summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/preseed.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2010-10-29 06:05:21 +0000
commitdf76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e (patch)
treecb5f52c1854ed1cffd100d898bcc56ea75082b87 /po/zh_CN/preseed.po
parentb71615366c0acd03111448f435d334504b25a49f (diff)
downloadinstallation-guide-df76c209fd8f85bf9b2d00b55e742be5cdad603e.zip
Refresh PO(T) files
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/preseed.po241
1 files changed, 129 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po
index 6ddab53af..c77878006 100644
--- a/po/zh_CN/preseed.po
+++ b/po/zh_CN/preseed.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:49+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n"
@@ -299,12 +299,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:252
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file "
-#| "to use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a "
-#| "boot parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader "
-#| "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding "
-#| "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel."
msgid ""
"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
"use when you boot it. This is normally done by passing the kernel a boot "
@@ -316,16 +310,18 @@ msgid ""
"the kernel.</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(e.g. <filename>grub.cfg</"
"filename>) and adding the parameter to the end of the <filename>gnumach.gz</"
"filename> line.</phrase>"
-msgstr "其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递引导参数完成,可以在启动时手动指定,或者编辑 bootloader 的配置文件<phrase arch=\"linux-any\">(如: <filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行后面添加参数。</phrase></phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(如: <filename>grub.cfg</filename>),并为内核添加一个新<literal>设置</literal>行。</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(如: <filename>grub.cfg</filename>),并在 <filename>gnumach.gz</filename> 行后添加参数。</phrase>"
+msgstr ""
+"其他的预置方法,您需要在启动的时候告诉安装程序所使用的文件。这通过给内核传递"
+"引导参数完成,可以在启动时手动指定,或者编辑 bootloader 的配置文件<phrase "
+"arch=\"linux-any\">(如: <filename>syslinux.cfg</filename>),并在内核的附加行"
+"后面添加参数。</phrase></phrase><phrase arch=\"kfreebsd-any\">(如: "
+"<filename>grub.cfg</filename>),并为内核添加一个新<literal>设置</literal>行。"
+"</phrase><phrase arch=\"hurd-any\">(如: <filename>grub.cfg</filename>),并在 "
+"<filename>gnumach.gz</filename> 行后添加参数。</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:265
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader "
-#| "configuration, you might change the configuration so you don't need to "
-#| "hit enter to boot the installer. For syslinux this means setting the "
-#| "timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>."
msgid ""
"If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, "
"you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot "
@@ -333,7 +329,12 @@ msgid ""
"the timeout to <literal>1</literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>.</"
"phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">For grub this means setting the "
"timeout to <literal>0</literal> in <filename>grub.cfg</filename>.</phrase>"
-msgstr "如果在 bootloader 设置里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安装程序。<phrase arch=\"linux-any\">对于 syslinux,这意味着在 <filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 timeout 为 <literal>1</literal>。</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">对于 grub 则设置 timeout 为 <literal>0</literal> 到 <filename>grub.cfg</filename> 文件。</phrase>"
+msgstr ""
+"如果在 bootloader 设置里指定预置文件,可以修改配置让您不再需要键入回车启动安"
+"装程序。<phrase arch=\"linux-any\">对于 syslinux,这意味着在 "
+"<filename>syslinux.cfg</filename> 里面设置 timeout 为 <literal>1</literal>。"
+"</phrase><phrase arch=\"kfrebsd-any;hurd-any\">对于 grub 则设置 timeout 为 "
+"<literal>0</literal> 到 <filename>grub.cfg</filename> 文件。</phrase>"
#. Tag: para
#: preseed.xml:274
@@ -535,20 +536,6 @@ msgstr "auto 模式"
#. Tag: para
#: preseed.xml:381
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "There are several features of Debian Installer that combine to allow "
-#| "fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
-#| "complex customized automatic installs. To illustrate this, here are some "
-#| "examples that can be used at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
-#| "auto url=autoserver\n"
-#| "</screen></informalexample> This relies on there being a DHCP server that "
-#| "will get the machine to the point where <literal>autoserver</literal> can "
-#| "be resolved by DNS, perhaps after adding the local domain if that was "
-#| "provided by DHCP. If this was done at a site where the domain is "
-#| "<literal>example.com</literal>, and they have a reasonably sane DHCP "
-#| "setup, it would result in the preseed file being retrieved from "
-#| "<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
-#| "literal>."
msgid ""
"There are several features of &debian; Installer that combine to allow "
"fairly simple command lines at the boot prompt to result in arbitrarily "
@@ -563,9 +550,15 @@ msgid ""
"in the preseed file being retrieved from <literal>http://autoserver.example."
"com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal>."
msgstr ""
-"&debian; 安装程序提供了一些特性,可以组合引导提示符后面的简单命令行,达到复杂的自动安装效果。为了表达清楚,这里有一些例子,可以用在引导提示符后面:<informalexample><screen>\n"
+"&debian; 安装程序提供了一些特性,可以组合引导提示符后面的简单命令行,达到复杂"
+"的自动安装效果。为了表达清楚,这里有一些例子,可以用在引导提示符后面:"
+"<informalexample><screen>\n"
"auto url=autoserver\n"
-"</screen></informalexample> 这需要一个 DHCP 服务器能找到并且 DNS 可以解析 <literal>autoserver</literal>,或许要加上 DHCP 提供的本地域名。 如果域名是 <literal>example.com</literal>,并有相应的 DHCP 设置,那么预置文件将从 <literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</literal> 获得。"
+"</screen></informalexample> 这需要一个 DHCP 服务器能找到并且 DNS 可以解析 "
+"<literal>autoserver</literal>,或许要加上 DHCP 提供的本地域名。 如果域名是 "
+"<literal>example.com</literal>,并有相应的 DHCP 设置,那么预置文件将从 "
+"<literal>http://autoserver.example.com/d-i/&releasename;/./preseed.cfg</"
+"literal> 获得。"
#. Tag: para
#: preseed.xml:398
@@ -922,14 +915,6 @@ msgstr "使用 DHCP 服务器指定预置文件"
#. Tag: para
#: preseed.xml:537
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
-#| "download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally "
-#| "this is a file to netboot, but if it appears to be an URL then "
-#| "installation media that support network preseeding will download the file "
-#| "from the URL and use it as a preconfiguration file. Here is an example of "
-#| "how to set it up in the dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server "
-#| "(the dhcp3-server Debian package)."
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
"download from the network. DHCP allows specifying a filename. Normally this "
@@ -938,7 +923,11 @@ msgid ""
"it as a preconfiguration file. Here is an example of how to set it up in the "
"dhcpd.conf for version 3 of the ISC DHCP server (the dhcp3-server &debian; "
"package)."
-msgstr "还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下载,并用作预置文件。这里有一个在 dhcpd.conf 中使用的例子,它用于 ISC DHCP 服务器第 3 版(&debian; 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
+msgstr ""
+"还可以使用 DHCP 来指定从网络下载的预置文件。DHCP 允许指定文件名。通常是用于 "
+"netboot 的文件,但如果是一个 URL,那么支持网络预置的安装介质就会从该 URL 下"
+"载,并用作预置文件。这里有一个在 dhcpd.conf 中使用的例子,它用于 ISC DHCP 服"
+"务器第 3 版(&debian; 里面是 dhcp3-server 软件包)。"
#. Tag: screen
#: preseed.xml:548
@@ -968,19 +957,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preseed.xml:557
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific "
-#| "to your network, such as the Debian mirror to use. This way installs on "
-#| "your network will automatically get a good mirror selected, but the rest "
-#| "of the installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding "
-#| "to fully automate Debian installs should only be done with care."
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
"your network, such as the &debian; mirror to use. This way installs on your "
"network will automatically get a good mirror selected, but the rest of the "
"installation can be performed interactively. Using DHCP preseeding to fully "
"automate &debian; installs should only be done with care."
-msgstr "使用 DHCP 预置的一个好方法是仅预置网络相关的值,比如所使用的 &debian; 镜像。这种方式下在网络中安装将会自动选择一个合适的镜像,而其余的安装部分仍可以交互进行。使用 DHCP 预置进行完整的 &debian; 自动安装应该特别小心。"
+msgstr ""
+"使用 DHCP 预置的一个好方法是仅预置网络相关的值,比如所使用的 &debian; 镜像。"
+"这种方式下在网络中安装将会自动选择一个合适的镜像,而其余的安装部分仍可以交互"
+"进行。使用 DHCP 预置进行完整的 &debian; 自动安装应该特别小心。"
#. Tag: title
#: preseed.xml:571
@@ -1843,20 +1829,41 @@ msgstr "使用 RAID 分区"
#. Tag: para
#: preseed.xml:892
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
+#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
+#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
+#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
+#| "bootloader\"/>."
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
"Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
-"specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub to "
-"install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
-"bootloader\"/>."
+"specifying spare devices."
+msgstr ""
+"您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵"
+"列(degraded arrays)和指定额外设备。如果使用了 RAID 1,您可以预置 grub 来安装"
+"阵列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:898
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
+#| "Supported are RAID levels 0, 1, 5, 6 and 10, creating degraded arrays and "
+#| "specifying spare devices. If you are using RAID 1, you can preseed grub "
+#| "to install to all devices used in the array; see <xref linkend=\"preseed-"
+#| "bootloader\"/>."
+msgid ""
+"If you are using RAID 1, you can preseed grub to install to all devices used "
+"in the array; see <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>."
msgstr ""
"您可以使用预置来建立软 RAID 阵列。支持 RAID 等级 0、1、5、6 和 10,建立降级阵"
"列(degraded arrays)和指定额外设备。如果使用了 RAID 1,您可以预置 grub 来安装"
"阵列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:905
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also "
@@ -1870,7 +1877,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/syslog</filename>。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:912
+#: preseed.xml:915
#, no-c-format
msgid ""
"# The method should be set to \"raid\".\n"
@@ -1974,13 +1981,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm_nooverwrite boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:917
+#: preseed.xml:920
#, no-c-format
msgid "Controlling how partitions are mounted"
msgstr "分区挂载控制"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:918
+#: preseed.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier "
@@ -1996,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"系统仍然使用 UUID 方式挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:927
+#: preseed.xml:930
#, no-c-format
msgid ""
"Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use "
@@ -2006,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"挂载。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:934
+#: preseed.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"Traditional device names may change based on the order in which the kernel "
@@ -2020,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"后会出现一些随机的情况。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:944
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" "
@@ -2038,13 +2045,13 @@ msgstr ""
"#d-i partman/mount_style select uuid"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:950
+#: preseed.xml:953
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "基本系统安装"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:951
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -2053,7 +2060,7 @@ msgid ""
msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:958
+#: preseed.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"# Configure APT to not install recommended packages by default. Use of this\n"
@@ -2085,13 +2092,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:963
+#: preseed.xml:966
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "帐号设置"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:964
+#: preseed.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -2102,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"或 MD5 <emphasis>哈希</emphasis> 值。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:971
+#: preseed.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -2115,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"MD5 哈希值相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈希值也可以被暴力破解。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:981
+#: preseed.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -2173,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:983
+#: preseed.xml:986
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -2190,26 +2197,26 @@ msgstr ""
"root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:993
+#: preseed.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:"
msgstr "下面的命令可用于生成密码的 MD5 值。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:997
+#: preseed.xml:1000
#, no-c-format
msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1003
+#: preseed.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "设置 apt"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1004
+#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -2222,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"仓库。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1012
+#: preseed.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -2280,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1017
+#: preseed.xml:1020
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "选择软件包"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -2294,73 +2301,73 @@ msgid ""
msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。本文编撰时已有的任务包括:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1027
+#: preseed.xml:1030
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1030
+#: preseed.xml:1033
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1033
+#: preseed.xml:1036
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1036
+#: preseed.xml:1039
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1039
+#: preseed.xml:1042
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "web-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1042
+#: preseed.xml:1045
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "print-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1045
+#: preseed.xml:1048
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1048
+#: preseed.xml:1051
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "file-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1051
+#: preseed.xml:1054
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "mail-server"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1054
+#: preseed.xml:1057
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "sql-database"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:1057
+#: preseed.xml:1060
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1061
+#: preseed.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -2371,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"<userinput>standard</userinput> 任务。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1067
+#: preseed.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -2385,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"命令行上使用。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1077
+#: preseed.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n"
@@ -2423,22 +2430,26 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1082
+#: preseed.xml:1085
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "安装 bootloader"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1084
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:1087
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+#| "<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). "
+#| "If you want lilo installed\n"
#| "# instead, uncomment this:\n"
#| "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
#| "# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment "
#| "this\n"
#| "# too:\n"
-#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true\n"
+#| "#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
+#| "<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, "
+#| "uncomment this\n"
+#| "#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
#| "\n"
#| "# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now "
#| "the\n"
@@ -2509,6 +2520,8 @@ msgid ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
"# To install grub to multiple disks:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)\n"
+"# To install to a particular device:\n"
+"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
"\n"
"# Optional password for grub, either in clear text\n"
"#d-i grub-installer/password password r00tme\n"
@@ -2521,13 +2534,15 @@ msgid ""
"# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgstr ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
+"you want lilo installed\n"
"# instead, uncomment this:\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
"# too:\n"
"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
+"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
+"this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# With a few exceptions for unusual partitioning setups, GRUB 2 is now the\n"
@@ -2535,11 +2550,13 @@ msgstr ""
"# uncomment this:\n"
"#d-i grub-installer/grub2_instead_of_grub_legacy boolean false\n"
"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n"
+"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+"MBR\n"
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some other\n"
+"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
+"other\n"
"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
@@ -2563,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1086
+#: preseed.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated "
@@ -2575,13 +2592,13 @@ msgstr ""
"令。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1096
+#: preseed.xml:1099
#, no-c-format
msgid "Finishing up the installation"
msgstr "完成安装"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1098
+#: preseed.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n"
@@ -2621,13 +2638,13 @@ msgstr ""
"#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1103
+#: preseed.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "预置其他的软件包"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1105
+#: preseed.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2647,19 +2664,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1112
+#: preseed.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1115
+#: preseed.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "安装过程中运行用户命令"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1116
+#: preseed.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2669,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"本。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1124
+#: preseed.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2717,13 +2734,13 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1129
+#: preseed.xml:1132
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "使用预置修改默认值"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1130
+#: preseed.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2747,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1144
+#: preseed.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables "
@@ -2760,7 +2777,7 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/> 的脚注。"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1151
+#: preseed.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask "
@@ -2781,13 +2798,13 @@ msgstr ""
"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1165
+#: preseed.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "预置文件链"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1166
+#: preseed.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2801,7 +2818,7 @@ msgstr ""
"外的文件里面。"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1176
+#: preseed.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2851,7 +2868,7 @@ msgstr ""
"#d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1178
+#: preseed.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "