summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 10:54:59 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-29 10:54:59 +0000
commit6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af (patch)
tree2aa745443e00fb8d7a6b6ef835f22e3cdf1b54f3 /po/zh_CN/post-install.po
parent348169cb60e45cf6878d96e608996d4a5c89acc0 (diff)
downloadinstallation-guide-6ec457e69ad9e4d8d6c5fbd65a2ba6aa02a8c2af.zip
Merge re-usable translations from using-d-i to post-install for new mail configuration section (PO-based translation)
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/post-install.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/post-install.po104
1 files changed, 9 insertions, 95 deletions
diff --git a/po/zh_CN/post-install.po b/po/zh_CN/post-install.po
index 32ee970c2..1688258f2 100644
--- a/po/zh_CN/post-install.po
+++ b/po/zh_CN/post-install.po
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:405
#, no-c-format
msgid "internet site"
-msgstr ""
+msgstr "互联网站"
#. Tag: para
#: post-install.xml:406
@@ -539,12 +539,14 @@ msgid ""
"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
"accept or relay mail."
msgstr ""
+"您的系统被连接到网络上,并且您通过 SMTP 直接收发邮件。在接下来的几页中,程序"
+"会询问您一些基本问题,如:您的机器的邮件名称、您接受或转发邮件的域等等。"
#. Tag: term
#: post-install.xml:417
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr ""
+msgstr "用 smarthost 发信"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:449
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
-msgstr ""
+msgstr "仅在本地投递"
#. Tag: para
#: post-install.xml:450
@@ -597,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: post-install.xml:458
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
-msgstr ""
+msgstr "现在不进行配置"
#. Tag: para
#: post-install.xml:459
@@ -608,6 +610,9 @@ msgid ""
"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
"some important messages from your system utilities."
msgstr ""
+"除非您真的知道这是在干什么,否则请不要选择这一选项。这会留下一个未配置的邮件"
+"系统 &mdash; 在您再次配置它之前,您都无法收发任何邮件,并且可能会错过一些系统"
+"工具发来的重要信息。"
#. Tag: para
#: post-install.xml:470
@@ -1005,94 +1010,3 @@ msgstr ""
"最后,要注意修复一个损坏的系统可能非常困难,在这份手册里面不会列举所有的情况"
"和修复方法。\n"
"如果您遇到困难,请咨询专家。"
-
-#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
-#~ msgstr "重新激活 DOS 和 Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-#~ "can also boot your DOS or Windows again."
-#~ msgstr ""
-#~ "安装好基本系统并写入 <emphasis>主引导记录</emphasis> 后,您就可以启动 "
-#~ "Linux,但也可能什么都没有。这将由您在安装中所作的选择决定。本章告诉您,如"
-#~ "何重新激活旧系统,以便可以再次启动 DOS 或 Windows。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
-#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
-#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
-#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
-#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
-#~ "when you call the program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>LILO</command> 是一个启动引导器,通过它您可以启动 Linux 之外的其"
-#~ "他操作系统,它遵循 PC 的习惯。该启动引导器通过 <filename>/etc/lilo.conf</"
-#~ "filename> 文件进行配置。当您编辑过该文件之后,您必须运行 <command>lilo</"
-#~ "command>程序。这是因为只有您运行过该程序后,所做的更改才能生效。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
-#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
-#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
-#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
-#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
-#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
-#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
-#~ "these systems within the configuration file is important because it "
-#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
-#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
-#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <filename>lilo.conf</filename> 文件中的关键部分是包含关键字 "
-#~ "<userinput>image</userinput> 和 <userinput>other</userinput> 的行,以及在"
-#~ "其之后的行。它们用来描述可被 <command>LILO</command>引导的系统。这样的系统"
-#~ "可以包含一个内核 (<userinput>image</userinput>),一个根分区,额外的内核参"
-#~ "数等,以及可引导另一个非 Linux 操作系统 (<userinput>other</userinput>)的配"
-#~ "置。这些关键字可使用多次。这些系统在配置文件中的顺序很重要,因为它将决定哪"
-#~ "个操作系统会自动引导,比如,在超时(<userinput>delay</userinput>) 而且 "
-#~ "<command>LILO</command> 没有被按下 <keycap>shift</keycap> 键中止的情况下。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
-#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
-#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
-#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
-#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
-#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
-#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
-#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
-#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
-#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
-#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
-#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
-#~ "sector."
-#~ msgstr ""
-#~ "刚刚安装好一个全新的 Debian 后,只有当前系统被配置好用 <command>LILO</"
-#~ "command>引导。如果您想引导另一个 Linux 内核,您必须编辑 <filename>/etc/"
-#~ "lilo.conf</filename> 配置文件,在其中加入如下行: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "&additional-lilo-image;\n"
-#~ "</screen></informalexample> 对一个基本安装而言,只有第一行是必需的。如果您"
-#~ "想了解关于其它两个选项的更多信息,请查阅 <command>LILO</command> 的文档。"
-#~ "该文档位于 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>目录中,您所需阅读的文"
-#~ "件是 <filename>Manual.txt</filename>。如果您想快速了解如何引导系统,您也可"
-#~ "以查阅 <command>LILO</command> 的 man 手册,<filename>lilo.conf</filename>"
-#~ "可得到关于配置文件的关键字的说明,<filename>lilo</filename> 可得到将一个新"
-#~ "配置安装到引导扇区的说明。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
-#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "注意,在 &debian; 中还有其它可用的启动引导器,例如 GRUB (在 "
-#~ "<classname>grub</classname> 包中),CHOS (在 <classname>chos</classname> 包"
-#~ "中),Extended-IPL (在 <classname>extipl</classname> 包中),loadlin (在 "
-#~ "<classname>loadlin</classname> 包中) 等。"