要一个 &arch-kernel; 内核和一个 boot loader。可"
+"要想启动这个系统,您很可能还需要一个 &arch-kernel; 内核和一个启动加载程序。可"
"以用下面指令找到那些预先打包的内核:"
#. Tag: screen
@@ -1504,7 +1507,7 @@ msgstr "Boot Loader 的设置"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:727
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
#| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
@@ -1546,7 +1549,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:746
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -1572,8 +1575,8 @@ msgstr ""
"# aptitude install grub-pc\n"
"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
"# update-grub\n"
-"</screen></informalexample> 第二个命令将安装 <command>grub2</command> (本例中"
-"是 <literal>sda</literal> 的 MBR)。最后的命令是创建一个可用的 <filename>/"
+"</screen></informalexample>第二个命令将安装 <command>grub2</command>(本例中"
+"是 <literal>sda</literal> 的 MBR)。最后的命令是创建一个可用的 <filename>/"
"boot/grub/grub.cfg</filename>。"
#. Tag: para
@@ -1591,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:762
#, no-c-format
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
-msgstr "下面有一个简单的<filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:"
+msgstr "下面有一个简单的 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 作为例子:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:766
@@ -1630,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"bootloader 的提示。如果您希望继续保留用来安装 &debian; 的系统,那么在 "
"<filename>yaboot.conf</filename> 里为 &debian; 系统添加一条配置就可以了。您也"
"可以把这个文件拷贝到新的系统里,然后在新的系统里编辑它。当您修改完毕配置,运"
-"行 ybin (请记住,您在哪个系统里运行 <filename>yaboot.conf</filename> )。"
+"行 ybin(请记住您在哪个系统里运行的 <filename>yaboot.conf</filename>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:778
@@ -1649,7 +1652,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
msgstr ""
-"下面有一个简单的<filename>/etc/yaboot.conf</filename> 作为例子: "
+"下面有一个简单的 <filename>/etc/yaboot.conf</filename> 作为例子:"
"<informalexample><screen>\n"
"boot=/dev/sda2\n"
"device=hd:\n"
@@ -1659,12 +1662,12 @@ msgstr ""
"timeout=50\n"
"image=/vmlinux\n"
"label=Debian\n"
-"</screen></informalexample> 在有的电脑上,您或许应该把 <userinput>ide0:</"
+"</screen></informalexample>在有的计算机上,您或许应该把 <userinput>ide0:</"
"userinput> 换成 <userinput>hd:</userinput>。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:791
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr "远程访问:安装 SSH 并设置密码"
@@ -1694,6 +1697,23 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
"root user and setting a password:"
msgstr ""
+"如果您可以通过控制台登录系统,可以跳过此节。如果以后可以通过网络访问系统,则"
+"需要安装 SSH 并设置访问权限。<informalexample><screen>\n"
+"# apt install ssh\n"
+"</screen></informalexample>默认禁用 root 登录密码,因此可以通过设置密码来设置"
+"访问权限,并用密码重新启用 root 登录:<informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample>这是启用的选项:<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample>也可通过在 root 帐户中添加 ssh 密钥来设置访问权"
+"限:<informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample>最后,还可以通过添加非 root 用户和设置密码来设置访"
+"问权限:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:816
@@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "最后一笔"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:822
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
#| "would like to make the system a bit more mature, there is an easy method "
@@ -1735,8 +1755,8 @@ msgstr ""
"用 <quote>standard</quote> 优先级来安装所有的软件包:"
"<informalexample><screen>\n"
"# tasksel install standard\n"
-"</screen></informalexample> 当然,您也可以用 <command>aptitude</command> 来安"
-"装单独的软件包。"
+"</screen></informalexample>当然,您也可以用 <command>apt</command> 来安装单独"
+"的软件包。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:833
@@ -1759,7 +1779,7 @@ msgstr "# apt clean"
#: random-bits.xml:850
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
-msgstr "通过 Parallel Line IP (PLIP) 来安装 &debian-gnu;"
+msgstr "通过 Parallel Line IP(PLIP)安装 &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:852
@@ -1771,9 +1791,9 @@ msgid ""
"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
"Internet)."
msgstr ""
-"本节将说明在没有以太网卡的情况下,如何通过一条 Null-Modem 线(也称为 Null-"
-"Printer 线),连接到远端网关计算机来安装 &debian-gnu;。充当网关的计算机应该连"
-"接到具有 &debian; 镜像的网络(比如,互联网)。"
+"本节将说明在没有以太网卡的情况下,如何通过一条 Null-Modem 线(也称为 Null-"
+"Printer 线),连接到远端网关计算机来安装 &debian-gnu;。充当网关的计算机应该连"
+"接到具有 &debian; 镜像的网络(比如,互联网)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:860
@@ -1785,9 +1805,9 @@ msgid ""
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
msgstr ""
-"本附录里面的例子中,我们将建立一个 PLIP 连接,使用的网关通过拨号连接(ppp0)到"
-"互联网。我们还分别为目标和源系统的 PLIP 接口使用 192.168.0.1 和 192.168.0.2 "
-"IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。"
+"本附录里面的例子中,我们将建立一个 PLIP 连接,使用的网关通过拨号连接(ppp0)"
+"到互联网。我们还分别为目标和源系统的 PLIP 接口使用 192.168.0.1 和 "
+"192.168.0.2 IP 地址(这些地址在您的网络地址空间里面未被占用)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:868
@@ -1797,8 +1817,8 @@ msgid ""
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
msgstr ""
-"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref "
-"linkend=\"boot-new\"/>)。"
+"在安装时建立的 PLIP 连接,重新启动后在新安装的系统里面仍然可用(参阅 <xref "
+"linkend=\"boot-new\"/>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:873
@@ -1809,8 +1829,8 @@ msgid ""
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
-"开始前,您需要检查一下源与目标系统并口的 BIOS 设置(IO 基地址和 IRQ)。常用的值"
-"为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。"
+"开始前,您需要检查一下源与目标系统并口的 BIOS 设置(IO 基地址和 IRQ)。常用的"
+"值为 <literal>io=0x378</literal>,<literal>irq=7</literal>。"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:883
@@ -1960,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:957
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
-msgstr "侦测网络硬件"
+msgstr "探测网络硬件"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:962
@@ -1971,9 +1991,9 @@ msgid ""
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
msgstr ""
-"如果目标系统<emphasis>具有</emphasis>网卡,将显示侦测到的网卡的驱动模块列表。"
-"如果您希望强制 &d-i; 使用 plip,您应该排斥所有列出的驱动模块。显然,如果目标"
-"系统没有网卡,安装程序不会显示该列表。"
+"如果目标系统<emphasis>有</emphasis>网卡,将显示探测到的网卡的驱动模块列表。如"
+"果您希望强制 &d-i; 使用 plip,您应该排斥所有列出的驱动模块。显然,如果目标系"
+"统没有网卡,安装程序不会显示该列表。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:971
@@ -1983,7 +2003,7 @@ msgid ""
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
msgstr ""
-"因为前面没有网卡侦测/选择,安装程序将要求您从列表中选择网络驱动模块。选择 "
+"因为前面没有网卡探测/选择,安装程序将要求您从列表中选择网络驱动模块。选择 "
"<userinput>plip</userinput> 模块。"
#. Tag: guimenuitem
@@ -2023,14 +2043,14 @@ msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
msgstr ""
-"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址 (参阅 <filename>/etc/"
-"resolv.conf</filename>)"
+"Name server addresses: 您可以使用与源计算机相同的地址(参见 <filename>/etc/"
+"resolv.conf</filename>)"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
-msgstr "通过 PPP over Ethernet (PPPPoE) 来安装 &debian-gnu;"
+msgstr "通过 PPP over Ethernet(PPPPoE)安装 &debian-gnu;"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1023
@@ -2105,11 +2125,11 @@ msgid ""
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
msgstr ""
-"按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> "
+"按照正常的步骤进行安装(语言、国家和键盘选择;加载额外的安装组件<footnote> "
"<para> 本步骤中,<classname>ppp-udeb</classname> 组件作为其中的一个组件被加"
-"载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</"
+"载。如果使用中或低优先级(expert 模式),您可以手动选择 <classname>ppp-udeb</"
"classname>,而不是在引导提示符后面输入<quote>模块</quote>参数。</para> </"
-"footnote>)。"
+"footnote>)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1085
@@ -2117,7 +2137,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
"Ethernet cards present in the system."
-msgstr "下一步是侦测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。"
+msgstr "下一步是探测网络硬件,目的是识别当前系统中的网卡。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1091
@@ -2150,7 +2170,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
"information (the PPPoE username and password)."
-msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。"
+msgstr "连接找到之后,用户需要提供登录信息(PPPoE 用户名和密码)。"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:1112
@@ -2335,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#~ "如果您喜欢用键盘替代鼠标,有两件事需要知道。要展开一个层级列表(比如用从大"
#~ "洲里面选择国家),可以使用 <keycap>+</keycap> 和 <keycap>-</keycap> 键。对"
#~ "于多项选择(例如,选择任务),您首先需要在选中后用 tab 跳到 &BTN-CONT; 按"
-#~ "钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT; 。"
+#~ "钮;按回车键切换选择,而不是激活 &BTN-CONT;。"
#~ msgid ""
#~ "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"