diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-28 19:35:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-28 19:35:06 +0000 |
commit | 5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e (patch) | |
tree | 15dfcbaa5a7aedb6e0fc5e6ac97381912b38f034 /po/zh_CN/installation-howto.po | |
parent | f6fe47e9d11f883fab2044bf914486078ff3e07c (diff) | |
download | installation-guide-5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/installation-howto.po | 57 |
1 files changed, 28 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/zh_CN/installation-howto.po b/po/zh_CN/installation-howto.po index b117e2e4d..aca040e0a 100644 --- a/po/zh_CN/installation-howto.po +++ b/po/zh_CN/installation-howto.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:22+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" @@ -266,13 +266,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, " -"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the " -"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." +"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." msgstr "" "有些 BIOS 支持直接从 USB 的存储设备启动,但也有的 BIOS 不支持这种特性。您或许" "需要设置一下 BIOS 让您的机器从 <quote>removable drive</quote> 或是 " @@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "" "具体的细节说明,参阅 <xref linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -291,13 +290,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"usb-boot\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:171 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "从网络启动" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:173 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "" "filename> 目录里的文件是用来从网络启动 &d-i; 的。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -326,13 +325,13 @@ msgstr "" "知道详细的操作步骤,请参阅 <xref linkend=\"install-tftp\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:192 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "从硬盘启动" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -352,13 +351,13 @@ msgstr "" "\"/> 说明了如何做这件事。</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "安装" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:212 +#: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -377,7 +376,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:228 +#: installation-howto.xml:227 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -392,7 +391,7 @@ msgstr "" "上所有国家的列表以备选择。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:235 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -402,7 +401,7 @@ msgstr "" "清楚更合适的布局。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "" "件,并从 CD、软驱、USB 或其它设备里把它的其余部分加载进系统。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "" "果您没有连接网络,或是没有用 DHCP,那么您也可以手动配置网络。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:252 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -436,7 +435,7 @@ msgstr "" "用自动分区的话,请在菜单中选择手动分区。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:258 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -450,7 +449,7 @@ msgstr "" "装空间:只需选择该分区,并指定它的新尺寸。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:265 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -469,7 +468,7 @@ msgstr "" "linkend=\"partitioning\"/> 有更多关于分区方面的信息。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -479,7 +478,7 @@ msgstr "" "装内核。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:280 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -495,7 +494,7 @@ msgstr "" "这样做,而是把 GRUB 装在其它什么地方。</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "" "个阶段,在 <xref linkend=\"boot-new\"/> 有对它的详尽说明。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:297 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -516,13 +515,13 @@ msgid "" msgstr "如果您想要更多的安装过程相关信息,请看 <xref linkend=\"d-i-intro\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "请给我们发一份安装报告" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -535,7 +534,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-report</command>。" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:316 +#: installation-howto.xml:315 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -550,13 +549,13 @@ msgstr "" "\"problem-report\"/>。" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "末了……" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " |