summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-09-08 23:00:28 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-09-08 23:00:28 +0000
commit4f8e5fbdc56345ed943c81fc1079cf154e652770 (patch)
treec6169ab099ee6375aa43ddbdafccf427894eb876 /po/zh_CN/hardware.po
parentbdfa52d5baa52867304cbed14ba88a7581a236bc (diff)
downloadinstallation-guide-4f8e5fbdc56345ed943c81fc1079cf154e652770.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/hardware.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/hardware.po48
1 files changed, 39 insertions, 9 deletions
diff --git a/po/zh_CN/hardware.po b/po/zh_CN/hardware.po
index ab564f206..7e4560a4b 100644
--- a/po/zh_CN/hardware.po
+++ b/po/zh_CN/hardware.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-08 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 10:00+0800\n"
"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n"
"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
@@ -69,9 +69,9 @@ msgstr "支持的体系"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
+"Debian &release; supports twelve major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"Debian &release; 支持十一种主要的体系和一些称为 <quote>flavors</quote> 的变"
@@ -1894,7 +1894,10 @@ msgid ""
"are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
"also includes 32-bits AMD and VIA (former Cyrix) processors, and new "
"processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
-msgstr "几乎所有个人计算机中基于 x86(IA-32) 的处理器都支持,包括所有的 Intel \"Pentium\" 系列变种。还包括 32 位 AMD 和 VIA (前身是 Cyrix) 处理器,以及像 Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些较新的处理器。"
+msgstr ""
+"几乎所有个人计算机中基于 x86(IA-32) 的处理器都支持,包括所有的 Intel "
+"\"Pentium\" 系列变种。还包括 32 位 AMD 和 VIA (前身是 Cyrix) 处理器,以及像 "
+"Athlon XP 和 Intel P4 Xeon 这些较新的处理器。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:839
@@ -1903,7 +1906,9 @@ msgid ""
"If your system has a 64-bits AMD64, Intel EM64t or Intel Core 2 Duo "
"processor, you will probably want to use the installer for the amd64 "
"architecture instead of the installer for the (32-bits) i386 architecture."
-msgstr "假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64t 或者 Intel Core 2 Duo 处理器,要用 amd64 架构的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。"
+msgstr ""
+"假如您的系统中有 64 位 AMD64、Intel EM64t 或者 Intel Core 2 Duo 处理器,要用 "
+"amd64 架构的安装程序替代 (32位) i386 架构的安装程序。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:846
@@ -1926,7 +1931,18 @@ msgid ""
"cmpxchg, and xadd) which the i386, introduced in 1986, did not have. "
"Previously, these could not be easily used by most Debian packages; now they "
"can. </para> </footnote>."
-msgstr "然而,Debian GNU/Linux &releasename; 将 <emphasis>不</emphasis> 运行在 386 或更早的处理器上。尽管体系命名为 \"i386\",Debian Sarge 已经 <emphasis>放弃</emphasis> 对真正的 80386 处理器(以及它们的克隆)的支持,过去的版本曾经支持<footnote> <para> 我们已经尽力避免,但由于编译器和内核的一系列因素,起因是 GCC 提供的 C++ ABI 的 bug,最终只能如此。如果您自己动手从源码编译内核和所有的软件包,仍然可以将 Debian GNU/Linux 运行在真正的 80386 处理器上,这部分内容超出了本手册的范畴。</para> </footnote>。 (Linux 从来没有任何版本支持 286 或更早的芯片。) i486 和后续的处理器仍然支持<footnote> <para> 许多 Debian 软件包在新的计算机上可以运行地稍微快一点,但另一方面却舍弃了对就芯片的支持。1989 年发布的 i486 有三个 opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd),然而 1986 年发布的 i386 却没有。以前,Debain 软件包不能使用它们,现在可以了。</para> </footnote>."
+msgstr ""
+"然而,Debian GNU/Linux &releasename; 将 <emphasis>不</emphasis> 运行在 386 或"
+"更早的处理器上。尽管体系命名为 \"i386\",Debian Sarge 已经 <emphasis>放弃</"
+"emphasis> 对真正的 80386 处理器(以及它们的克隆)的支持,过去的版本曾经支持"
+"<footnote> <para> 我们已经尽力避免,但由于编译器和内核的一系列因素,起因是 "
+"GCC 提供的 C++ ABI 的 bug,最终只能如此。如果您自己动手从源码编译内核和所有的"
+"软件包,仍然可以将 Debian GNU/Linux 运行在真正的 80386 处理器上,这部分内容超"
+"出了本手册的范畴。</para> </footnote>。 (Linux 从来没有任何版本支持 286 或更"
+"早的芯片。) i486 和后续的处理器仍然支持<footnote> <para> 许多 Debian 软件包在"
+"新的计算机上可以运行地稍微快一点,但另一方面却舍弃了对就芯片的支持。1989 年发"
+"布的 i486 有三个 opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd),然而 1986 年发布的 i386 "
+"却没有。以前,Debain 软件包不能使用它们,现在可以了。</para> </footnote>."
#. Tag: title
#: hardware.xml:883
@@ -1943,7 +1959,10 @@ msgid ""
"the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
"line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus). Essentially all "
"personal computers sold in recent years use one of these."
-msgstr "系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列)或者 VESA Local 总线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。"
+msgstr ""
+"系统总线作为主板的一部分用于 CPU 和诸如存储设备之类的周边设备通讯。您的计算机"
+"必须使用 ISA、EISA、PCI、微通道(MCA,用于 IBM's PS/2 系列)或者 VESA Local 总"
+"线(VLB, 有时称为 VL 总线)。近年来出售的个人电脑都会使用里面的一种。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:908
@@ -2952,7 +2971,14 @@ msgid ""
"developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
"are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
"IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
-msgstr "有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">developerWorks 网站上的 zSeries 页面</ulink>。简而言之,G5、Multiprise 3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise 2000、G3 和 G4 机器使用 IEEE 浮点模拟来支持,因此会降低性能。"
+msgstr ""
+"有关 S/390 和 zSeries 机器支持的完整信息参见 IBM 的 Redbook <ulink url="
+"\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for "
+"IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</ulink> 第 2.1 章节,或者 "
+"<ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html"
+"\">developerWorks 网站上的 zSeries 页面</ulink>。简而言之,G5、Multiprise "
+"3000、G6 以及所有的 zSeries 都可以得到完整的支持;Multiprise 2000、G3 和 G4 "
+"机器使用 IEEE 浮点模拟来支持,因此会降低性能。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1623
@@ -3206,7 +3232,11 @@ msgid ""
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
-msgstr "多处理器支持 &mdash; 又称 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP &mdash; 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经加入了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦测处理器的数量(或者处理器核心),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。"
+msgstr ""
+"多处理器支持 &mdash; 又称 <quote>symmetric multi-processing</quote> 或 SMP "
+"&mdash; 在本体系架构下可以使用。标准的 Debian &release; 内核在编译时已经加入"
+"了 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 支持。也就是内核可以侦测处理器的数"
+"量(或者处理器核心),并在单内核系统上自动关闭 SMP 的功能。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1785