summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFl Yang <mmyangfl@gmail.com>2017-06-11 15:31:20 +0000
committerFl Yang <mmyangfl@gmail.com>2017-06-11 15:31:20 +0000
commit42b9882bd786719ab8d0eb3c3ad3a0b3ec3cf160 (patch)
tree472ab0994bfb98b1ee94e8a084ac82a72a59e04d /po/zh_CN/boot-new.po
parentc2ecc9977eb41ad0cdd15a17ea542e50f6214609 (diff)
downloadinstallation-guide-42b9882bd786719ab8d0eb3c3ad3a0b3ec3cf160.zip
update zh_CN manuals
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-new.po')
-rw-r--r--po/zh_CN/boot-new.po36
1 files changed, 21 insertions, 15 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-new.po b/po/zh_CN/boot-new.po
index 3077b356f..d8b645e1f 100644
--- a/po/zh_CN/boot-new.po
+++ b/po/zh_CN/boot-new.po
@@ -1,16 +1,20 @@
# Debian GNU/Linux Installation Guide
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:00+0800\n"
-"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n"
-"Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 22:10+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:5
@@ -64,7 +68,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"如果系统无法正确启动,请勿惊慌。如果安装成功,还不错,只是出了一点儿小问题没"
"法让系统引导 &debian;。多数情况下不需重新安装就能修复。修复引导问题的一种方法"
-"是使用安装程序内置的 rescue 模式(参阅 <xref linkend=\"rescue\"/>)。"
+"是使用安装程序内置的 rescue 模式(参阅<xref linkend=\"rescue\"/>)。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
@@ -88,7 +92,7 @@ msgstr ""
"\">debian-user mailing list</ulink>。</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">对于"
"不常见的体系,比如 &arch-title;,最适合的方式是在 <ulink url=\"&url-list-"
"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> 上请教。</phrase> 您"
-"也可以写下安装报告,详情参见 <xref linkend=\"submit-bug\"/>。请确保问题描述清"
+"也可以写下安装报告,详情参见<xref linkend=\"submit-bug\"/>。请确保问题描述清"
"楚,并包括显示的任何信息,以助于分析问题。"
#. Tag: para
@@ -262,8 +266,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt"
-"(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, "
"<replaceable>part</replaceable> is the name of the underlying partition, e."
@@ -281,15 +285,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"通过 dm-crypt 加密的分区,启动的时候会有下面的提示信息:"
"<informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt"
-"(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> 提示的第一行,<replaceable>part</replaceable> 是"
"底下分区的名称,如:sda2 或 md0。您也许想知道输入密码的具体 <emphasis>是哪一"
"卷</emphasis>。它是与 <filename>/home</filename> 相关?或者是 <filename>/"
"var</filename>?当然,如果您只有一个加密卷,只需输入密码就可以轻松地建立起该"
-"卷。假如您在安装过程中建立了多个加密卷,把上一步 <xref linkend=\"partman-"
-"crypto\"/> 里的记录放在手边。要是之前没有记下 <filename><replaceable>part</"
+"卷。假如您在安装过程中建立了多个加密卷,把上一步<xref linkend=\"partman-"
+"crypto\"/>里的记录放在手边。要是之前没有记下 <filename><replaceable>part</"
"replaceable>_crypt</filename> 和挂载点之间的映射关系,仍然可以在新系统的 "
"<filename>/etc/crypttab</filename> 和 <filename>/etc/fstab</filename> 里面找"
"到它。"
@@ -330,8 +334,8 @@ msgid ""
"\"/> for further information."
msgstr ""
"输入密码时不会有字符(包括星号)回显。如果密码输错,您还有两次机会修正。第三次"
-"输错后,启动过程将跳过该卷进入到下一个文件系统。请参阅 <xref linkend="
-"\"crypto-troubleshooting\"/> 了解更多信息。"
+"输错后,启动过程将跳过该卷进入到下一个文件系统。请参阅<xref linkend=\"crypto-"
+"troubleshooting\"/>了解更多信息。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:195
@@ -375,6 +379,8 @@ msgid ""
"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
"after the boot."
msgstr ""
+"最简单的例子就是保存诸如 <filename>/home</filename> 或 <filename>/srv</"
+"filename> 数据的加密卷。启动后,您可以手动挂载它们。"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:226
@@ -406,12 +412,12 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
"userinput>"
msgstr ""
-"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/挂载点</replaceable></"
"userinput>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:244
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
#| "(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system "