diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2009-04-13 09:22:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2009-04-13 09:22:51 +0000 |
commit | f8842b398db84c8c382c91a807064358c0091ab1 (patch) | |
tree | 15680f1a7f02b26faa1ac13f44da80fead3147e0 /po/zh_CN/boot-installer.po | |
parent | 8138f2e737c9b3312a37b48c733171344211b43f (diff) | |
download | installation-guide-f8842b398db84c8c382c91a807064358c0091ab1.zip |
po/zh_CN: translate Accessbility
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 70 |
1 files changed, 26 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index bbcf12905..26fafff51 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-10 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:11+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:49+0800\n" "Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:917 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " #| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" @@ -1250,11 +1250,7 @@ msgid "" "drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " "installer can then boot from the drive and install from the CD image, " "without needing the network." -msgstr "" -"或者,如果您愿意保持安装时硬盘原有分区不变,可以下载 <filename>hd-media/" -"initrd.gz</filename> 文件及其内核,以及复制一个 CD iso 文件到硬盘上(确保文件" -"名结尾是<literal>.iso</literal>)。安装程序就可以无需网络从硬盘引导,并且从 " -"CD 映像文件上安装。" +msgstr "另一种方法,可以让您在安装时保持原硬盘的分区不变,您需要下载 <filename>hd-media/initrd.gz</filename> 文件以及对应的内核,还需要一个 CD(或者 DVD) iso 文件的副本放在硬盘上(确认文件名是以 <literal>.iso</literal> 结尾的)。这样安装程序就可以从硬盘引导,并从 CD 映像文件上安装,而不使用网络。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:926 @@ -1303,7 +1299,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:956 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " #| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " @@ -1319,18 +1315,11 @@ msgid "" "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " "on the first partition of the first disk in the system):" -msgstr "" -"使用 <command>GRUB</command> 的过程也类似。在 <filename>/boot/grub/</" -"filename> 目录下找到 <filename>menu.lst</filename> (有时位于 <filename>/boot/" -"boot/grub/</filename>),加入下面几行:<informalexample><screen>\n" -"title New Install\n" -"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> 然后重启。" +msgstr "使用 <command>GRUB</command> 的过程也类似。在 <filename>/boot/grub/</filename> 目录下找到 <filename>menu.lst</filename> (或者位于 <filename>/boot/boot/grub/</filename>),然后给安装程序增添一个入口,例如(假设 <filename>/boot</filename> 位于系统中第一个磁盘的第一个分区上面):" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:964 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" #| " label=newinstall\n" @@ -1341,13 +1330,14 @@ msgid "" "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" msgstr "" -"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -" label=newinstall\n" -" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para #: boot-installer.xml:966 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " #| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " @@ -1356,10 +1346,7 @@ msgstr "" msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." -msgstr "" -"注意 <userinput>ramdisk_size</userinput> 的值也许需要调整至 initrd 映像的大" -"小。从这里开始,采用 <command>GRUB</command> 或 <command>LILO</command> 将没" -"有什么差别。" +msgstr "从这里开始,下面采用 <command>GRUB</command> 或 <command>LILO</command> 将没有什么差别。" # index.docbook:700, index.docbook:2176 #. Tag: title @@ -3405,7 +3392,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2721 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " #| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3420,12 +3407,7 @@ msgid "" "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " "extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " "command." -msgstr "" -"在有 OpenBoot 的机器上,简单地进入安装机器的引导监视器(参阅 <xref linkend=" -"\"invoking-openboot\"/>)。使用命令 <userinput>boot net</userinput> 从一个 " -"TFTP 和 RARP 服务器上引导,或者用 <userinput>boot net:bootp</userinput> 或 " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> 从一个 TFTP 和 BOOTP 或 DHCP 服务器上引" -"导。" +msgstr "在有 OpenBoot 的机器上,直接进入安装机器引导监视器(参阅 <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>)。使用命令 <userinput>boot net</userinput> 从一个 TFTP 和 RARP 服务器上引导,或者用 <userinput>boot net:bootp</userinput> 或 <userinput>boot net:dhcp</userinput> 从一个 TFTP 和 BOOTP 或 DHCP 服务器上引导。您可以在 <userinput>boot</userinput> 命令后面传递额外的引导参数给 &d-i; 。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2776 @@ -3463,7 +3445,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "辅助功能" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2806 @@ -3478,13 +3460,13 @@ msgid "" "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable " "accessibility features. Note that on most architectures the boot loader " "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." -msgstr "" +msgstr "一些用户,比如有视觉障碍的,可能需要特别的支持。<phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB 盲文点触设备(braille display) 可以自动被检测到,但多数情况下其他的</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">多数情况下</phrase> 辅助功能不得不使用手动进行设置。<phrase arch=\"x86\">在能支持的机器上,接受输入时,引导菜单会发出一声 beep。</phrase> 一些引导参数可以 <phrase arch=\"x86\">接着</phrase> 被添加到后面打开辅助功能。需要注意在大多数架构下 boot loader 将您的键盘视为 QWERTY 布局。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "USB 盲文点触设备(Braille Display)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2824 @@ -3496,13 +3478,13 @@ msgid "" "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " "preference menu." -msgstr "" +msgstr "USB 盲文点触设备应该可以自动被检测到。接着自动选择安装程序的文本界面,盲文点触设备也会被自动安装到最终系统中。您只需要在引导菜单中按下 &enterkey; 键。一旦 <classname>brltty</classname> 启动,您就可以通过菜单选择 braille table。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" -msgstr "" +msgstr "串口盲文点触设备" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2838 @@ -3522,13 +3504,13 @@ msgid "" "\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is " "the default. Note that the table can be changed later by entering the " "preference menu." -msgstr "" +msgstr "串口盲文点触设备无法安全地被自动检测到(因为可能会造成一些损坏)。您需要添加 <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> 引导参数说明 <classname>brltty</classname> 该使用哪个驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应该替换为您终端的两个字母的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。<replaceable>port</replaceable> 应该替换为该设备连接使用的串口名,默认为 <userinput>ttyS0</userinput>。 <replaceable>table</replaceable> 是使用的 braille table 名(参阅 <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>);默认为英语。注意该表可以在后续菜单中选择修改。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" -msgstr "" +msgstr "硬件语音合成(Hardware Speech Synthesis)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2859 @@ -3545,13 +3527,13 @@ msgid "" "list</ulink>). The textual version of the installer will then be " "automatically selected, and support for the speech synthesis device will be " "automatically installed on the target system." -msgstr "" +msgstr "对于硬件语音合成设备的支持只在图形界面安装程序下有效。您需要在引导菜单里面选择 <quote>Graphical install</quote> 相。硬件语音合成设备无法被自动识别。您需要添加 <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> 引导参数说明 <classname>speakup</classname> 使用哪种驱动程序。<replaceable>driver</replaceable> 应替换为该设备的驱动程序代码(参阅 <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>)。安装程序的图形界面之后自动被选中,对于语音合成设备的支持也会被自动安装到最终系统里面。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "Board Devices" -msgstr "" +msgstr "板卡设备" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2879 @@ -3562,13 +3544,13 @@ msgid "" "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." -msgstr "" +msgstr "一些辅助设备实际上是插入计算机里面的板卡,它们直接从显存里面读取信息。要让它们工作需要使用引导参数 <userinput>fb=false</userinput> 禁止使用 framebuffer。然而这会减少可用语言的数量。" #. Tag: title #: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" -msgstr "" +msgstr "高亮主题" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2891 @@ -3577,7 +3559,7 @@ msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " "makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." -msgstr "" +msgstr "对于视力弱的用户,安装程序可以使用高亮主题增加可读性。打开它,设置 <userinput>theme=dark</userinput> 引导参数即可。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2906 |