diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-12 17:23:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-10-12 17:23:36 +0000 |
commit | 8e0f2e8c22621d95113aee966ca23ab8aeb30bd8 (patch) | |
tree | b5d4f312d868bf0b85c7d1e7dd2eacf9274a7cc2 /po/zh_CN/installation-howto.po | |
parent | 5726884f8916fa77976d9700ac2763cd7cc9a96a (diff) | |
download | installation-guide-8e0f2e8c22621d95113aee966ca23ab8aeb30bd8.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 40 |
1 files changed, 23 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 4be2509f0..2042dcc6d 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 18:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-12 17:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 14:12+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -366,7 +366,12 @@ msgid "" "<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the " "default for most boot methods, but is not available when booting from a " "floppy. </para></footnote> </phrase>" -msgstr "一旦安装程序运行,会有一个初始画面迎接您。按 &enterkey; 启动系统;或者先看一下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase arch=\"i386\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之后键入 <userinput>install24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下,默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时不可用。</para></footnote> </phrase>" +msgstr "" +"一旦安装程序运行,会有一个初始画面迎接您。按 &enterkey; 启动系统;或者先看一" +"下其它的启动方式以及各种参数(参阅 <xref linkend=\"boot-parms\"/>)。<phrase " +"arch=\"i386\"> 如果您打算使用 2.4 的内核,在 <prompt>boot:</prompt> 提示符之" +"后键入 <userinput>install24</userinput>。<footnote><para> 在多数启动方式下," +"默认使用 2.6 内核,但用软盘启动时不可用。</para></footnote> </phrase>" #. Tag: para #: installation-howto.xml:227 @@ -416,19 +421,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:251 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " -"opportunity to automatically partition either an entire drive, or free space " -"on a drive. This is recommended for new users or anyone in a hurry, but if " -"you do not want to autopartition, choose manual from the menu." +"opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " +"free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new " +"users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose " +"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgstr "" "好,现在该对您的硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器或是驱动器上的空闲空" "间进行自动分区。我们推荐新手或者手头有急事的朋友使用自动分区。不过要是您不想" "用自动分区的话,请在菜单中选择手动分区。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:258 +#: installation-howto.xml:259 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -442,7 +448,7 @@ msgstr "" "装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:265 +#: installation-howto.xml:266 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "" "\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:275 +#: installation-howto.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -472,7 +478,7 @@ msgstr "" "装内核。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:280 +#: installation-howto.xml:281 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -488,7 +494,7 @@ msgstr "" "它这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:290 +#: installation-howto.xml:291 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -501,7 +507,7 @@ msgstr "" "个阶段,在 <xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:297 +#: installation-howto.xml:298 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -509,13 +515,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:306 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "请给我们发一份安装报告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:308 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -528,7 +534,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:315 +#: installation-howto.xml:316 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -543,13 +549,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:327 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "末了……" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:329 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |