diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-08-15 00:09:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2007-08-15 00:09:16 +0000 |
commit | 19a9f4e33c5d29ddab2f2157dd88ed3fc968e86e (patch) | |
tree | 42ebc04c6c8064ea1bf87c3038dc75bc72c4277c /po/zh_CN/preseed.po | |
parent | d5b3a955f2f5ccc3d0f9c671d0065985aa77faad (diff) | |
download | installation-guide-19a9f4e33c5d29ddab2f2157dd88ed3fc968e86e.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/preseed.po | 59 |
1 files changed, 43 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/zh_CN/preseed.po b/po/zh_CN/preseed.po index 45fec212b..6bbd3bcd1 100644 --- a/po/zh_CN/preseed.po +++ b/po/zh_CN/preseed.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 04:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-15 00:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-31 14:04+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@debian.org>\n" @@ -435,7 +435,10 @@ msgid "" "not be asked. To set a specific default value for a question, but still have " "the question asked, use <quote>?=</quote> instead of <quote>=</quote> as " "operator. See also <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." -msgstr "通常,采用这种方式预置是为了问题不再被询问。为了设置一个问题的默认答案,并仍然显示问题,请使用 <quote>?=</quote> 替换 <quote>=</quote> 作为操作符。参阅 <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。" +msgstr "" +"通常,采用这种方式预置是为了问题不再被询问。为了设置一个问题的默认答案,并仍" +"然显示问题,请使用 <quote>?=</quote> 替换 <quote>=</quote> 作为操作符。参阅 " +"<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>。" #. Tag: para #: preseed.xml:324 @@ -447,7 +450,11 @@ msgid "" "variable for example has been aliased as <literal>url</literal>. Another " "example is the <literal>tasks</literal> alias, which translates to " "<literal>tasksel:tasksel/first</literal>." -msgstr "注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果有简写形式,它们将会被用在附录的例子里面替代全称。例如,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 <literal>url</literal>。另一个例子是 <literal>tasks</literal>,它转换成 <literal>tasksel:tasksel/first</literal>。" +msgstr "" +"注意,一些常用的引导参数变量有简写别名。如果有简写形式,它们将会被用在附录的" +"例子里面替代全称。例如,<literal>preseed/url</literal> 变量简写为 " +"<literal>url</literal>。另一个例子是 <literal>tasks</literal>,它转换成 " +"<literal>tasksel:tasksel/first</literal>。" #. Tag: para #: preseed.xml:333 @@ -1500,10 +1507,12 @@ msgstr "" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Guided - use the largest continuous free space\n" "\n" -"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name\n" +"<phrase condition=\"etch\"># Alternatively, you can specify a disk to " +"partition. The device name\n" "# can be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" "# For example, to use the first disk:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n" +"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc</phrase><phrase condition=" +"\"lenny\">\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name must\n" "# be given in traditional non-devfs format.\n" "# For example, to use the first SCSI/SATA hard disk:\n" @@ -1529,12 +1538,14 @@ msgstr "" "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" +"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +"txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" -"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in one\n" +"# If not, you can put an entire recipe into the preconfiguration file in " +"one\n" "# (logical) line. This example creates a small /boot partition, suitable\n" "# swap, and uses the rest of the space for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" @@ -1886,10 +1897,13 @@ msgid "" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" msgstr "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase condition=\"lenny\">\n" +"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +"kernels.\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird<phrase " +"condition=\"lenny\">\n" "\n" -"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if no\n" +"# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " +"no\n" "# kernel is to be installed.\n" "#d-i base-installer/kernel/image linux-image-2.6-486</phrase>" @@ -1914,16 +1928,21 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:896 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" "# Uncomment this if you don't want to use a network mirror.\n" -"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false\n" +"#d-i apt-setup/use_mirror boolean false<phrase condition=\"etch\">\n" "# Uncomment this to avoid adding security sources, or\n" "# add a hostname to use a different server than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string\n" +"#d-i apt-setup/security_host string</phrase><phrase condition=\"lenny\">\n" +"# Select which update services to use; define the mirrors to be used.\n" +"# Values shown below are the normal defaults.\n" +"#d-i apt-setup/services-select multi-select security, volatile\n" +"#d-i apt-setup/security_host string security.debian.org\n" +"#d-i apt-setup/volatile_host string volatile.debian.org</phrase>\n" "\n" "# Additional repositories, local[0-9] available\n" "#d-i apt-setup/local0/repository string \\\n" @@ -2365,10 +2384,14 @@ msgid "" "<classname>preseed/interactive=true</classname> at the boot prompt. This can " "also be useful for testing or debugging your preconfiguration file." msgstr "" -"也可以使用预置修改问题的默认答案,但同时显示问题。这需要在问题设定值之后,必须将 <firstterm>seen</firstterm> 旗标重置为 <quote>false</quote>。<informalexample><screen>\n" +"也可以使用预置修改问题的默认答案,但同时显示问题。这需要在问题设定值之后,必" +"须将 <firstterm>seen</firstterm> 旗标重置为 <quote>false</quote>。" +"<informalexample><screen>\n" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false\n" -"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" +"</screen></informalexample> 要对<emphasis>所有</emphasis>问题达到同样效果,可" +"以通过在启动引导符后面设置 <classname>preseed/interactive=true</classname>。" +"这对于测试和调试您的预置文件很有帮助。" #. Tag: para #: preseed.xml:1035 @@ -2381,7 +2404,11 @@ msgid "" "effect for parameters that correspond to questions that are actually " "displayed during an installation and not for <quote>internal</quote> " "parameters." -msgstr "如果使用引导参数预置,您可以通过 <quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的问题,例如,<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" +msgstr "" +"如果使用引导参数预置,您可以通过 <quote>?=</quote> 操作符让安装程序询问相关的" +"问题,例如,<userinput><replaceable>foo</replaceable>/<replaceable>bar</" +"replaceable>?=<replaceable>value</replaceable></userinput>。当然,这只会影响" +"在安装时显示出来的问题对应的参数,而不是<quote>内部的</quote>参数。" #. Tag: title #: preseed.xml:1050 |