diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-29 14:57:26 +0000 |
commit | 2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5 (patch) | |
tree | c1cc60a93ce23882d00fe3c8c685cdd901142a43 /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | 82610af89ed631f0bc1c2a2f35d9232026e05d9e (diff) | |
download | installation-guide-2b571a80b713d0766c2649d18987ef9fd0f642b5.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 225 |
1 files changed, 115 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index e47984cd5..03cbbd5f4 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-26 16:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 15:44+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "" msgstr "本附录对 &d-i; 中提问对应的答案进行说明,让安装过程自动化。" #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:504 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -542,33 +542,38 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:374 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel " -"parameters that appear after it will be copied into the installed bootloader " -"configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that " -"the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters." +"parameters that appear after the last <quote>--</quote> will be copied into " +"the installed bootloader configuration (if supported by the installer for " +"the bootloader). Note that the <quote>--</quote> may already be present in " +"the default boot parameters, which means that unless you add another " +"<quote>--</quote> all parameters specified at the boot prompt will be " +"copied. That being the case, you should specify any preconfiguration options " +"before any options required by the hardware in order to boot, and separate " +"them with a <quote>--</quote> to ensure that only the latter are copied onto " +"the target system." msgstr "" "<quote>--</quote> 在启动选项中有特殊含义。之后的内核参数将复制到已安装的引导" "器配置(假如安装程序支持引导器)。注意 <quote>--</quote> 也可能已经存在于默认的" "引导参数中。" #. Tag: para -#: preseed.xml:383 -#, no-c-format +#: preseed.xml:388 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " -"options (including any options added by default for the installer). If these " -"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " -"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " -"options and 32 environment options." +"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line " +"options and 32 environment options, including any options added by default " +"for the installer. If these numbers are exceeded, the kernel will panic " +"(crash). (For earlier kernels, these numbers were lower.)" msgstr "" "对于 2.4 内核,它最多可以接受 8 个命令行选项和 8 个环境变量选项(包括安装程序" "使用的默认选项)。如果超出,2.4 内核将丢弃多余部分,但 2.6 内核会崩溃。2.6.9 " "以后的内核,您可以指定 32 个命令行选项和 32 个环境变量选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:392 +#: preseed.xml:396 #, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -579,7 +584,7 @@ msgstr "" "literal>,可以放心地删除,这让您可以添加更多的预置选项。" #. Tag: para -#: preseed.xml:399 +#: preseed.xml:403 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -587,13 +592,13 @@ msgid "" msgstr "引导参数中即使使用引号,也可能无法夹杂空格。" #. Tag: title -#: preseed.xml:409 +#: preseed.xml:413 #, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "创建预置文件" #. Tag: para -#: preseed.xml:410 +#: preseed.xml:414 #, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -604,21 +609,21 @@ msgstr "" "预置文件中每一行的格式为:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:416 +#: preseed.xml:420 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" msgstr "" "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para -#: preseed.xml:418 +#: preseed.xml:422 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "编写预置文件的时候要留意几条规则。" #. Tag: para -#: preseed.xml:425 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -627,7 +632,7 @@ msgstr "" "在类型和值之间只有一个空格或者 tab:任何额外的空格将被解释为值的一部分。" #. Tag: para -#: preseed.xml:429 +#: preseed.xml:433 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -639,7 +644,7 @@ msgstr "" "行。分割一行较好的地方是在问题名后面;而在类型和值之间则是糟糕的地方。" #. Tag: para -#: preseed.xml:435 +#: preseed.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Most questions need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "" "<classname>partman</classname>),需要使用翻译过的值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:441 +#: preseed.xml:445 #, no-c-format msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " @@ -658,7 +663,7 @@ msgid "" msgstr "有些问题在安装过程中显示值的代码而不是英文文本。" #. Tag: para -#: preseed.xml:447 +#: preseed.xml:451 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -668,7 +673,7 @@ msgstr "" "\"preseed-contents\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:452 +#: preseed.xml:456 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -681,7 +686,7 @@ msgstr "" "程序的 cdebconf 数据库到一个文件:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:459 +#: preseed.xml:463 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -691,7 +696,7 @@ msgstr "" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para -#: preseed.xml:461 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -702,7 +707,7 @@ msgstr "" "始。" #. Tag: para -#: preseed.xml:469 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -716,7 +721,7 @@ msgstr "" "感的信息,默认只为 root 可读。" #. Tag: para -#: preseed.xml:477 +#: preseed.xml:481 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -727,7 +732,7 @@ msgstr "" "log/installer</filename> 目录及其中的文件将从您的系统中删除。" #. Tag: para -#: preseed.xml:485 +#: preseed.xml:489 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> " @@ -742,7 +747,7 @@ msgstr "" "值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:493 +#: preseed.xml:497 #, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -753,13 +758,13 @@ msgstr "" "selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></command> 命令。" #. Tag: title -#: preseed.xml:503 +#: preseed.xml:507 #, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "预置文件的内容" #. Tag: para -#: preseed.xml:509 +#: preseed.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -773,13 +778,13 @@ msgstr "" "设置替换。" #. Tag: title -#: preseed.xml:520 +#: preseed.xml:524 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "本地化" #. Tag: para -#: preseed.xml:521 +#: preseed.xml:525 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -789,7 +794,7 @@ msgstr "" "设置本地信息只适用于使用 initrd 预置。其他方式下这些问题是在询问之后加载的。" #. Tag: para -#: preseed.xml:527 +#: preseed.xml:531 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -800,7 +805,7 @@ msgstr "" "<userinput>locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:537 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -810,7 +815,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:535 +#: preseed.xml:539 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -822,7 +827,7 @@ msgstr "" "体系,因此通常不必预置。键映射必须对所选择的键盘体系有效。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:542 +#: preseed.xml:546 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -838,7 +843,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:548 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -849,7 +854,7 @@ msgstr "" "tools/archs</classname>。这将导致内核键映射保持活动。" #. Tag: para -#: preseed.xml:553 +#: preseed.xml:557 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -860,13 +865,13 @@ msgstr "" "<quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>) keymap。" #. Tag: title -#: preseed.xml:563 +#: preseed.xml:567 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "网络设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:564 +#: preseed.xml:568 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -879,7 +884,7 @@ msgstr "" "助。如果您计划从网络加载预置文件,应该使用传递网络设置给内核引导参数的方式。" #. Tag: para -#: preseed.xml:572 +#: preseed.xml:576 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -890,7 +895,7 @@ msgstr "" "<userinput>interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:582 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -906,7 +911,7 @@ msgstr "" "再运行一次,这需要下面的内容包含在 <quote>preseed/run</quote> 脚本里面:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:588 +#: preseed.xml:592 #, no-c-format msgid "" "killall.sh dhclient\n" @@ -916,7 +921,7 @@ msgstr "" "netcfg" #. Tag: screen -#: preseed.xml:592 +#: preseed.xml:596 #, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -998,13 +1003,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:597 +#: preseed.xml:601 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "镜像设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:598 +#: preseed.xml:602 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1015,7 +1020,7 @@ msgstr "" "系统建立 <filename>/etc/apt/sources.list</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:605 +#: preseed.xml:609 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1024,7 +1029,7 @@ msgstr "" "参数 <classname>mirror/suite</classname> 决定了安装好的系统使用的套件。" #. Tag: para -#: preseed.xml:610 +#: preseed.xml:614 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "" "suite</classname> 的值相同。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:622 +#: preseed.xml:626 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1064,13 +1069,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:627 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:632 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1086,7 +1091,7 @@ msgstr "" "立 RAID。" #. Tag: para -#: preseed.xml:639 +#: preseed.xml:643 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1097,7 +1102,7 @@ msgstr "" "确的那一个。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:647 +#: preseed.xml:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1226,13 +1231,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:652 +#: preseed.xml:656 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "使用 RAID 分区" #. Tag: para -#: preseed.xml:653 +#: preseed.xml:657 #, no-c-format msgid "" "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -1246,7 +1251,7 @@ msgstr "" "列中的所有设备;参见 <xref linkend=\"preseed-bootloader\"/>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:663 +#: preseed.xml:667 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very " @@ -1260,7 +1265,7 @@ msgstr "" "一下 <filename>/var/log/syslog</filename>。" #. Tag: para -#: preseed.xml:671 +#: preseed.xml:675 #, no-c-format msgid "" "Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the " @@ -1271,7 +1276,7 @@ msgstr "" "RAID 设置像降级阵列或额外设备只经过了轻量级的测试。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:679 +#: preseed.xml:683 #, no-c-format msgid "" "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n" @@ -1369,13 +1374,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:684 +#: preseed.xml:688 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "时钟与时区设置" #. Tag: screen -#: preseed.xml:686 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1393,13 +1398,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:691 +#: preseed.xml:695 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "设置 apt" #. Tag: para -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:696 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1412,7 +1417,7 @@ msgstr "" "仓库。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:700 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1448,13 +1453,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:705 +#: preseed.xml:709 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "帐号设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:706 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1465,7 +1470,7 @@ msgstr "" "或 MD5 <emphasis>hashes</emphasis> 值。" #. Tag: para -#: preseed.xml:713 +#: preseed.xml:717 #, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr "" "MD5 哈西表相对安全一些,但也会造成安全的假象,MD5 哈西表也可以被暴力破解。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:727 #, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1524,7 +1529,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1541,26 +1546,26 @@ msgstr "" "root 登录(例如使用 SSH key 认证或 sudo)。" #. Tag: para -#: preseed.xml:735 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "密码的 MD5 hash 可以用下面命令产生。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:739 +#: preseed.xml:743 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:745 +#: preseed.xml:749 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "基本系统安装" #. Tag: para -#: preseed.xml:746 +#: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1569,7 +1574,7 @@ msgid "" msgstr "本阶段的安装并没有多少东西需要预置。仅有一个与内核安装相关的问题。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:757 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1581,13 +1586,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:758 +#: preseed.xml:762 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "安装引导加载器" #. Tag: screen -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:764 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1635,13 +1640,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)" #. Tag: title -#: preseed.xml:765 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "选择软件包" #. Tag: para -#: preseed.xml:766 +#: preseed.xml:770 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1649,73 +1654,73 @@ msgid "" msgstr "您可以选择安装存在的任务的组合。写这篇文章时已有的任务是:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:775 +#: preseed.xml:779 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "标准" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:781 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:784 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde 桌面" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "web 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:790 +#: preseed.xml:794 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "打印服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:793 +#: preseed.xml:797 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "dns 服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:796 +#: preseed.xml:800 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "文件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:799 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "邮件服务器" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:802 +#: preseed.xml:806 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 数据库" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "便携机" #. Tag: para -#: preseed.xml:809 +#: preseed.xml:813 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -1726,7 +1731,7 @@ msgstr "" "userinput> 任务。" #. Tag: para -#: preseed.xml:815 +#: preseed.xml:819 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -1738,7 +1743,7 @@ msgstr "" "include</classname>。该参数的值可以用逗号或空格分开,便于在内核命令行上使用。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:825 +#: preseed.xml:829 #, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" @@ -1768,13 +1773,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:830 +#: preseed.xml:834 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "完成第一阶段安装" #. Tag: screen -#: preseed.xml:832 +#: preseed.xml:836 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1792,13 +1797,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:837 +#: preseed.xml:841 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "邮件设置" #. Tag: para -#: preseed.xml:838 +#: preseed.xml:842 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1807,7 +1812,7 @@ msgstr "" "普通安装方式下,exim 会问一些问题。这里是避免的方法。也可以有更多的预置内容。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:845 +#: preseed.xml:849 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1823,13 +1828,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:850 +#: preseed.xml:854 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "设置 X" #. Tag: para -#: preseed.xml:851 +#: preseed.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1840,7 +1845,7 @@ msgstr "" "的 X 配置工具无法自动设置每一件事。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:859 +#: preseed.xml:863 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1888,13 +1893,13 @@ msgstr "" " select 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:864 +#: preseed.xml:868 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "预置其他的软件包" #. Tag: screen -#: preseed.xml:866 +#: preseed.xml:870 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1914,19 +1919,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:872 +#: preseed.xml:876 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" #. Tag: title -#: preseed.xml:875 +#: preseed.xml:879 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "shell 命令" #. Tag: screen -#: preseed.xml:877 +#: preseed.xml:881 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1964,13 +1969,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:882 +#: preseed.xml:886 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "预置文件链" #. Tag: para -#: preseed.xml:883 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -1984,7 +1989,7 @@ msgstr "" "另外的文件里面。" #. Tag: screen -#: preseed.xml:893 +#: preseed.xml:897 #, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" |