diff options
author | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2010-04-07 04:52:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Ji YongGang <jungleji@gmail.com> | 2010-04-07 04:52:25 +0000 |
commit | 25222a51124a89d17bd559f828208e50fd273292 (patch) | |
tree | 435e70b583dc9c49390149e32d30a3c4bd8c0e28 /po/zh_CN/boot-installer.po | |
parent | 04468304019b75e6aa9846ba1e23aa9bb97b139f (diff) | |
download | installation-guide-25222a51124a89d17bd559f828208e50fd273292.zip |
po/zh_CN: Translate partitioner options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN/boot-installer.po | 97 |
1 files changed, 23 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/zh_CN/boot-installer.po b/po/zh_CN/boot-installer.po index 17dc0e4a5..95c286f1d 100644 --- a/po/zh_CN/boot-installer.po +++ b/po/zh_CN/boot-installer.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-07 00:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-21 11:46+0800\n" -"Last-Translator: Ji YongGang<jungle@soforge.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-07 12:50+0800\n" +"Last-Translator: Ji YongGang <jungleji@gmail.com>\n" "Language-Team: debian-chinese-gb <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:245 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image " #| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to " @@ -327,13 +327,7 @@ msgid "" "program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your " "computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the " "following command line:" -msgstr "" -"引导 SS4000-E 首先要通过 SS4000-E 的 web 界面(进入<quote>administration</" -"quote>、然后选择 <quote>firmware</quote>,最后上传映像)加载 Debian 提供的固件" -"映像(ss4000e.pkg)。接着、用您的串口 nullmodem 线和扁平电缆连接到 SS4000-E 的" -"串口,然后重启机器。您需要使用串口终端程序与该机器通讯,在 Debian GNU/Linux " -"上可以选择使用 <command>cu</command> 程序,对应的软件包与此同名。假设您计算机" -"上的串口为 <filename>/dev/ttyS0</filename>,那么在命令行上使用:" +msgstr "要启动 SS4000-E,请使用您的串行 nullmodem 线和 ribbon 线连接到 SS4000-E 的串口,然后重新启动机器。您需要用一个串行终端程序与此机器通讯;Debian GNU/Linux 上可以使用 <command>cu</command> 程序,软件包和该程序同名。假设您计算机上的串口是 <filename>/dev/ttyS0</filename>,请使用下列命令行:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:257 @@ -374,7 +368,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:273 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=" #| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if " @@ -393,7 +387,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:286 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "fis load ramdisk.gz\n" #| "fis load zImage\n" @@ -405,10 +399,9 @@ msgid "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" +"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:288 @@ -420,7 +413,7 @@ msgid "" "followed by the <quote>~<</quote> escape sequence to start an external " "program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</" "command>." -msgstr "" +msgstr "在每一个 <command>load</command> 命令后面,系统系统使用 YMODEM 协议传输文件。如果使用的是 cu,确认您已经安装了 <classname>lrzsz</classname> 软件包,然后键入回车,在 <quote>~<</quote> 字符后面启动外部程序,然后运行 <command>sb initrd.gz</command> 或 <command>sb vmlinuz</command>。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:297 @@ -429,7 +422,7 @@ msgid "" "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " "rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on " "the network. To do so, first swith the bootloader to RAM mode:" -msgstr "" +msgstr "另外一种方法,可以通过 HTTP 而不是 YMODEM 加载内核和 ramdisk。这会更快,但要求网络内有一台 HTTP 服务器。做法是,首先将 bootloader 切换到 RAM 模式:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:303 @@ -438,6 +431,8 @@ msgid "" "fis load rammode\n" "g" msgstr "" +"fis load rammode\n" +"g" #. Tag: para #: boot-installer.xml:305 @@ -446,17 +441,17 @@ msgid "" "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." -msgstr "" +msgstr "表面上看这在重新启动机器;但实际上是重新启动到 RAM,让它来启动。不进行这一步将导致系统在接下来需要 ip_address 时挂起。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" -msgstr "" +msgstr "您需要再次按下 Ctrl-C 中断启动。然后:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:315 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "fis load ramdisk.gz\n" #| "fis load zImage\n" @@ -469,16 +464,16 @@ msgid "" "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " "0x01800000" msgstr "" -"fis load ramdisk.gz\n" -"fis load zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " -"0x01800000" +"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:317 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." -msgstr "" +msgstr "安装程序将正常启动。" # index.docbook:578, index.docbook:951, index.docbook:1764, index.docbook:2018, index.docbook:2372 #. Tag: title @@ -3005,7 +3000,7 @@ msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2396 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " #| "management system will be configured to not automatically install such " @@ -3016,9 +3011,7 @@ msgid "" "management system will be configured to not automatically install " "<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " "installed system. See also <xref linkend=\"di-install-base\"/>." -msgstr "" -"通过设置 <userinput>false</userinput> 选项,在安装过程和以后的系统中,包管理" -"系统将配置为不自动安装这些<quote>推荐的软件包(Recommends)</quote>。" +msgstr "通过设置 <userinput>false</userinput> 选项,在安装过程和以后的系统中,包管理系统将配置为不自动安装这些<quote>推荐的软件包(Recommends)</quote>。参阅 <xref linkend=\\\"di-install-base\\\"/>。" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2403 @@ -4294,47 +4287,3 @@ msgstr "" " and ideas you had during the initial install.>\n" "</screen></informalexample> 在 bug 报告中,请说明问题所在,包括内核挂起时最后" "见到的内核消息。描述进入问题状态所进行的步骤。" - -#~ msgid "fconfig boot_script_data" -#~ msgstr "fconfig boot_script_data" - -#~ msgid "" -#~ "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " -#~ "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:" -#~ msgstr "" -#~ "现在 RedBoot 等待您输入引导脚本。一定要<emphasis>正确</emphasis>输入以下脚" -#~ "本:" - -#~ msgid "" -#~ "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the " -#~ "prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use " -#~ "<quote>reset</quote> to restart the system, and allow it to boot " -#~ "normally. The installer should now come up as normal. You can either " -#~ "install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect " -#~ "through SSH." -#~ msgstr "" -#~ "以一个空行结束脚本,然后在提示 update the non-volatile configuration 时输" -#~ "入 <quote>y</quote>。最后,使用 <quote>reset</quote> 重启系统,让它按普通" -#~ "方式引导。安装程序这时应该能正常运行。您可以根据需要使用串口安装 Debian," -#~ "或者使用 SSH 客户端登录。" - -#~ msgid "" -#~ "Note that it is not necessary to update the boot script after the " -#~ "installation. The system will be configured to take the root device from " -#~ "system configuration, rather than from the kernel command line. It will " -#~ "not do any harm to do so anyway, however." -#~ msgstr "" -#~ "注意,在安装完成之后没有必要更新引导脚本。系统将会按照系统设置配置根设备," -#~ "而不是内核命令行。当然,这也不会造成任何损坏。" - -#~ msgid "" -#~ "When packages are installed using the package management system, it will " -#~ "by default also install packages that are recommended by those packages. " -#~ "Recommended packages are not strictly required for the core functionality " -#~ "of the selected software, but they do enhance that software and should, " -#~ "in the view of the package maintainers, normally be installed together " -#~ "with that software." -#~ msgstr "" -#~ "在使用包管理系统安装软件包时,将默认安装该软件包推荐的软件包。这些推荐的软" -#~ "件包并不影响要安装软件包的核心功能,但可以增强其功能。从软件包维护人员的角" -#~ "度看,正常情况下应该安装这些软件。" |