diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-11-09 17:18:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2018-11-09 17:18:47 +0100 |
commit | 735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063 (patch) | |
tree | 0c9a60ce51321c1298778f994420ddc9275f0f43 /po/vi | |
parent | 51631606c2c4b3bb852ce895aae6e02dedd23d14 (diff) | |
download | installation-guide-735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063.zip |
Convert win32-loader.exe string into a clickable link
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r-- | po/vi/boot-installer.po | 711 |
1 files changed, 356 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po index bebcb8270..a1722a60c 100644 --- a/po/vi/boot-installer.po +++ b/po/vi/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:12+0100\n" "Last-Translator: hailang <hailangvn@gmail.com>\n" "Language-Team: MOST Project <du-an-most@lists.hanoilug.org>\n" @@ -240,8 +240,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Khởi động từ TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474 -#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Booting from the network requires that you have a network connection and " @@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "" "động mạng kiểu TFTP (DHCP, RARP, hay BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480 -#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 +#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -266,8 +266,8 @@ msgstr "" "thay cho BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485 -#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 +#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -641,15 +641,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689 -#: boot-installer.xml:2107 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:2108 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695 -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -664,8 +664,8 @@ msgstr "" "lại, và đi đến chương kế tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705 -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 +#: boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -681,8 +681,8 @@ msgstr "" "thể là thích hợp hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713 -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 +#: boot-installer.xml:2132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -704,8 +704,8 @@ msgstr "" "bổ sung nào, hãy chỉ hệ thống cài đặt tới ổ đĩa CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721 -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -746,14 +746,15 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:629 #, no-c-format msgid "" -"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" -"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors." +"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" +"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on " +"the &debian; mirrors." msgstr "" -"tải bộ cài đặt độc lập trong Windows, có tại tools/win32-loader/stable/win32-" -"loader.exe trên các gương &debian;." +"tải bộ cài đặt độc lập trong Windows, có tại <ulink url=" +"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> trên các gương &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:638 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "" "<command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:646 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -780,14 +781,14 @@ msgstr "" "thống để khởi động lại vào tiến trình cài đặt &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:656 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from DOS" msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Khởi động từ DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:657 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "" "một đĩa phục hồi hay địa chẩn đoán." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:662 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "" "hiện thời nếu cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:672 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "" "command>. Việc này nạp hạt nhân và khởi chạy hệ thống cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -844,7 +845,7 @@ msgstr "" "Khởi động từ Linux bằng <command>LILO</command> hay <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -855,7 +856,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -873,7 +874,7 @@ msgstr "" "cách cẩn thận." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:707 +#: boot-installer.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -891,7 +892,7 @@ msgstr "" "DVD mà không cần chạy mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:716 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -923,7 +924,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:737 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> rồi khởi động lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -957,7 +958,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:756 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:762 +#: boot-installer.xml:763 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1003,7 +1004,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:765 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1013,13 +1014,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> và <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Khởi động từ đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1029,7 +1030,7 @@ msgstr "" "cần thiết và tạo đĩa mềm từ ảnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "" "chính, tắt hệ thống một cách bình thường, rồi mở nó lần nữa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:787 +#: boot-installer.xml:788 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "" "dấu nhắc khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1075,7 +1076,7 @@ msgstr "" "động máy." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:806 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "" "mềm khởi động mà kết thúc bằng dấu nhắc khởi động <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:812 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1103,7 +1104,7 @@ msgstr "" "dưới trong <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1117,26 +1118,26 @@ msgstr "" "tự động." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598 -#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 +#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Khởi động bằng TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Có vài cách khác nhau để khởi động qua TFTP trên i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:862 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC hay bo mạch chủ có hỗ trợ PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1150,13 +1151,13 @@ msgstr "" "chức năng này, có lẽ bạn có khả năng cấu hình BIOS để khởi động qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:874 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC với BootROM mạng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:876 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "" "Có lẽ thẻ giao diện mạng (NIC) của bạn cung cấp chức năng khởi động qua TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1176,13 +1177,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch #. Tag: title -#: boot-installer.xml:888 +#: boot-installer.xml:889 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:890 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1192,13 +1193,13 @@ msgstr "" "mềm khởi động, ngay cả bộ nhớ ROM khởi động, mà khởi động được qua TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:899 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Màn hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1206,7 +1207,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:906 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1219,7 +1220,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1227,7 +1228,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:917 +#: boot-installer.xml:918 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1237,7 +1238,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:924 +#: boot-installer.xml:925 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1259,7 +1260,7 @@ msgstr "" "khởi động trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:933 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "" "cứu và để tự động cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:939 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1299,7 +1300,7 @@ msgstr "" "bạn đã làm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:952 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help " @@ -1351,7 +1352,7 @@ msgstr "" "số đầu tiên (v.d. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:969 +#: boot-installer.xml:970 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "" "ulink> đến đó bạn có thể tham chiếu để tìm những phím đúng cần gõ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:980 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "" "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) của công ty HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1410,13 +1411,13 @@ msgstr "" "nhắc khởi động, như được diễn tả trong đoạn văn trợ giúp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1006 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1427,7 +1428,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1439,7 +1440,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1024 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1453,7 +1454,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1465,7 +1466,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1477,7 +1478,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1061 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1485,7 +1486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1068 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1505,13 +1506,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Nội dung đĩa CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1535,7 +1536,7 @@ msgstr "" "hoàn toàn từ phạm vị gói rộng rãi mà không cần truy cập đến mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1146 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1561,7 +1562,7 @@ msgstr "" "giản trên hệ thống quy ước hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "" "này có thể được đọc từ trình bao EFI như được diễn tả bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1171 +#: boot-installer.xml:1172 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr "" "hợp, trước khi cho phép tiến trình cài đặt tiếp tục lại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1183 +#: boot-installer.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1623,13 +1624,13 @@ msgstr "" "nào không khởi động được với nó, hãy bật tùy chọn thứ hai. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1202 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "QUAN TRỌNG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1648,13 +1649,13 @@ msgstr "" "bằng cách chạy lệnh <command>exit</command> (thoát) tại dấu nhắc trình bao." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1215 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Tùy chọn 1: khởi động từ Trình đơn bảo dưỡng tùy chọn khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1229 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "" "này sẽ hiển thị một trình đơn mới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1234 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "" "thiết bị và thông tin về trình điều khiển là trùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1714,7 +1715,7 @@ msgstr "" "năng khởi động, cần thiết bạn tiếp tục đến bước kế tiếp (thêm)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1730,7 +1731,7 @@ msgstr "" "phím &enterkey;. Việc này sẽ khởi chạy tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1742,13 +1743,13 @@ msgstr "" "tục tới giai đoạn đó." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1278 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Tùy chọn 2: khởi động từ trình bao EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1280 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr "" "đĩa CD cài đặt &debian; bằng cách theo những bước này:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1774,7 +1775,7 @@ msgstr "" "thống." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "" "sơ khởi ổ đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1810,7 +1811,7 @@ msgstr "" "cũng hiển thị như là <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1824,7 +1825,7 @@ msgstr "" "vùng như là dấu nhắc." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1834,7 +1835,7 @@ msgstr "" "tiến trình tải khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1331 +#: boot-installer.xml:1332 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1850,13 +1851,13 @@ msgstr "" "đoạn chọn hạt nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1345 +#: boot-installer.xml:1346 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Cài đặt bằng bàn điều khiển nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1347 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1877,7 +1878,7 @@ msgstr "" "độ truyền thường nhất đã được định sẵn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1891,7 +1892,7 @@ msgstr "" "trình bao EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1366 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1908,7 +1909,7 @@ msgstr "" "</classname> (khởi động)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1376 +#: boot-installer.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1926,7 +1927,7 @@ msgstr "" "số) để tìm hướng dẫn về cách khởi chạy trình cài đặt trong Chế Độ Nhập Thô." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1385 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1940,13 +1941,13 @@ msgstr "" "bất đầu cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1394 +#: boot-installer.xml:1395 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Chọn hát nhân khởi động và các tùy chọn tương ứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1397 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1967,7 +1968,7 @@ msgstr "" "chọn dòng lệnh thường dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1408 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1990,7 +1991,7 @@ msgstr "" "hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2000,7 +2001,7 @@ msgstr "" "nhất với điều kiện của máy tính của bạn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1432 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2012,7 +2013,7 @@ msgstr "" "thể xác định tham số hạt nhân như thiết lập bàn điều khiển nối tiếp." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2024,7 +2025,7 @@ msgstr "" "cài đặt &debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2034,7 +2035,7 @@ msgstr "" "thiết lập miền địa phương (gồm ngôn ngữ), mạng và phân vùng đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2054,7 +2055,7 @@ msgstr "" "đĩa CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1493 +#: boot-installer.xml:1494 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2069,13 +2070,13 @@ msgstr "" "lực khả năng nạp qua mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1505 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Cấu hình máy phục vụ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2099,7 +2100,7 @@ msgstr "" "efi</command> chạy được trên máy khách." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2116,7 +2117,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2134,7 +2135,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2156,13 +2157,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> để tìm chi tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1543 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Cấu hình máy khách" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "" "phục vụ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2210,13 +2211,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1630 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Hạn chế S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2226,7 +2227,7 @@ msgstr "" "và phiên chạy SSH hoạt động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2240,13 +2241,13 @@ msgstr "" "chuẩn." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1646 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr "" "Một tập tin parm mẫu được cung cấp cùng với ảnh cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1664 +#: boot-installer.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2290,7 +2291,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2308,7 +2309,7 @@ msgstr "" "động, để khởi động từ ổ đĩa CD-ROM mặc định." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:1738 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2327,13 +2328,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1748 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1750 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2350,7 +2351,7 @@ msgstr "" "tập tin cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1759 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2362,13 +2363,13 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1767 +#: boot-installer.xml:1768 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2384,19 +2385,19 @@ msgstr "" "hiện, gõ vào" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Khởi động từ đĩa cứng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1784 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr "" "trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2419,13 +2420,13 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1811 +#: boot-installer.xml:1812 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2449,13 +2450,13 @@ msgstr "" "trình cài đặt &d-i;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2499,13 +2500,13 @@ msgstr "" "không đủ. Chương trình cài đặt &debian; nên khởi chạy." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1862 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1863 +#: boot-installer.xml:1864 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2513,7 +2514,7 @@ msgstr "" "USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1869 +#: boot-installer.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2527,7 +2528,7 @@ msgstr "" "lưu trữ USB theo mặc định. Xem <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1878 +#: boot-installer.xml:1879 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2550,7 +2551,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2576,7 +2577,7 @@ msgstr "" "trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2588,7 +2589,7 @@ msgstr "" "chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2600,7 +2601,7 @@ msgstr "" "gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2608,7 +2609,7 @@ msgstr "" "động qua mạng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1948 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2644,7 +2645,7 @@ msgstr "" "diễn tả cú pháp và các tùy chọn sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2657,7 +2658,7 @@ msgstr "" "mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1988 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2668,7 +2669,7 @@ msgstr "" "vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2682,7 +2683,7 @@ msgstr "" "có khả năng khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2694,13 +2695,13 @@ msgstr "" "chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2012 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2013 +#: boot-installer.xml:2014 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2717,25 +2718,25 @@ msgstr "" "userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2026 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2746,7 +2747,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2041 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2755,7 +2756,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2775,7 +2776,7 @@ msgstr "" "kết thúc của lệnh <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2146 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2787,13 +2788,13 @@ msgstr "" "trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Thông điệp IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2808,13 +2809,13 @@ msgstr "" "thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Khả năng truy cập" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2177 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " @@ -2856,13 +2857,13 @@ msgstr "" "phím của bạn là một bàn phím kiểu QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2197 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2874,13 +2875,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2210 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2902,13 +2903,13 @@ msgstr "" "driver-help;\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2225 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Thiết bị chữ nổi nối tiếp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2227 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -2967,13 +2968,13 @@ msgstr "" "classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Phần mềm tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2255 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -2992,7 +2993,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2264 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " @@ -3012,7 +3013,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2270 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3030,13 +3031,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Phần cứng tổng hợp giọng nói" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2298 +#: boot-installer.xml:2299 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr "" "quote> trong trình đơn khởi động." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3074,13 +3075,13 @@ msgstr "" "guide;\">danh sách các mã trình điều khiển</ulink>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Thiết bị bảng" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3097,7 +3098,7 @@ msgstr "" "ngữ sẵn sàng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3108,13 +3109,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey; »." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2338 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Sắc thái cao tương phản" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3130,13 +3131,13 @@ msgstr "" "tham số khởi động <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3146,13 +3147,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3170,7 +3171,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2375 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by " @@ -3186,13 +3187,13 @@ msgstr "" "chèn sẵn. Tài liệu có ở <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2385 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3201,13 +3202,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2399 +#: boot-installer.xml:2400 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Tham số khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2401 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3221,7 +3222,7 @@ msgstr "" "số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2408 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3236,7 +3237,7 @@ msgstr "" "thống biết về phần cứng đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3253,13 +3254,13 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2429 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3301,7 +3302,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2440 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3312,7 +3313,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2449 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr "" "tiếp trong &d-i; là <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2465 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3373,13 +3374,13 @@ msgstr "" "envar> thành <filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Tham số trình cài đặt &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2478 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3401,7 +3402,7 @@ msgstr "" "nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3417,19 +3418,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2504 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2505 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3443,7 +3444,7 @@ msgstr "" "đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3465,13 +3466,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3508,13 +3509,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3530,52 +3531,52 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Đây là giá trị mặc định." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2578 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Chi tiết hơn cấp thường." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi." # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2589 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3587,13 +3588,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3605,7 +3606,7 @@ msgstr "" "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2609 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3615,19 +3616,19 @@ msgstr "" "thể bị lọc bởi tham số này để phát hiện chỉ một thiết bị thôi." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2621 +#: boot-installer.xml:2622 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2623 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3640,13 +3641,13 @@ msgstr "" # Name: don't translate/Tên: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2634 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2634 +#: boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3659,13 +3660,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3677,13 +3678,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2654 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3702,13 +3703,13 @@ msgstr "" "đặc trong vòng vài phút sau khi khởi chạy tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2664 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3728,13 +3729,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3751,13 +3752,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2697 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3776,7 +3777,7 @@ msgstr "" "thăm dò DCHP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2704 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3797,13 +3798,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3815,13 +3816,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3837,13 +3838,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3854,13 +3855,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3871,13 +3872,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2758 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3894,13 +3895,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3913,13 +3914,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2782 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2783 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3933,13 +3934,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2794 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3958,7 +3959,7 @@ msgstr "" "động vật chứa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2804 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3971,13 +3972,13 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (khuyến khích)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2816 +#: boot-installer.xml:2817 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3991,7 +3992,7 @@ msgstr "" "cho hệ thống được cài đặt. Xem thêm <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4008,13 +4009,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4029,13 +4030,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4048,13 +4049,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4064,13 +4065,13 @@ msgstr "" "hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2874 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4084,27 +4085,27 @@ msgstr "" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2885 +#: boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (ngôn ngữ)" # nghĩa chữ ? #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (quốc gia)" # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4114,7 +4115,7 @@ msgstr "" "tiến trình cài đặt và hệ thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4134,7 +4135,7 @@ msgstr "" "trong hệ thống thôi." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4151,13 +4152,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4173,7 +4174,7 @@ msgstr "" "udeb</classname> (xem <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2929 +#: boot-installer.xml:2930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and " @@ -4186,13 +4187,13 @@ msgstr "" "và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4211,13 +4212,13 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4229,13 +4230,13 @@ msgstr "" "linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4259,7 +4260,7 @@ msgstr "" "trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4273,7 +4274,7 @@ msgstr "" "cần phải tự đặt tham số." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4295,19 +4296,19 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Cấm mô-đun hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4325,7 +4326,7 @@ msgstr "" "khiển không đúng được nạp trước." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4341,7 +4342,7 @@ msgstr "" "thống được cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4355,19 +4356,19 @@ msgstr "" "được hiển thị trong những giải đoạn phát hiện phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3038 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "" "trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4393,13 +4394,13 @@ msgstr "" "định chúng. Theo bạn sửa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4409,7 +4410,7 @@ msgstr "" "nó không dơ bẩn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4428,7 +4429,7 @@ msgstr "" "đến DMA đã được quyết định bằng cách này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4440,7 +4441,7 @@ msgstr "" "cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4450,13 +4451,13 @@ msgstr "" "đặt khác sẵn sàng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Vấn đề thường gặp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4466,7 +4467,7 @@ msgstr "" "tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3113 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4479,20 +4480,20 @@ msgstr "" "nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3124 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3130 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4506,7 +4507,7 @@ msgstr "" "thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3136 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4533,7 +4534,7 @@ msgstr "" # Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3149 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4559,7 +4560,7 @@ msgstr "" "seconds\t\tgiây]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4580,7 +4581,7 @@ msgstr "" "bản giao tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3167 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4593,7 +4594,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4631,7 +4632,7 @@ msgstr "" "nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4644,7 +4645,7 @@ msgstr "" "dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4660,7 +4661,7 @@ msgstr "" "lệnh đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3205 +#: boot-installer.xml:3206 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4686,7 +4687,7 @@ msgstr "" "tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4700,13 +4701,13 @@ msgstr "" "đọc đáng tin cây." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3237 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr "" "đáng tin cậy của đĩa mềm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3242 +#: boot-installer.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4734,7 +4735,7 @@ msgstr "" "điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4752,7 +4753,7 @@ msgstr "" "khác." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3261 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4764,7 +4765,7 @@ msgstr "" "còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4776,7 +4777,7 @@ msgstr "" "tổng MD5SUM của nó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4788,13 +4789,13 @@ msgstr "" "này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3282 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Cấu hình khởi động" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3283 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4808,7 +4809,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4817,7 +4818,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4835,37 +4836,37 @@ msgstr "" "máy (ví dụ từ một đĩa CD)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3329 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4875,7 +4876,7 @@ msgstr "" "cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3380 +#: boot-installer.xml:3381 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4896,13 +4897,13 @@ msgstr "" "tiết." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3394 +#: boot-installer.xml:3395 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3395 +#: boot-installer.xml:3396 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4930,7 +4931,7 @@ msgstr "" "bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3405 +#: boot-installer.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4953,19 +4954,19 @@ msgstr "" "trị này vào trình cài đặt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3440 +#: boot-installer.xml:3441 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4993,7 +4994,7 @@ msgstr "" "(ảnh động=atyfb:tắt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5007,13 +5008,13 @@ msgstr "" "cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5026,7 +5027,7 @@ msgstr "" "SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3479 +#: boot-installer.xml:3480 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5034,13 +5035,13 @@ msgstr "" "mạng." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3489 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3490 +#: boot-installer.xml:3491 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5077,13 +5078,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3517 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5102,7 +5103,7 @@ msgstr "" "nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3528 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5114,13 +5115,13 @@ msgstr "" "</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3540 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5136,7 +5137,7 @@ msgstr "" "<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5148,7 +5149,7 @@ msgstr "" "đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3553 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5176,7 +5177,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |