diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-07-20 12:29:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-07-20 12:29:06 +0000 |
commit | a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 (patch) | |
tree | 02b6bf779d56f9cfc4e469bc82ee20b9b6572e62 /po/zh_CN/installation-howto.po | |
parent | a6936535802189242ada242ead703c81d57881a2 (diff) | |
download | installation-guide-a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138.zip |
Regenerating po files:
- merge_xml
- update_pot
- update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 108 |
1 files changed, 63 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 031ee201f..a4dcfaa11 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 23:32+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -236,11 +236,31 @@ msgstr "" #: installation-howto.xml:138 #, no-c-format msgid "" +"The easiest way to prepare your USB memory stick is to download any Debian " +"CD or DVD image that will fit on it, and write the CD image directly to the " +"memory stick. Of course this will destroy anything already on the memory " +"stick. This works because Debian CD images are \"isohybrid\" images that can " +"boot both from CD and from USB drives." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: installation-howto.xml:146 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download " +#| "<filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the " +#| "256 MB image from that file. Write this image directly to your memory " +#| "stick, which must be at least 256 mb in size. Of course this will destroy " +#| "anything already on the memory stick. Then mount the memory stick, which " +#| "will now have a FAT filesystem on it. Next, download a &debian; netinst " +#| "CD image, and copy that file to the memory stick; any filename is ok as " +#| "long as it ends in <literal>.iso</literal>." +msgid "" "The easiest way to prepare your USB memory stick is to download <filename>hd-" -"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 256 MB image " -"from that file. Write this image directly to your memory stick, which must " -"be at least 256 mb in size. Of course this will destroy anything already on " -"the memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT " +"media/boot.img.gz</filename>, and use gunzip to extract the 1 GB image from " +"that file. Write this image directly to your memory stick, which must be at " +"least 1 GB in size. Of course this will destroy anything already on the " +"memory stick. Then mount the memory stick, which will now have a FAT " "filesystem on it. Next, download a &debian; netinst CD image, and copy that " "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in <literal>." "iso</literal>." @@ -254,7 +274,7 @@ msgstr "" "iso</literal> 结尾的就行。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:149 +#: installation-howto.xml:157 #, no-c-format msgid "" "There are other, more flexible ways to set up a memory stick to use the " @@ -266,7 +286,7 @@ msgstr "" "files\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:155 +#: installation-howto.xml:163 #, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " @@ -280,7 +300,7 @@ msgstr "" "提示和具体的细节说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:162 +#: installation-howto.xml:170 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -290,13 +310,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:171 +#: installation-howto.xml:179 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "从网络启动" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:180 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -308,32 +328,30 @@ msgstr "" "filename> 目录里的文件是用来从网络启动 &d-i; 的。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:178 +#: installation-howto.xml:186 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" -#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set " -#| "up your DHCP server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to " -#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed " -#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</" "filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP " -"server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to clients, and " -"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref " -"linkend=\"install-tftp\"/>." -msgstr "最简单的建立方式大概是使用 PXE 的网络启动。解压 <filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> 文件,把它放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者您 tftp 服务器上合适的地方。然后再建立 DHCP 服务器,传送 <filename>pxelinux.0</filename> 这个文件名给客户端。老天保佑的话,就能顺利安装了。若要知道详细的操作步骤,请参阅 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" +"server to pass filename <filename>pxelinux.0</filename> to clients, and with " +"luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref linkend=" +"\"install-tftp\"/>." +msgstr "" +"最简单的建立方式大概是使用 PXE 的网络启动。解压 <filename>netboot/pxeboot." +"tar.gz</filename> 文件,把它放到 <filename>/srv/tftp</filename>,或者您 tftp " +"服务器上合适的地方。然后再建立 DHCP 服务器,传送 <filename>pxelinux.0</" +"filename> 这个文件名给客户端。老天保佑的话,就能顺利安装了。若要知道详细的操" +"作步骤,请参阅 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:192 +#: installation-howto.xml:200 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "从硬盘启动" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:201 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -353,13 +371,13 @@ msgstr "" "\"/> 说明了如何做这件事。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:210 +#: installation-howto.xml:218 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安装" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:219 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -370,7 +388,7 @@ msgstr "" "一下其它的启动方式以及各种参数的说明(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:217 +#: installation-howto.xml:225 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -385,7 +403,7 @@ msgstr "" "上所有国家的列表以备选择。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:225 +#: installation-howto.xml:233 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -395,7 +413,7 @@ msgstr "" "清楚更合适的布局。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:230 +#: installation-howto.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -405,7 +423,7 @@ msgstr "" "件,并从 CD、软驱、USB 或其它设备里把它的其余部分加载进系统。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:235 +#: installation-howto.xml:243 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -416,7 +434,7 @@ msgstr "" "果没有连接网络,或是没有用 DHCP,那么您也可以手动配置网络。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try " @@ -429,7 +447,7 @@ msgstr "" "的一个。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:248 +#: installation-howto.xml:256 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -444,7 +462,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:256 +#: installation-howto.xml:264 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -458,7 +476,7 @@ msgstr "" "装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:263 +#: installation-howto.xml:271 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -480,7 +498,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:284 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -490,7 +508,7 @@ msgstr "" "装内核。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:289 #, no-c-format msgid "" "The base system that was installed earlier is a working, but very minimal " @@ -510,7 +528,7 @@ msgstr "" "quote>任务。参阅 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 了解本步骤的详细信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:293 +#: installation-howto.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " @@ -522,7 +540,7 @@ msgstr "" "理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:300 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -538,7 +556,7 @@ msgstr "" "它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:310 +#: installation-howto.xml:318 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -551,7 +569,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:317 +#: installation-howto.xml:325 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -559,13 +577,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:326 +#: installation-howto.xml:334 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "请给我们发一份安装报告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:327 +#: installation-howto.xml:335 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -580,7 +598,7 @@ msgstr "" "然后执行 <command>reportbug installation-reports</command>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:337 +#: installation-howto.xml:345 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -595,13 +613,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:349 +#: installation-howto.xml:357 #, no-c-format msgid "And finally…" msgstr "末了…" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:350 +#: installation-howto.xml:358 #, no-c-format msgid "" "We hope that your &debian; installation is pleasant and that you find " |