summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-04-02 11:25:55 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-04-02 11:25:55 +0200
commit9d2a95464f173bef7f02af0d8452e76a1b02137f (patch)
treeecb3104e46486a20bdd29177d4bbf5e1526c5cff /po/vi
parent5bca9033558801d7ee7894758fbf63a376510064 (diff)
downloadinstallation-guide-9d2a95464f173bef7f02af0d8452e76a1b02137f.zip
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po745
-rw-r--r--po/vi/boot-new.po15
-rw-r--r--po/vi/install-methods.po192
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po17
-rw-r--r--po/vi/partitioning.po33
-rw-r--r--po/vi/preseed.po38
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po221
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po444
8 files changed, 893 insertions, 812 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index aab53b36c..fa1c98c45 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -240,8 +240,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:778 boot-installer.xml:1415
-#: boot-installer.xml:1545 boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:748 boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1515 boot-installer.xml:1908
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -255,8 +255,8 @@ msgstr ""
"động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:784 boot-installer.xml:1421
-#: boot-installer.xml:1551 boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1391
+#: boot-installer.xml:1521 boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -266,8 +266,8 @@ msgstr ""
"thay cho BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:1426
-#: boot-installer.xml:1556 boot-installer.xml:1949
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1526 boot-installer.xml:1919
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -648,7 +648,7 @@ msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1035 boot-installer.xml:1978
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1948
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off "
@@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
"lại, và đi đến chương kế tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1045 boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1958
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
"thể là thích hợp hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1053 boot-installer.xml:1996
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1966
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
"bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:2004
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -852,9 +852,11 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>"
+msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>"
@@ -916,96 +918,33 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:716
#, no-c-format
msgid ""
-"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
-"in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> <listitem><para> to "
-"load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time; </para></"
-"listitem> <listitem><para> have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use "
-"a RAM disk as its root partition. </para></listitem> </itemizedlist> Here is "
-"a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:"
-msgstr ""
-"Đối với <command>LILO</command>, bạn sẽ cần phải cấu hình hai thứ chủ yếu "
-"trong tập tin <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
-"<listitem><para> để tải trình cài đặt <filename>initrd.gz</filename> vào lúc "
-"khởi động; </para></listitem> <listitem><para> làm cho hạt nhân "
-"<filename>vmlinuz</filename> dùng đĩa RAM như là phân vùng gốc. </para></"
-"listitem> </itemizedlist> Đây là một lời thí dụ <filename>/etc/lilo.conf</"
-"filename>:"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
-#, no-c-format
-msgid ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+"For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential "
+"things in <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:"
msgstr ""
-"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
-" label=newinstall\n"
-" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:720
#, no-c-format
-msgid ""
-"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
-"refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
-"<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
-"manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> and "
-"reboot."
+msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;"
msgstr ""
-"Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) "
-"<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
-"manvolnum></citerefentry> và <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
-"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Bây giờ hãy chạy "
-"<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
-"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
-"directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
-"entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is "
-"on the first partition of the first disk in the system):"
-msgstr ""
-"Thủ tục đối với <command>GRUB1</command> cũng hơi tương tự. Hãy tìm tập tin "
-"<filename>menu.lst</filename> nằm trong thư mục <filename>/boot/grub/</"
-"filename> (đôi khi nằm trong thư mục <filename>/boot/boot/grub/</filename>), "
-"và thêm một mục nhập cho trình cài đặt, chẳng hạn (giả sử là <filename>/"
-"boot</filename> nằm trong phân vùng thứ nhất của đĩa thứ nhất trong hệ "
-"thống):"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+"have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root "
+"partition."
msgstr ""
-"title New Install\n"
-"root (hd0,0)\n"
-"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
-"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:733
#, no-c-format
-msgid ""
-"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
-"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
-"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+msgid "An entry for the installer would be for example:"
msgstr ""
-"Thủ tục đối với <command>GRUB2</command> cũng hơi tương tự. Hãy tìm tập tin "
-"<filename>grub.cfg</filename> thay vì <filename>menu.lst</filename>. Thí dụ:"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:737
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1024,37 +963,27 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n"
"}"
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
-"or <command>LILO</command>."
-msgstr ""
-"Kể từ thời điểm này, không nên có sự khác nhau giữa tiến trình "
-"<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>."
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:772 boot-installer.xml:1397 boot-installer.xml:1539
-#: boot-installer.xml:1932
+#: boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:767
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:803
+#: boot-installer.xml:773
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:804
+#: boot-installer.xml:774
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1068,13 +997,13 @@ msgstr ""
"chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:785
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC với BootROM mạng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:786
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1083,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1094,13 +1023,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:829
+#: boot-installer.xml:799
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:830
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1110,13 +1039,13 @@ msgstr ""
"mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:840
+#: boot-installer.xml:810
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Màn hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:811
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1124,7 +1053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:846
+#: boot-installer.xml:816
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1146,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:850
+#: boot-installer.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1154,7 +1083,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1164,7 +1093,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:865
+#: boot-installer.xml:835
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
@@ -1186,7 +1115,7 @@ msgstr ""
"khởi động trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1198,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"cứu và để tự động cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:849
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
@@ -1226,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"bạn đã làm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:862
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help "
@@ -1279,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:880
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1297,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1318,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1338,13 +1267,13 @@ msgstr ""
"nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:946
+#: boot-installer.xml:916
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:947
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1355,7 +1284,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:955
+#: boot-installer.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1367,7 +1296,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-"
@@ -1381,7 +1310,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:975
+#: boot-installer.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1393,7 +1322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1405,7 +1334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1002
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1413,7 +1342,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1423,7 +1352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
+#: boot-installer.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1433,19 +1362,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1972
+#: boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1069
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Nội dung đĩa CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1469,7 +1398,7 @@ msgstr ""
"hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1087
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1495,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"giản trên hệ thống quy ước hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1103
+#: boot-installer.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1511,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1112
+#: boot-installer.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1533,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1557,13 +1486,13 @@ msgstr ""
"nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. "
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1113
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "QUAN TRỌNG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1582,13 +1511,13 @@ msgstr ""
"bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1163
+#: boot-installer.xml:1133
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1600,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1169
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1611,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"này sẽ hiển thị một trình đơn mới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1175
+#: boot-installer.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1630,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1186
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1648,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1664,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1676,13 +1605,13 @@ msgstr ""
"tục tới giai đoạn đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1189
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1220
+#: boot-installer.xml:1190
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1696,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD cài đặt &debian; bằng cách theo những bước này:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1231
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1708,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"thống."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1731,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"sơ khởi ổ đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1251
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1744,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1258
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1758,7 +1687,7 @@ msgstr ""
"vùng như là dấu nhắc."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1768,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"tiến trình tải khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1242
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1784,13 +1713,13 @@ msgstr ""
"đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1288
+#: boot-installer.xml:1258
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1811,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"độ truyền thường nhất đã được định sẵn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1299
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1825,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"trình bao EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1306
+#: boot-installer.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1842,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"</classname> (khởi động)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1860,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1326
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1874,13 +1803,13 @@ msgstr ""
"bất đầu cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1337
+#: boot-installer.xml:1307
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1901,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"chọn dòng lệnh thường dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1349
+#: boot-installer.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1924,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1367
+#: boot-installer.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1934,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"nhất với điều kiện của máy tính của bạn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1946,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1958,7 +1887,7 @@ msgstr ""
"cài đặt &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388 boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1358 boot-installer.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1968,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1988,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"đĩa CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1434
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2003,13 +1932,13 @@ msgstr ""
"lực khả năng nạp qua mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1445
+#: boot-installer.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Cấu hình máy phục vụ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446
+#: boot-installer.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2033,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"efi</command> chạy được trên máy khách."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2050,7 +1979,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2068,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1466
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2090,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1483
+#: boot-installer.xml:1453
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Cấu hình máy khách"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1484
+#: boot-installer.xml:1454
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2128,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"phục vụ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2144,13 +2073,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1570
+#: boot-installer.xml:1540
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Hạn chế S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2160,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"và phiên chạy SSH hoạt động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2174,13 +2103,13 @@ msgstr ""
"chuẩn."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1557
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1558
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2201,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2224,25 +2153,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1860
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1891
+#: boot-installer.xml:1861
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2253,7 +2182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2262,7 +2191,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1957
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2282,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2294,13 +2223,13 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:1990
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1991
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2315,13 +2244,13 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2011
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
@@ -2363,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2031
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2381,13 +2310,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2044
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2409,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2061
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -2474,13 +2403,13 @@ msgstr ""
"classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2089
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2499,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2128
+#: boot-installer.xml:2098
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2507,7 +2436,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2103
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in "
@@ -2527,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2545,13 +2474,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2137
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2568,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"quote> trong trình đơn khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2145
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2589,13 +2518,13 @@ msgstr ""
"guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2190
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Thiết bị bảng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2612,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"ngữ sẵn sàng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2199
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2623,13 +2552,13 @@ msgstr ""
"userinput> &enterkey; »."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2207
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Sắc thái cao tương phản"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2178
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2647,13 +2576,13 @@ msgstr ""
"tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2219
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2663,13 +2592,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2230
+#: boot-installer.xml:2200
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2687,7 +2616,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2216
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -2703,13 +2632,13 @@ msgstr ""
"chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2718,13 +2647,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2271
+#: boot-installer.xml:2241
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2272
+#: boot-installer.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2738,7 +2667,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2279
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2753,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2770,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2300
+#: boot-installer.xml:2270
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2818,7 +2747,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2829,7 +2758,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2290
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2876,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2890,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2319
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2918,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2934,19 +2863,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2960,7 +2889,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2982,13 +2911,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2402
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3025,13 +2954,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2404
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2405
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3047,52 +2976,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2444
+#: boot-installer.xml:2414
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2445
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2460
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3103,19 +3032,19 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2444
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3128,13 +3057,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2458
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3147,13 +3076,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3165,13 +3094,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3190,13 +3119,13 @@ msgstr ""
"đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2492
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3216,13 +3145,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2536
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2507
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3247,13 +3176,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2552 boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3272,7 +3201,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2530
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3293,13 +3222,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3311,13 +3240,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3333,13 +3262,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3350,13 +3279,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3367,13 +3296,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3390,13 +3319,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2597
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3409,13 +3338,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2609
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3429,13 +3358,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2622
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical "
@@ -3461,7 +3390,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2661
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3474,13 +3403,13 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:2642
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2673
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3494,7 +3423,7 @@ msgstr ""
"cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2650
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3511,13 +3440,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2692
+#: boot-installer.xml:2662
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2693
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3532,13 +3461,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2675
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3551,13 +3480,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2685
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3567,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2699
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3587,27 +3516,27 @@ msgstr ""
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2712
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)"
# nghĩa chữ ?
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (quốc gia)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3617,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3637,7 +3566,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống thôi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3654,13 +3583,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2741
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2742
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3676,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2786
+#: boot-installer.xml:2756
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and "
@@ -3689,13 +3618,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2765
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3714,13 +3643,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2809
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3732,13 +3661,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3762,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3776,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3798,19 +3727,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3828,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"khiển không đúng được nạp trước."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2841
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3844,7 +3773,7 @@ msgstr ""
"thống được cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2879
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3858,19 +3787,19 @@ msgstr ""
"được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2871
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3889,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3901,13 +3830,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2919
+#: boot-installer.xml:2889
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
@@ -3920,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2895
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3939,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2905
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3954,7 +3883,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2910
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
@@ -3967,13 +3896,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2948
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3983,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2938
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3996,13 +3925,13 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2950
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
@@ -4010,7 +3939,7 @@ msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2955
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4025,7 +3954,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
@@ -4063,7 +3992,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4089,7 +4018,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:2980
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4119,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4132,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:2999
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4185,7 +4114,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3013
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
@@ -4202,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3021
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
@@ -4226,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3031
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4263,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3046
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4282,13 +4211,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3060
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3062
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4302,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3071
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4311,7 +4240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4329,37 +4258,37 @@ msgstr ""
"máy (ví dụ từ một đĩa CD)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3095
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3137 boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3107 boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4369,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4390,13 +4319,13 @@ msgstr ""
"tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3168
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4424,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4447,19 +4376,19 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3243
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3220
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4487,7 +4416,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4501,13 +4430,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3275
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3276
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4520,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4528,13 +4457,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4571,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3288
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3319
+#: boot-installer.xml:3289
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the "
@@ -4604,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4616,13 +4545,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3342
+#: boot-installer.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4638,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4650,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3355
+#: boot-installer.xml:3325
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4678,7 +4607,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3335
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4816,6 +4745,88 @@ msgstr ""
"những thông điệp hạt nhân cuối cùng đã hiển thị nếu hạt nhân đã treo cứng. "
"Diễn tả những bước đến tình trạng vấn đề này."
+#~ msgid ""
+#~ "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential "
+#~ "things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
+#~ "<listitem><para> to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at "
+#~ "boot time; </para></listitem> <listitem><para> have the "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root partition. "
+#~ "</para></listitem> </itemizedlist> Here is a <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename> example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đối với <command>LILO</command>, bạn sẽ cần phải cấu hình hai thứ chủ yếu "
+#~ "trong tập tin <filename>/etc/lilo.conf</filename>: <itemizedlist> "
+#~ "<listitem><para> để tải trình cài đặt <filename>initrd.gz</filename> vào "
+#~ "lúc khởi động; </para></listitem> <listitem><para> làm cho hạt nhân "
+#~ "<filename>vmlinuz</filename> dùng đĩa RAM như là phân vùng gốc. </para></"
+#~ "listitem> </itemizedlist> Đây là một lời thí dụ <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename>:"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#~ msgid ""
+#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ " label=newinstall\n"
+#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ " label=newinstall\n"
+#~ " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> man pages. Now run <userinput>lilo</userinput> "
+#~ "and reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle> <manvolnum>4</"
+#~ "manvolnum></citerefentry> và <citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Bây giờ hãy chạy "
+#~ "<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
+#~ "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
+#~ "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an "
+#~ "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> "
+#~ "is on the first partition of the first disk in the system):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thủ tục đối với <command>GRUB1</command> cũng hơi tương tự. Hãy tìm tập "
+#~ "tin <filename>menu.lst</filename> nằm trong thư mục <filename>/boot/grub/"
+#~ "</filename> (đôi khi nằm trong thư mục <filename>/boot/boot/grub/</"
+#~ "filename>), và thêm một mục nhập cho trình cài đặt, chẳng hạn (giả sử là "
+#~ "<filename>/boot</filename> nằm trong phân vùng thứ nhất của đĩa thứ nhất "
+#~ "trong hệ thống):"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#~ msgid ""
+#~ "title New Install\n"
+#~ "root (hd0,0)\n"
+#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+#~ msgstr ""
+#~ "title New Install\n"
+#~ "root (hd0,0)\n"
+#~ "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n"
+#~ "initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
+#~ "named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</"
+#~ "filename>. An entry for the installer would be for instance for example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thủ tục đối với <command>GRUB2</command> cũng hơi tương tự. Hãy tìm tập "
+#~ "tin <filename>grub.cfg</filename> thay vì <filename>menu.lst</filename>. "
+#~ "Thí dụ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</"
+#~ "command> or <command>LILO</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kể từ thời điểm này, không nên có sự khác nhau giữa tiến trình "
+#~ "<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>."
+
#~ msgid "CD-ROM Reliability"
#~ msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
diff --git a/po/vi/boot-new.po b/po/vi/boot-new.po
index fde141158..8a6075621 100644
--- a/po/vi/boot-new.po
+++ b/po/vi/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 17:16+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -41,11 +41,18 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you did a default installation, the first thing you should see when "
+#| "you boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase "
+#| "arch=\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</"
+#| "phrase>. The first choices in the menu will be for your new &debian; "
+#| "system. If you had any other operating systems on your computer (like "
+#| "Windows) that were detected by the installation system, those will be "
+#| "listed lower down in the menu."
msgid ""
"If you did a default installation, the first thing you should see when you "
-"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname><phrase arch="
-"\"x86\"> or possibly the <classname>lilo</classname> bootloader</phrase>. "
+"boot the system is the menu of the <classname>grub</classname> bootloader. "
"The first choices in the menu will be for your new &debian; system. If you "
"had any other operating systems on your computer (like Windows) that were "
"detected by the installation system, those will be listed lower down in the "
diff --git a/po/vi/install-methods.po b/po/vi/install-methods.po
index f6d393a06..65ce378fa 100644
--- a/po/vi/install-methods.po
+++ b/po/vi/install-methods.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 22:16+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -739,14 +739,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:436
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#| "put a boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. "
+#| "<classname>lilo</classname>) should work, it's convenient to use "
+#| "<classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 partition and can "
+#| "be reconfigured by just editing a text file. Any operating system which "
+#| "supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+#| "configuration of the boot loader."
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. Although any boot loader (e.g. <classname>lilo</"
-"classname>) should work, it's convenient to use <classname>syslinux</"
-"classname>, since it uses a FAT16 partition and can be reconfigured by just "
-"editing a text file. Any operating system which supports the FAT file system "
-"can be used to make changes to the configuration of the boot loader."
+"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's "
+"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 "
+"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating "
+"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the "
+"configuration of the boot loader."
msgstr ""
"Để khởi chạy hạt nhân sau khi khởi động từ thanh USB, bạn cần phải để một bộ "
"nạp khởi động (bootloader) trên thanh đó. Dù bất cứ bộ nạp khởi động nào (v."
@@ -1147,22 +1155,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:676
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
-#| "<command>GRUB</command>"
-msgid ""
-"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
-"<command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>LILO</command> hay "
-"<command>GRUB</command>"
+#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
+msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
+msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:678
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
+#| "installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
+#| "command>."
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
-"installation using either <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>."
+"installation using <command>GRUB</command>."
msgstr ""
"Tiết đoạn này diễn tả cách thêm, ngay cả cách thay thế bản cài đặt Linux đã "
"có, dùng bộ nạp khởi động hoặc <command>LILO</command> hoặc <command>GRUB</"
@@ -1170,11 +1176,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:684
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
+#| "kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
+#| "system by the kernel."
msgid ""
-"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
-"kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root file-"
-"system by the kernel."
+"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
+"the kernel, but also a disk image. This RAM disk can be used as the root "
+"file-system by the kernel."
msgstr ""
"Vào lúc khởi động, cả hai bộ nạp khởi động hỗ trợ khả năng tải vào bộ nhớ "
"không phải chỉ hạt nhân, cũng lại một ảnh đĩa. Hạt nhân có thể sử dụng đĩa "
@@ -1182,29 +1192,32 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:690
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient "
+#| "location on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an "
+#| "NTFS file system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
-"on your hard drive (note that LILO can not boot from files on an NTFS file "
-"system), for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
+"on your hard drive, for instance to <filename>/boot/newinstall/</filename>."
msgstr ""
"Sao chép những tập tin theo đây từ kho lưu &debian; vào một vị trí tiện lợi "
"trên đĩa cứng, v.d. vào <filename>/boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:698
+#: install-methods.xml:697
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (tập tin nhị phân của hạt nhân)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
+#: install-methods.xml:702
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ảnh đĩa RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:710
+#: install-methods.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1214,14 +1227,14 @@ msgstr ""
"\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:720
+#: install-methods.xml:719
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Hard disk installer booting using <command>loadlin</command>"
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:721
+#: install-methods.xml:720
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1231,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"DOS, dùng <command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:726
+#: install-methods.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:"
@@ -1244,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"mục theo đây."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1253,19 +1266,19 @@ msgstr ""
"RAM)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:736
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (công cụ loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:848
+#: install-methods.xml:847
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Chuẩn bị tập tin để khởi động qua mạng TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:849
+#: install-methods.xml:848
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1280,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"đó, cũng cấu hình máy đó để hỗ trợ khả năng khởi động máy tính riêng của bạn."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:857
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1293,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:864
+#: install-methods.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1314,7 +1327,7 @@ msgstr ""
"thống riêng chỉ có thể được cấu hình bằng DHCP.</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:878
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1326,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"BOOTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:884
+#: install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1336,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"một gói <classname>rbootd</classname>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1351,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"SunOS 5.x (cũng tên Solaris), và GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:897
+#: install-methods.xml:896
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1365,13 +1378,13 @@ msgstr ""
"đề. Một sự chọn tốt khác là <classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:913
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1397,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"dụng câu lệnh <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:926
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1422,13 +1435,13 @@ msgstr ""
"userinput> trên hệ thống SunOS 4 (Solaris 1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:946
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1442,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1502,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"fixed-address\t\tđịa chỉ cố định]"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:957
+#: install-methods.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1520,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"replaceable> (tên tập tin) nên là tên tập tin sẽ được lấy thông qua TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:967
+#: install-methods.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1531,13 +1544,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:975
+#: install-methods.xml:974
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Bật khả năng khởi động PXE trong cấu hình DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1608,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"hạt nhân (xem <xref linkend=\"tftp-images\"/> bên dưới)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:986
+#: install-methods.xml:985
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1616,7 +1629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:990
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1630,13 +1643,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1003
+#: install-methods.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Thiết lập trình phục vụ BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1004
+#: install-methods.xml:1003
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1652,7 +1665,7 @@ msgstr ""
"riêng từng cái."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1012
+#: install-methods.xml:1011
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1718,7 +1731,7 @@ msgstr ""
"</phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1045
+#: install-methods.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1743,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1064
+#: install-methods.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Bật chạy trình phục vụ TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1759,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"<command>tftpd</command> được hiệu lực."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1070
+#: install-methods.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1775,7 +1788,7 @@ msgstr ""
"cài đặt, và lúc nào cũng có thể được thay đổi bằng cách cấu hình lại gói đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1079
+#: install-methods.xml:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr ""
"ứng."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1089
+#: install-methods.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1811,7 +1824,7 @@ msgstr ""
"để chẩn đoán nguyên nhân của lỗi."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1097
+#: install-methods.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -1842,13 +1855,13 @@ msgstr ""
"trình phục vụ TFTP Linux sử dụng."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1119
+#: install-methods.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Xác định vị trí của ảnh TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -1865,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn mạnh nào."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1129
+#: install-methods.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -1882,40 +1895,40 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1140
+#: install-methods.xml:1139
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1145
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1150
+#: install-methods.xml:1149
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1155
+#: install-methods.xml:1154
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1160
+#: install-methods.xml:1159
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1165
+#: install-methods.xml:1164
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1940,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"tin cần khởi động."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -1957,13 +1970,13 @@ msgstr ""
"như là tên tập tin cần khởi động."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1187
+#: install-methods.xml:1186
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SPARC"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1188
+#: install-methods.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -1993,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"đổi mọi chữ sang chữ hoa, cũng (nếu cần thiết) phụ thêm tên kiến trúc phụ đó."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1204
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2006,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"tra các bản ghi trên trình phục vụ TFTP để xem tên ảnh nào được yêu cầu."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1210
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2020,13 +2033,13 @@ msgstr ""
"phục vụ TFTP tìm."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1222
+#: install-methods.xml:1221
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Khởi động TFTP SGI"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1223
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2041,13 +2054,13 @@ msgstr ""
"tin cấu hình <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1331
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Cài đặt tự động"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2063,13 +2076,13 @@ msgstr ""
"ulink> để tìm thông tin chi tiết."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1344
+#: install-methods.xml:1343
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Tự động cài đặt dùng trình cài đặt &debian;"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1345
+#: install-methods.xml:1344
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2082,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"cũng cung cấp trả lời cho câu được hỏi trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1352
+#: install-methods.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2091,6 +2104,17 @@ msgstr ""
"Tài liệu hướng dẫn đầy đủ về phương pháp chèn trước, gồm một lời thí dụ hữu "
"ích mà bạn có thể hiệu chỉnh, nằm trong <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or "
+#~| "<command>GRUB</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
+#~ "<command>GRUB</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khởi động trình cài đặt trên đĩa cứng bằng <command>LILO</command> hay "
+#~ "<command>GRUB</command>"
+
#~ msgid "Creating Floppies from Disk Images"
#~ msgstr "Tạo đĩa mềm từ ảnh đĩa"
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index 3c9d28df0..0c27c24ed 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 15:14+0700\n"
"Last-Translator: Hai Lang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -551,14 +551,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:273
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
+#| "operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
+#| "let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed "
+#| "to the master boot record of the first harddrive, which is generally a "
+#| "good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+#| "install it elsewhere. </phrase>"
msgid ""
"The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
"operating systems on your computer, it will add them to the boot menu and "
"let you know. <phrase arch=\"any-x86\">By default GRUB will be installed to "
-"the master boot record of the first harddrive, which is generally a good "
-"choice. You'll be given the opportunity to override that choice and install "
-"it elsewhere. </phrase>"
+"the UEFI partition/boot record of the primary drive, which is generally a "
+"good choice. You'll be given the opportunity to override that choice and "
+"install it elsewhere. </phrase>"
msgstr ""
"Bước cuối cùng là cài đặt một bộ nạp khởi động (boot loader). Nếu trình cài "
"đặt phát hiện hệ điều hành khác nằm trên máy tính của bạn, nó sẽ thêm mỗi "
diff --git a/po/vi/partitioning.po b/po/vi/partitioning.po
index fe29c808f..910c25291 100644
--- a/po/vi/partitioning.po
+++ b/po/vi/partitioning.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 05:26+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1086,19 +1086,30 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: partitioning.xml:606
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
+#| "1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
+#| "<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
+#| "Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use "
+#| "the BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 "
+#| "large disk access extensions are found to be present, they will be "
+#| "utilized. Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-"
+#| "back, and it cannot be used to address any location on the disk higher "
+#| "than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what "
+#| "BIOS your computer has, these restrictions no longer apply, since &arch-"
+#| "kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgid ""
"This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around "
"1995&ndash;98 (depending on the manufacturer) that supports the "
-"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. Both Lilo, the "
-"Linux loader, and &debian;'s alternative <command>mbr</command> must use the "
-"BIOS to read the kernel from the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large "
-"disk access extensions are found to be present, they will be utilized. "
-"Otherwise, the legacy disk access interface is used as a fall-back, and it "
-"cannot be used to address any location on the disk higher than the 1023rd "
-"cylinder. Once &arch-kernel; is booted, no matter what BIOS your computer "
-"has, these restrictions no longer apply, since &arch-kernel; does not use "
-"the BIOS for disk access."
+"<quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</quote>. &debian;'s Lilo "
+"alternative <command>mbr</command> must use the BIOS to read the kernel from "
+"the disk into RAM. If the BIOS int 0x13 large disk access extensions are "
+"found to be present, they will be utilized. Otherwise, the legacy disk "
+"access interface is used as a fall-back, and it cannot be used to address "
+"any location on the disk higher than the 1023rd cylinder. Once &arch-kernel; "
+"is booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no "
+"longer apply, since &arch-kernel; does not use the BIOS for disk access."
msgstr ""
"Sự hạn chế này không có tác động nếu máy tính có BIOS mới hơn năm "
"1995&ndash;98 (phụ thuộc vào hãng chế tạo) hỗ trợ <quote>Đặc Tả Hỗ Trợ Ổ Đĩa "
diff --git a/po/vi/preseed.po b/po/vi/preseed.po
index 6aac70900..386d45109 100644
--- a/po/vi/preseed.po
+++ b/po/vi/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-04 06:20+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -3108,35 +3108,33 @@ msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động"
#| "# Note: options passed to the installer will be added automatically.\n"
#| "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb"
msgid ""
-"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the default boot loader (for x86). If "
-"you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"# To also skip installing lilo, and install no bootloader, uncomment this\n"
-"# too:\n"
-"#d-i lilo-installer/skip boolean true</phrase>\n"
-"<phrase arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment "
-"this\n"
+"<phrase arch=\"linux-any\"># Grub is the boot loader (for x86).</"
+"phrase><phrase\n"
+"arch=\"kfreebsd-any;hurd-any\"># To install no bootloader, uncomment this\n"
"#d-i grub-installer/skip boolean true</phrase>\n"
"\n"
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+"UEFI\n"
+"# partition/boot record if no other operating system is detected on the "
+"machine.\n"
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if it also finds some "
-"other\n"
-"# OS, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+"# This one makes grub-installer install to the UEFI partition/boot record, "
+"if\n"
+"# it also finds some other OS, which is less safe as it might not be able "
+"to\n"
+"# boot that other OS.\n"
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
"\n"
-"# Due notably to potential USB sticks, the location of the MBR can not be\n"
-"# determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
+"# Due notably to potential USB sticks, the location of the primary drive "
+"can\n"
+"# not be determined safely in general, so this needs to be specified:\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string /dev/sda\n"
-"# To install to the first device (assuming it is not a USB stick):\n"
+"# To install to the primary device (assuming it is not a USB stick):\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string default\n"
"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
+"# Alternatively, if you want to install to a location other than the UEFI\n"
+"# parition/boot record, uncomment and edit these lines:\n"
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,1)\n"
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index adece3446..781a08082 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-20 20:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 13:21+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -1656,31 +1656,31 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:717
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
-"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
-"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
-"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
-"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
-"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
-"new system and edit it there. After you are done editing, call "
-"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
-"relative to the system you call it from)</phrase>."
-msgstr ""
-"Chạy câu lệnh <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">hay "
-"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> để tìm hướng dẫn về cách thiết "
-"lập bộ nạp khởi động. Nếu bạn muốn giữ lại hệ thống mà bạn dùng để cài đặt "
-"&debian;, chỉ cần thêm một mục nhập cho bản cài đặt &debian; vào tập tin "
-"<filename>grub.cfg</filename> hiện có của grub2<phrase arch=\"x86\"> hay "
-"<filename>lilo.conf</filename>. Đối với <filename>lilo.conf</filename>, bạn "
-"cũng có thể sao chép nó vào hệ thống mới và chỉnh sửa nó ở đó. Sau khi chỉnh "
-"sửa thì chạy lệnh <command>lilo</command> (ghi nhớ rằng nó dùng tập tin cấu "
-"hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối với hệ thống mà từ đó bạn gọi "
-"lệnh đó)</phrase>."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:729
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
+#| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#| "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
+#| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
+#| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
+#| "call it from)."
+msgid ""
+"Check <userinput>info grub</userinput> for instructions on setting up the "
+"bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, just "
+"add an entry for the &debian; install to your existing grub2 <filename>grub."
+"cfg</filename>."
+msgstr ""
+"Chạy câu lệnh <userinput>man yaboot.conf</userinput> để xem hướng dẫn về "
+"cách thiết lập bộ nạp khởi động. Nếu bạn giữ lại hệ thống được dùng để cài "
+"đặt &debian;, chỉ cần thêm một mục nhập cho bản cài đặt &debian; vào tập tin "
+"cấu hình <filename>yaboot.conf</filename> đã có. Bạn cũng có thể sao chép nó "
+"vào hệ thống mới và chỉnh sửa nó tại đó. Hoàn tất chỉnh sửa thì gọi "
+"<command>ybin</command> (ghi nhớ rằng nó dùng tập tin cấu hình "
+"<filename>yaboot.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:725
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"động được."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:739
+#: random-bits.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
@@ -1726,36 +1726,7 @@ msgstr ""
"nhưng chúng không nằm trong phạm vi của phụ lục này."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:745
-#, no-c-format
-msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
-msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
-
-# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"install=menu\n"
-"delay=20\n"
-"lba32\n"
-"image=/vmlinuz\n"
-"initrd=/initrd.img\n"
-"label=Debian"
-msgstr ""
-"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
-"install=menu\n"
-"delay=20\n"
-"lba32\n"
-"image=/vmlinuz\n"
-"initrd=/initrd.img\n"
-"label=Debian"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:751
+#: random-bits.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -1774,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"<filename>yaboot.conf</filename> tương đối với hệ thống từ đó bạn gọi nó)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:761
+#: random-bits.xml:751
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -1808,13 +1779,13 @@ msgstr ""
"userinput> thay cho <userinput>hd:</userinput>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:774
+#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:775
+#: random-bits.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
@@ -1840,7 +1811,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:799
+#: random-bits.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"# adduser joe\n"
@@ -1850,13 +1821,13 @@ msgstr ""
"# passwd joe"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:804
+#: random-bits.xml:794
#, no-c-format
msgid "Finishing touches"
msgstr "Đòn kết liễu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:805
+#: random-bits.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you "
@@ -1883,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command> để cài đặt mỗi gói riêng."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:816
+#: random-bits.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
@@ -1895,19 +1866,19 @@ msgstr ""
"thêm chỗ trống trên đĩa bằng cách chạy lệnh « làm sạch »: "
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:822
+#: random-bits.xml:812
#, no-c-format
msgid "# apt clean"
msgstr "# apt clean"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:833
+#: random-bits.xml:823
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; qua IP đường song song (PLIP)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:835
+#: random-bits.xml:825
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
@@ -1923,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"d. có kết nối đến Internet)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:843
+#: random-bits.xml:833
#, no-c-format
msgid ""
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -1940,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"trong miền địa chỉ của mạng của bạn)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:851
+#: random-bits.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -1951,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:856
+#: random-bits.xml:846
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -1964,13 +1935,13 @@ msgstr ""
"<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:866
+#: random-bits.xml:856
#, no-c-format
msgid "Requirements"
msgstr "Nhu cầu"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:869
+#: random-bits.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
@@ -1980,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"&debian; sẽ được cài đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:875
+#: random-bits.xml:865
#, no-c-format
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
msgstr ""
@@ -1988,7 +1959,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:880
+#: random-bits.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -1998,7 +1969,7 @@ msgstr ""
"emphasis> (nguồn), mà sẽ hoạt động là cổng ra."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:886
+#: random-bits.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2010,13 +1981,13 @@ msgstr ""
"thêm về cáp kiểu này, gồm hướng dẫn về cách tạo điều riêng."
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:898
+#: random-bits.xml:888
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
msgstr "Thiết lập nguồn"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:899
+#: random-bits.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2026,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"máy tính nguồn như là cổng ra Internet dùng ppp0."
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:904
+#: random-bits.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -2068,13 +2039,13 @@ msgstr ""
"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:910
+#: random-bits.xml:900
#, no-c-format
msgid "Installing target"
msgstr "Cài đặt đích"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:911
+#: random-bits.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2101,14 +2072,14 @@ msgstr ""
"giai đoạn khác nhau của tiến trình cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:930
+#: random-bits.xml:920
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Load installer components from CD"
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "Tải các thành phần cài đặt từ đĩa CD"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:932
+#: random-bits.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2118,13 +2089,13 @@ msgstr ""
"các trình điều khiển PLIP sẵn sàng cho hệ thống cài đặt."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:940
+#: random-bits.xml:930
#, no-c-format
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Phát hiện phần cứng mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:945
+#: random-bits.xml:935
#, no-c-format
msgid ""
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2139,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt sẽ không hiển thị danh sách này."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:954
+#: random-bits.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2150,19 +2121,19 @@ msgstr ""
"mạng trong danh sách. Hãy chọn mô-đun <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:966
+#: random-bits.xml:956
#, no-c-format
msgid "Configure the network"
msgstr "Cấu hình mạng"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:969
+#: random-bits.xml:959
#, no-c-format
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
msgstr "Tự động cấu hình mạng bằng DHCP không? : Không"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:974
+#: random-bits.xml:964
#, no-c-format
msgid ""
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2170,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"Địa chỉ IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:979
+#: random-bits.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2180,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:985
+#: random-bits.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2191,13 +2162,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>)"
#. Tag: title
-#: random-bits.xml:1004
+#: random-bits.xml:994
#, no-c-format
msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Cài đặt &debian-gnu; dùng PPP qua Ethernet (PPPoE)"
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1006
+#: random-bits.xml:996
#, no-c-format
msgid ""
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
@@ -2213,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"tả phương pháp."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1014
+#: random-bits.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
@@ -2224,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"khởi động lại vào hệ thống đã cài đặt (xem <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1019
+#: random-bits.xml:1009
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
@@ -2242,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"\"supports-floppy-boot\"> hay đĩa mềm</phrase>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1026
+#: random-bits.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
@@ -2252,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"Những bước sau diễn tả các sự khác."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1034
+#: random-bits.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
@@ -2268,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"để thiết lập PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1049
+#: random-bits.xml:1039
#, no-c-format
msgid ""
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
@@ -2288,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"footnote>)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1068
+#: random-bits.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
@@ -2298,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"Ethernet có trong hệ thống."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1074
+#: random-bits.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
@@ -2310,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"PPPoE (một kiểu trình phục vụ mà quản lý các kết nối PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1080
+#: random-bits.xml:1070
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
@@ -2326,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"chạy một kết nối PPPoE</guimenuitem> trong trình đơn chính của trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1089
+#: random-bits.xml:1079
#, no-c-format
msgid ""
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
@@ -2336,7 +2307,7 @@ msgstr ""
"(tên người dùng và mật khẩu PPPoE)."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1095
+#: random-bits.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"At this point the installer will use the provided information to establish "
@@ -2355,6 +2326,52 @@ msgstr ""
"chọn mục trình đơn <guimenuitem>Cấu hình và khởi chạy một kết nối PPPoE</"
"guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
+#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting "
+#~ "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
+#~ "&debian;, just add an entry for the &debian; install to your existing "
+#~ "grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
+#~ "could also copy it to the new system and edit it there. After you are "
+#~ "done editing, call <command>lilo</command> (remember it will use "
+#~ "<filename>lilo.conf</filename> relative to the system you call it from)</"
+#~ "phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chạy câu lệnh <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">hay "
+#~ "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> để tìm hướng dẫn về cách "
+#~ "thiết lập bộ nạp khởi động. Nếu bạn muốn giữ lại hệ thống mà bạn dùng để "
+#~ "cài đặt &debian;, chỉ cần thêm một mục nhập cho bản cài đặt &debian; vào "
+#~ "tập tin <filename>grub.cfg</filename> hiện có của grub2<phrase arch="
+#~ "\"x86\"> hay <filename>lilo.conf</filename>. Đối với <filename>lilo.conf</"
+#~ "filename>, bạn cũng có thể sao chép nó vào hệ thống mới và chỉnh sửa nó ở "
+#~ "đó. Sau khi chỉnh sửa thì chạy lệnh <command>lilo</command> (ghi nhớ rằng "
+#~ "nó dùng tập tin cấu hình <filename>lilo.conf</filename> tương đối với hệ "
+#~ "thống mà từ đó bạn gọi lệnh đó)</phrase>."
+
+#~ msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
+#~ msgstr "Ở đây có mẫu <filename>/etc/lilo.conf</filename> cơ bản:"
+
+# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
+#~ msgid ""
+#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "install=menu\n"
+#~ "delay=20\n"
+#~ "lba32\n"
+#~ "image=/vmlinuz\n"
+#~ "initrd=/initrd.img\n"
+#~ "label=Debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+#~ "install=menu\n"
+#~ "delay=20\n"
+#~ "lba32\n"
+#~ "image=/vmlinuz\n"
+#~ "initrd=/initrd.img\n"
+#~ "label=Debian"
+
#~ msgid "<filename>fd0</filename>"
#~ msgstr "<filename>fd0</filename>"
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index d808a1263..8c3931e69 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 23:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 14:03+0700\n"
"Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n"
"Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n"
@@ -2958,14 +2958,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you "
+#| "are planning. In general it will be necessary to create a separate file "
+#| "system for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root "
+#| "(<filename>/</filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch="
+#| "\"x86\">(including lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not "
+#| "striped!) RAID1, so using for example RAID5 for <filename>/</filename> "
+#| "and RAID1 for <filename>/boot</filename> can be an option."
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
"planning. In general it will be necessary to create a separate file system "
"for <filename>/boot</filename> when using RAID for the root (<filename>/</"
"filename>) file system. Most boot loaders <phrase arch=\"x86\">(including "
-"lilo and grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using "
-"for example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
+"grub)</phrase> do support mirrored (not striped!) RAID1, so using for "
+"example RAID5 for <filename>/</filename> and RAID1 for <filename>/boot</"
"filename> can be an option."
msgstr ""
"Hãy kiểm tra lại hệ thống có thể khởi động được với lược đồ phân vùng bạn "
@@ -4638,16 +4646,21 @@ msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thêm thông tin)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2715 using-d-i.xml:2988
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#: using-d-i.xml:2715
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2717
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub "
+#| "is a flexible and robust boot loader and a good default choice for new "
+#| "users and old hands alike."
msgid ""
-"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
"old hands alike."
msgstr ""
@@ -4657,18 +4670,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2723
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
+#| "where it will take over complete control of the boot process. If you "
+#| "prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual for complete "
+#| "information."
msgid ""
-"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
-"it will take over complete control of the boot process. If you prefer, you "
-"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
+"By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of "
+"the primary drive, where it will take over complete control of the boot "
+"process. If you prefer, you can install it elsewhere. See the grub manual "
+"for complete information."
msgstr ""
"Mặc định là GRUB sẽ được cài đặt vào Mục Ghi Khởi Động Cái (MBR) nơi nó sẽ "
"điều khiển hoàn toàn tiến trình khởi động. Hoặc bạn có thể cài đặt nó vào "
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2729
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4679,134 +4698,13 @@ msgstr ""
"từ đó, chọn bộ nạp khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2742
-#, no-c-format
-msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2744
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
-"an old complex program which offers lots of functionality, including DOS, "
-"Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in "
-"the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special "
-"needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-msgstr ""
-"Bộ nạp khởi động thứ nhất cho kiến trúc &architecture; có tên <quote>LILO</"
-"quote>. Nó là một chương trình phức tạp cũ mà cung cấp nhiều khả năng, gồm "
-"cách quản lý cách khởi động hệ điều hành DOS, Windows, và OS/2. Hãy đọc cẩn "
-"thận những hướng dẫn trong thư mục <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
-"nếu bạn cần gì đặc biệt, cũng xem tài liệu nhỏ LILO Thế Nào <ulink url="
-"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
-"operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. This "
-"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
-"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
-msgstr ""
-"Hiện thời, việc cài đặt LILO sẽ tạo mục trình đơn cho hệ điều hành khác chỉ "
-"nếu chúng có thể được <firstterm>tải dây</firstterm>. Có nghĩa là có lẽ bạn "
-"phải tự thêm mục trình đơn cho hệ điều hành như GNU/Linux và GNU/Hurd, sau "
-"khi cài đặt."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
-"command> boot loader:"
-msgstr ""
-"&d-i; cung cấp ba sự chọn về nơi vào đó cần cài đặt bộ nạp khởi động "
-"<command>LILO</command>:"
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
-"process."
-msgstr ""
-"Cách này, <command>LILO</command> sẽ điều khiển hoàn toàn tiến trình khởi "
-"động."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid "new &debian; partition"
-msgstr "phân vùng &debian; mới"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2776
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
-"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
-"will serve as a secondary boot loader."
-msgstr ""
-"Hãy chọn mục này nếu bạn muốn sử dụng một bộ nạp khởi động khác. "
-"<command>LILO</command> sẽ tự cài đặt tại đầu của phân vùng &debian; mới, và "
-"sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
-
-#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2785
-#, no-c-format
-msgid "Other choice"
-msgstr "Khác"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2785
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
-#| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
-#| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
-#| "<filename>/dev/sda</filename>."
-msgid ""
-"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
-"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
-"use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
-msgstr ""
-"Mục này có ích cho người dùng cấp cao mà muốn cài đặt <command>LILO</"
-"command> vào nơi khác. Trong trường hợp này, bạn sẽ được nhắc nhập vị trí đã "
-"muốn. Bạn có thể nhập tên kiểu truyền thống như <filename>/dev/hda</"
-"filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2795
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
-"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
-"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
-"however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
-"&debian;!"
-msgstr ""
-"Không còn có thể khởi động lại vào Windows 9x (hay DOS) sau khi làm bước này "
-"thì bạn sẽ cần phải sử dụng một đĩa khởi động Windows 9x (MS-DOS), và chạy "
-"câu lệnh <userinput>fdisk /mbr</userinput> để cài đặt lại mục ghi khởi động "
-"cái MS-DOS &mdash; tuy nhiên, kết quả là bạn cần phải sử dụng một phương "
-"pháp khác để trở về &debian;."
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4834,7 +4732,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4852,13 +4750,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2841
+#: using-d-i.xml:2773
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4877,13 +4775,13 @@ msgstr ""
"dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2790
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4914,13 +4812,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4933,13 +4831,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2824
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4954,13 +4852,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2903
+#: using-d-i.xml:2835
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4976,13 +4874,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2916
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4995,13 +4893,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5015,13 +4913,13 @@ msgstr ""
"của liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5041,13 +4939,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2971
+#: using-d-i.xml:2903
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5060,8 +4958,26 @@ msgstr ""
"<command>quik</command>. Thiết lập này được biết là hoạt động được trên máy "
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:2920
+#, no-c-format
+msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
+"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
+"old hands alike."
+msgstr ""
+"Bộ nạp khởi động chính cho kiến trúc &architecture; có tên <quote>grub</"
+"quote>. GRUB là một bộ nạp khởi động dẻo và mạnh, một sự chọn mặc định hữu "
+"ích cho cả hai người dùng mới và nhà chuyên môn."
+
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2996
+#: using-d-i.xml:2928
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -5077,13 +4993,13 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3009
+#: using-d-i.xml:2941
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5100,13 +5016,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5137,13 +5053,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3054
+#: using-d-i.xml:2986
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5156,7 +5072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3066
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5168,7 +5084,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3076
+#: using-d-i.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5178,13 +5094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3092
+#: using-d-i.xml:3024
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ nạp khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5196,7 +5112,7 @@ msgstr ""
"cung cấp, hoặc vì không muốn nó (v.d. bạn sẽ dùng bộ nạp khởi động đã có)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3101
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5217,13 +5133,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5234,13 +5150,13 @@ msgstr ""
"đặt sẽ làm bất cứ công việc nào còn lại. Phần lớn là làm sạch sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3132
+#: using-d-i.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Đặt đồng hồ hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5254,7 +5170,7 @@ msgstr ""
"dựa vào thứ như hệ điều hành khác đã được cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3141
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5272,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"giờ cục bộ. Nếu bạn muốn khởi động đôi, hãy chọn giờ cục bộ hơn UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5284,13 +5200,13 @@ msgstr ""
"thuộc vào sự chọn mới làm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3167
+#: using-d-i.xml:3099
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Khởi động lại hệ thống"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3101
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5306,7 +5222,7 @@ msgstr ""
"thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3175
+#: using-d-i.xml:3107
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5320,13 +5236,13 @@ msgstr ""
"đầu của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Khắc phục sự số"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5338,13 +5254,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3202
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5356,7 +5272,7 @@ msgstr ""
"trong hệ thống &debian; mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3211
+#: using-d-i.xml:3143
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5378,13 +5294,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3231
+#: using-d-i.xml:3163
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng trình bao và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5411,13 +5327,13 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3251
+#: using-d-i.xml:3183
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "Đối với trình cài đặt đồ họa, xem thêm <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3187
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5433,7 +5349,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao, và trở về trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5451,7 +5367,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5463,7 +5379,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3279
+#: using-d-i.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5474,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3285
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5488,13 +5404,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5511,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3245
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This component is not loaded into the main installation menu by default, "
@@ -5542,7 +5458,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3258
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5552,7 +5468,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3331
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5574,7 +5490,7 @@ msgstr ""
"tiếp tục cài đặt từ xa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3275
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5586,7 +5502,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5616,7 +5532,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3366
+#: using-d-i.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5641,7 +5557,7 @@ msgstr ""
"tái kết nối."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3379
+#: using-d-i.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5663,7 +5579,7 @@ msgstr ""
"kết nối) vậy chỉ dùng nó khi cần thiết."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3392
+#: using-d-i.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5687,7 +5603,7 @@ msgstr ""
"thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5707,7 +5623,7 @@ msgstr ""
"chạy cho các trình bao."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3418
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5723,13 +5639,13 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3437
+#: using-d-i.xml:3369
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Nạp phần vững bị thiếu"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5743,7 +5659,7 @@ msgstr ""
"chức năng cơ bản và yêu cầu phần vững để hiệu lực thêm tính năng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3446
+#: using-d-i.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5761,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"nạp lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3456
+#: using-d-i.xml:3388
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5786,7 +5702,7 @@ msgstr ""
"mạch MMC hay SD.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3466
+#: using-d-i.xml:3398
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5797,7 +5713,7 @@ msgstr ""
"năng, hoặc nếu thiết bị không cần trong khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3472
+#: using-d-i.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5811,13 +5727,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3486
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Chuẩn bị vật chứa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3419
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Official CD images do not include non-free firmware. The most common "
@@ -5852,7 +5768,7 @@ msgstr ""
"đoạn đầu tiên của việc cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3500
+#: using-d-i.xml:3432
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5867,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"bản phát hành hiện thời, và giải nén nó vào hệ thống tập tin trên vật chứa."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3514
+#: using-d-i.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5882,7 +5798,7 @@ msgstr ""
"cũng có thể chứa gói khác phần vững:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3528
+#: using-d-i.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5894,13 +5810,13 @@ msgstr ""
"phần cứng."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3537
+#: using-d-i.xml:3469
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Phần vững và Hệ thống đã Cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5918,7 +5834,7 @@ msgstr ""
"là phần vững không nạp được do phiên bản bị đối xứng lệch."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3547
+#: using-d-i.xml:3479
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5934,7 +5850,7 @@ msgstr ""
"phát hành."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3555
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5946,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"cài đặt một cách thủ công."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3562
+#: using-d-i.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "
@@ -5959,6 +5875,96 @@ msgstr ""
"cập nhật nếu gói phần vững tương ứng (nếu sẵn sàng) không được cài đặt một "
"khi cài đặt xong."
+#~ msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
+#~ msgstr "Cài đặt bộ nạp khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It "
+#~ "is an old complex program which offers lots of functionality, including "
+#~ "DOS, Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the "
+#~ "instructions in the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> "
+#~ "if you have special needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;"
+#~ "\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bộ nạp khởi động thứ nhất cho kiến trúc &architecture; có tên "
+#~ "<quote>LILO</quote>. Nó là một chương trình phức tạp cũ mà cung cấp nhiều "
+#~ "khả năng, gồm cách quản lý cách khởi động hệ điều hành DOS, Windows, và "
+#~ "OS/2. Hãy đọc cẩn thận những hướng dẫn trong thư mục <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/lilo/</filename> nếu bạn cần gì đặc biệt, cũng xem tài liệu nhỏ LILO "
+#~ "Thế Nào <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
+#~ "operating systems if these can be <firstterm>chainloaded</firstterm>. "
+#~ "This means you may have to manually add a menu entry for operating "
+#~ "systems like GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiện thời, việc cài đặt LILO sẽ tạo mục trình đơn cho hệ điều hành khác "
+#~ "chỉ nếu chúng có thể được <firstterm>tải dây</firstterm>. Có nghĩa là có "
+#~ "lẽ bạn phải tự thêm mục trình đơn cho hệ điều hành như GNU/Linux và GNU/"
+#~ "Hurd, sau khi cài đặt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
+#~ "command> boot loader:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&d-i; cung cấp ba sự chọn về nơi vào đó cần cài đặt bộ nạp khởi động "
+#~ "<command>LILO</command>:"
+
+#~ msgid "Master Boot Record (MBR)"
+#~ msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the "
+#~ "boot process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách này, <command>LILO</command> sẽ điều khiển hoàn toàn tiến trình khởi "
+#~ "động."
+
+#~ msgid "new &debian; partition"
+#~ msgstr "phân vùng &debian; mới"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
+#~ "command> will install itself at the beginning of the new &debian; "
+#~ "partition and it will serve as a secondary boot loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy chọn mục này nếu bạn muốn sử dụng một bộ nạp khởi động khác. "
+#~ "<command>LILO</command> sẽ tự cài đặt tại đầu của phân vùng &debian; mới, "
+#~ "và sẽ làm việc như một bộ nạp khởi động phụ."
+
+#~ msgid "Other choice"
+#~ msgstr "Khác"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#~| "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#~| "can use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> "
+#~| "or <filename>/dev/sda</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
+#~ "somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You "
+#~ "can use traditional device names such as <filename>/dev/sda</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mục này có ích cho người dùng cấp cao mà muốn cài đặt <command>LILO</"
+#~ "command> vào nơi khác. Trong trường hợp này, bạn sẽ được nhắc nhập vị trí "
+#~ "đã muốn. Bạn có thể nhập tên kiểu truyền thống như <filename>/dev/hda</"
+#~ "filename> hay <filename>/dev/sda</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
+#~ "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
+#~ "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
+#~ "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
+#~ "other way to get back into &debian;!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không còn có thể khởi động lại vào Windows 9x (hay DOS) sau khi làm bước "
+#~ "này thì bạn sẽ cần phải sử dụng một đĩa khởi động Windows 9x (MS-DOS), và "
+#~ "chạy câu lệnh <userinput>fdisk /mbr</userinput> để cài đặt lại mục ghi "
+#~ "khởi động cái MS-DOS &mdash; tuy nhiên, kết quả là bạn cần phải sử dụng "
+#~ "một phương pháp khác để trở về &debian;."
+
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#~ msgid "lvmcfg"
#~ msgstr "lvmcfg"