diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-24 00:02:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-10-24 00:02:36 +0000 |
commit | 81d71c4d8bf9e267fb454ec436665592abe75ced (patch) | |
tree | 2aa2513f85101c1bd82260168ef2a8f75bae796c /po/zh_CN/installation-howto.po | |
parent | 824252fa47abc700063d658dec80a71c83628ecf (diff) | |
download | installation-guide-81d71c4d8bf9e267fb454ec436665592abe75ced.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 38 |
1 files changed, 16 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index 5ebd3165a..68fd67f9c 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -428,19 +428,17 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:248 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " -#| "opportunity to automatically partition either an entire drive, or " -#| "available free space on a drive (guided partitioning). This is " -#| "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " -#| "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (see <xref linkend=\"partman-auto\"/>). This is " "recommended for new users or anyone in a hurry. If you do not want to " "autopartition, choose <guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." -msgstr "现在该对硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器,或是对已有的空闲空间进行自动分区(参阅 <xref linkend=\"partman-auto\"/>)。对于新手或者急于使用的朋友推荐使用这种方式。如果不想用自动分区,请在菜单中选择 <guimenuitem>Manual</guimenuitem>。" +msgstr "" +"现在该对硬盘分区了。首先,您可以选择对整个驱动器,或是对已有的空闲空间进行自" +"动分区(参阅 <xref linkend=\"partman-auto\"/>)。对于新手或者急于使用的朋友推荐" +"使用这种方式。如果不想用自动分区,请在菜单中选择 <guimenuitem>Manual</" +"guimenuitem>。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:256 @@ -459,15 +457,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:263 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " -#| "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " -#| "modify or delete it. If you did automatic partitioning, you should just " -#| "be able to choose <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " -#| "disk</guimenuitem> from the menu to use what it set up. Remember to " -#| "assign at least one partition for swap space and to mount a partition on " -#| "<filename>/</filename>. <xref linkend=\"partitioning\"/> has more " -#| "information about partitioning." msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " "will be formatted, and where they will be mounted. Select a partition to " @@ -478,7 +467,14 @@ msgid "" "filename>. For more detailed information on how to use the partitioner, " "please refer to <xref linkend=\"di-partition\"/>; the appendix <xref linkend=" "\"partitioning\"/> has more general information about partitioning." -msgstr "在接下来的屏幕上,您可以看到自己的分区表,各分区将以何种方式格式化,以及它们将来的挂载点在何处。选择一个分区进行修改或删除。如果您先前选择的是自动分区,那么现在只需从菜单选择 <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to disk</guimenuitem>,使用它创建的即可。请不要忘记至少需要分配一个分区作为交换空间,以及把一个分区挂载到 <filename>/</filename>上。有关使用分区工具详尽的资料,请参考 <xref linkend=\"di-partition\"/>; 附录 <xref linkend=\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" +msgstr "" +"在接下来的屏幕上,您可以看到自己的分区表,各分区将以何种方式格式化,以及它们" +"将来的挂载点在何处。选择一个分区进行修改或删除。如果您先前选择的是自动分区," +"那么现在只需从菜单选择 <guimenuitem>Finish partitioning and write changes to " +"disk</guimenuitem>,使用它创建的即可。请不要忘记至少需要分配一个分区作为交换" +"空间,以及把一个分区挂载到 <filename>/</filename>上。有关使用分区工具详尽的资" +"料,请参考 <xref linkend=\"di-partition\"/>; 附录 <xref linkend=" +"\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:276 @@ -513,16 +509,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:293 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Partitioning is followed by setting up user accounts. By default you will " -#| "need to provide a password for the <quote>root</quote> (administrator) " -#| "account and information necessary to create one regular user account." msgid "" "Installation of the base system is followed by setting up user accounts. By " "default you will need to provide a password for the <quote>root</quote> " "(administrator) account and information necessary to create one regular user " "account." -msgstr "安装基本系统之后是建立用户帐号。默认情况下,您需要为 <quote>root</quote> (管理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。" +msgstr "" +"安装基本系统之后是建立用户帐号。默认情况下,您需要为 <quote>root</quote> (管" +"理员) 帐号设置密码,并建立一个普通用户帐号。" #. Tag: para #: installation-howto.xml:300 |