summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-02 23:44:42 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2007-01-02 23:44:42 +0000
commiteaf05b76335bd9b4614ce75abab3c1b3442836cf (patch)
tree7a1bfb7dadec8d79483ada5ada0d0dd33bb31d90 /po/vi
parent2e0afe462a36e563d3d3b318f9c6a11e95f61de6 (diff)
downloadinstallation-guide-eaf05b76335bd9b4614ce75abab3c1b3442836cf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/vi')
-rw-r--r--po/vi/bookinfo.po6
-rw-r--r--po/vi/boot-installer.po387
-rw-r--r--po/vi/hardware.po6
-rw-r--r--po/vi/installation-howto.po4
-rw-r--r--po/vi/post-install.po95
-rw-r--r--po/vi/random-bits.po6
-rw-r--r--po/vi/using-d-i.po266
7 files changed, 385 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/vi/bookinfo.po b/po/vi/bookinfo.po
index fb53e2227..6ee48c241 100644
--- a/po/vi/bookinfo.po
+++ b/po/vi/bookinfo.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bookinfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:51+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
"gợi ý cho <email>vi-VN@googlegroups.com</email>."
#. Tag: holder
-#: bookinfo.xml:73
+#: bookinfo.xml:74
#, no-c-format
msgid "the Debian Installer team"
msgstr "nhóm trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: bookinfo.xml:77
+#: bookinfo.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
diff --git a/po/vi/boot-installer.po b/po/vi/boot-installer.po
index c2dec28ef..c455236e2 100644
--- a/po/vi/boot-installer.po
+++ b/po/vi/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 19:56+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490
#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156
-#: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Khởi động bằng TFTP"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Khởi động từ TFTP"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -830,7 +830,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936
-#: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Khởi động từ đĩa CD-ROM"
@@ -1372,14 +1372,14 @@ msgstr ""
"nhập các đối số khởi động tùy chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Khởi động từ đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367
+#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2965,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"thực hiện lệnh này, trình cài đặt sẽ được tải tự động."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2743
+#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động"
@@ -3124,12 +3124,11 @@ msgstr "Tham số khởi động S/390"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
-"either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-"
-"devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "
-"information about S/390-specific boot parameters."
+"either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
+"debian</filename> is provided with the installation images."
msgstr ""
"Trên máy kiểu S/390, bạn có thể phụ thêm các tham số khởi động vào tập tin "
"<filename>parm</filename>. Tập tin này có dạng thức hoặc ASCII hoặc EBCDIC. "
@@ -3138,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"kiểu S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2322
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr ""
"keycap> trong khi khởi động, để khởi động từ đĩa CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3171,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2346
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3189,37 +3188,37 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2349
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Khởi động từ đĩa cứng"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2382
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động CHRP từ OpenFirmware"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2380
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Chưa ghi."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Khởi động PowerMac kiểu cũ từ MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3243,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"trình cài đặt &d-i;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Khởi động Mac kiểu mới từ OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3298,13 +3297,13 @@ msgstr ""
"nên khởi chạy."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Khởi động từ thanh bộ nhớ USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3312,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3332,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3355,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> hoạt động được."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3381,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"trong thư mục đã được hiệu lực bằng lệnh <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2485
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3393,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"chọn, hoặc chỉ bấm phím &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3405,7 +3404,7 @@ msgstr ""
"gởi báo cáo cài đặt, như được diễn tả trong <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -3413,7 +3412,7 @@ msgstr ""
"động qua mạng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3432,7 +3431,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2543
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3445,7 +3444,7 @@ msgstr ""
"mềm, và khả năng khởi động từ ổ đĩa mềm USB đã gắn kết không được hỗ trợ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2555
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3456,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"vào ổ đĩa mềm sau khi tắt hệ thống, còn trước khi bấm cái nút mở điện."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3470,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"có khả năng khởi động."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2568
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3482,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"chạy tự động sau khi hệ thống gốc đã được tải vào bộ nhớ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2585
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Tham số khởi động máy PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3505,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr ""
"BOOTP hay DHCP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3534,7 +3533,7 @@ msgstr ""
"trên ID 6 (hay cái chủ phụ trên máy dựa vào IDE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2692
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical "
@@ -3550,7 +3549,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-d-i;\">nơi Mạng của dự án bộ cài đặt Debian</ulink> f"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2695
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3570,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"mở gói nhãn đĩa)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3584,7 +3583,7 @@ msgstr ""
"\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3603,13 +3602,13 @@ msgstr ""
"giản không được hỗ trợ trên máy đó."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Thông điệp IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3624,7 +3623,7 @@ msgstr ""
"thêm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3638,7 +3637,7 @@ msgstr ""
"số trường hợp, bạn cần phải giúp đỡ hạt nhân một ít."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3653,7 +3652,7 @@ msgstr ""
"thống biết về phần cứng đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3670,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3698,7 +3697,7 @@ msgstr ""
"và <userinput>mem=64m</userinput> có nghĩa là 64MB bộ nhớ RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2789
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3719,7 +3718,7 @@ msgstr ""
"như <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2802
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3733,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"envar> thành <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2807
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Tham số trình cài đặt Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3753,7 +3752,7 @@ msgstr ""
"nhân không thể phục hồi.</para> </footnote> có thể hữu ích."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3769,19 +3768,19 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2839
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2840
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "Tham số này đặt ưu tiên thấp nhất cho những thông điệp cần hiển thị."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3795,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"đặt điều chỉnh ưu tiên như cần thiết."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3817,13 +3816,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2866
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3856,13 +3855,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3878,52 +3877,52 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Đây là giá trị mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Chi tiết hơn cấp thường."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Xuất rất nhiều thông tin gỡ lỗi."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3935,13 +3934,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2935
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2936
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3953,7 +3952,7 @@ msgstr ""
"dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3964,13 +3963,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3988,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4000,19 +3999,19 @@ msgstr ""
"máy kiểu Dell Inspiron chứa thẻ Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu Amiga 1200 và SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Lỗi như vậy đã được thông báo trên máy kiểu hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2970
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4032,13 +4031,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4055,13 +4054,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -4072,13 +4071,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3007 boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4092,7 +4091,7 @@ msgstr ""
"thăm dò DCHP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4107,13 +4106,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3032
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4125,13 +4124,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4143,13 +4142,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4160,13 +4159,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled (auto)"
msgstr "auto-install/enabled (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4179,13 +4178,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3075
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4204,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"động vật chứa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4217,13 +4216,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3091
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4233,13 +4232,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4251,13 +4250,13 @@ msgstr ""
"thành <userinput>true</userinput> (đúng)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3117
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4270,13 +4269,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4286,13 +4285,13 @@ msgstr ""
"hơn là chạy tiến trình cài đặt chuẩn. Xem <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Dùng tham số khởi động để trả lời câu hỏi"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4306,13 +4305,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4331,13 +4330,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3166
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4353,7 +4352,7 @@ msgstr ""
"PPPoE)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4363,13 +4362,13 @@ msgstr ""
"và ép buộc cấu hình mạng tĩnh thay thế."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3189
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3184
+#: boot-installer.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4388,13 +4387,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4406,13 +4405,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"pkgsel\"/> để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Gửi tham số cho mô-đun hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4436,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"trong cấu hình cho hệ thống đã cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4450,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"cần phải tự đặt tham số."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4472,25 +4471,25 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Giải đáp thắc mắc trong tiến trình cài đặt"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4504,7 +4503,7 @@ msgstr ""
"trong khi đọc nó trong tiến trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3267
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4516,13 +4515,13 @@ msgstr ""
"định chúng. Theo bạn sửa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Khuyên bạn trước tiên thử hai việc rất đơn giản."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4532,7 +4531,7 @@ msgstr ""
"nó không dơ bẩn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3284
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4546,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"đến DMA đã được quyết định bằng cách này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4558,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"cho cả hai đĩa CD và DVD, nhưng nói về đĩa CD-ROM vì đơn giản hơn."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4568,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"đặt khác sẵn sàng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Vấn đề thường gặp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4584,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"tốc độ cao bằng bộ ghi CD hiện đại."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3323
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4596,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"CD-ROM được kết nối)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4606,20 +4605,20 @@ msgstr ""
"nhớ trực tiếp</quote> (DMA) được hiệu lực."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3335
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cách xem xét và có thể quyết định vấn đề"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3342
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Đĩa CD-ROM không khởi động được thì hãy thử những lời đề nghị bên dưới."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3341
+#: boot-installer.xml:3347
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4629,7 +4628,7 @@ msgstr ""
"thống cũ không phải) và ổ đĩa CD-ROM hỗ trợ kiểu vật chứa đang được dùng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3347
+#: boot-installer.xml:3353
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4656,7 +4655,7 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3366
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4682,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"seconds\t\tgiây]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3365
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4702,7 +4701,7 @@ msgstr ""
"tiếp ảo thứ hai (VT2) rồi kích hoạt trình bao ở đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3377
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4715,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"<command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4751,7 +4750,7 @@ msgstr ""
"nối, bạn có thể thử tự nạp nó bằng <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3398
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4764,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4780,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"lệnh đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4806,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"tương ứng với ổ đĩa CD-ROM đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4820,13 +4819,13 @@ msgstr ""
"đọc đáng tin cây."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3452
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Sự đáng tin cậy của đĩa mềm"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4836,7 +4835,7 @@ msgstr ""
"đáng tin cậy của đĩa mềm."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3459
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4854,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"điệp về lỗi nhập/xuất trên đĩa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4872,7 +4871,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3477
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4884,7 +4883,7 @@ msgstr ""
"còn sau đó, mọi thứ thì tốt với đĩa mềm thứ ba."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3483
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4896,7 +4895,7 @@ msgstr ""
"tổng MD5SUM của nó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3483
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4908,13 +4907,13 @@ msgstr ""
"này do lỗi trong trình điều khiển đĩa mềm kiểu phần vững hay phần cứng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Cấu hình khởi động"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4928,7 +4927,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3507
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4940,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"thiết bị cầm-và-chơi có thể gây ra nhiều vấn đề.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3507
+#: boot-installer.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4954,13 +4953,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=512m</userinput> (bộ nhớ)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3518 boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Vấn đề cài đặt &arch-title; thường"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3525
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4970,7 +4969,7 @@ msgstr ""
"cách gởi đối số khởi động riêng cho trình cài đặt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4982,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"nhập tham số <userinput>floppy=thinkpad</userinput> (đĩa mềm=vùng nghĩ)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5002,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>rãnh ghi</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5016,7 +5015,7 @@ msgstr ""
"userinput> (không đánh), mà tất khả năng kiểm tra này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5037,13 +5036,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> để tìm chi tiết."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3566
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong giai đoạn cấu hình PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3567
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5063,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"bạn có thể cấu hình PCMCIA, và loại trừ phạm vị tài nguyên gây ra lỗi đó."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5086,13 +5085,13 @@ msgstr ""
"trị này vào trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3588
+#: boot-installer.xml:3594
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Hệ thống đông đặc trong khi tải mô-đun USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3589
+#: boot-installer.xml:3595
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5112,19 +5111,19 @@ msgstr ""
"khởi động, mà sẽ ngăn cản tải mô-đun USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3604
+#: boot-installer.xml:3610
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "Một số vấn đề cài đặt thường gặp."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3610
+#: boot-installer.xml:3616
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Kết xuất ảnh động bị hướng sai"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3611
+#: boot-installer.xml:3617
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5152,7 +5151,7 @@ msgstr ""
"(ảnh động=atyfb:tắt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3631
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5166,13 +5165,13 @@ msgstr ""
"cấu hình <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3636
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Lỗi khởi động hay cài đặt từ đĩa CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3637
+#: boot-installer.xml:3643
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5185,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3643
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5193,13 +5192,13 @@ msgstr ""
"mạng."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3652
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Giải thích thông điệp khởi chạy hạt nhân"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3660
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5236,13 +5235,13 @@ msgstr ""
"nhân riêng vào lúc sau (xem <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3679
+#: boot-installer.xml:3685
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Thông báo vấn đề cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3680
+#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5261,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"nó. Khi thông báo lỗi, khuyên bạn đính kèm thông tin này."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3691
+#: boot-installer.xml:3697
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5273,13 +5272,13 @@ msgstr ""
"</filename> sau khi máy tính đã khởi động vào hệ thống mới được cài đặt."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3708
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Đệ trình báo cáo cài đặt"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3703
+#: boot-installer.xml:3709
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5295,7 +5294,7 @@ msgstr ""
"<email>vi-VN@googlegroups.com</email> nhé. Chúng tôi sẽ dịch cho bạn.]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3716
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5307,7 +5306,7 @@ msgstr ""
"đảm bảo bạn sử dụng một địa chỉ thư điện tử cũng công cộng."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3722
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5325,7 +5324,7 @@ msgstr ""
"chạy lệnh <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3726
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/vi/hardware.po b/po/vi/hardware.po
index 31854d2cf..ae6001d08 100644
--- a/po/vi/hardware.po
+++ b/po/vi/hardware.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 21:02+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -3786,11 +3786,11 @@ msgstr "Mạng"
#: hardware.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
-"The network can be used during the installtion to retrieve files needed for "
+"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
"the installation. Whether the network is used or not depends on the "
"installation method you choose and your answers to certain questions that "
"will be asked during the installation. The installation system supports most "
-"types of network connection (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
+"types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
"either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
"configure your system to use ISDN and PPP."
msgstr ""
diff --git a/po/vi/installation-howto.po b/po/vi/installation-howto.po
index 8e0bea41e..ef2a42f76 100644
--- a/po/vi/installation-howto.po
+++ b/po/vi/installation-howto.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: installation-howto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:15+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com\n"
@@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "Gởi báo cáo cài đặt cho chúng tôi"
msgid ""
"If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
-"reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), configure "
+"reportbug package (<command>aptitude install reportbug</command>), configure "
"<classname>reportbug</classname> as explained in <xref linkend=\"mail-"
"outgoing\"/>, and run <command>reportbug installation-report</command>."
msgstr ""
diff --git a/po/vi/post-install.po b/po/vi/post-install.po
index 0478c84f8..cac9f9f14 100644
--- a/po/vi/post-install.po
+++ b/po/vi/post-install.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-29 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 21:47+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -660,13 +660,14 @@ msgstr "thư được gởi bởi máy thông minh"
#. Tag: para
#: post-install.xml:418
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
-"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. The smarthost "
-"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
-"need to be permanently online. That also means you have to download your "
-"mail from the smarthost via programs like fetchmail."
+"a <quote>smarthost</quote>, which takes care of sending the message on to "
+"its destination. The smarthost also usually stores incoming mail addressed "
+"to your computer, so you don't need to be permanently online. That also "
+"means you have to download your mail from the smarthost via programs like "
+"fetchmail."
msgstr ""
"Trong trường hợp này, các thư gửi đi được chuyển tiếp tới máy khác, tên "
"<quote>máy khéo</quote>, mà làm việc thật cho bạn. Máy khéo cũng thường cất "
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:427
+#: post-install.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -688,13 +689,13 @@ msgstr ""
"thống khác trên cùng mạng."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:437
+#: post-install.xml:438
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "thư gửi bởi máy khéo; không có thư cục bộ"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:438
+#: post-install.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -706,25 +707,25 @@ msgstr ""
"d. cho quản trị hệ thống) vẫn còn sẽ được xử lý."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:449
+#: post-install.xml:450
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "chỉ phát cục bộ"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:450
+#: post-install.xml:451
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Đây là tùy chọn mặc định trong cấu hình hệ thống."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:458
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "chưa cấu hình"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:459
+#: post-install.xml:460
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -738,16 +739,16 @@ msgstr ""
"ích hệ thống."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:470
-#, no-c-format
+#: post-install.xml:471
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
"setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/"
"exim4</filename> directory after the installation is complete. More "
"information about <classname>exim4</classname> may be found under <filename>/"
"usr/share/doc/exim4</filename>; the file <filename>README.Debian.gz</"
-"filename> has additional details about configuring <classname>exim4</"
-"classname>."
+"filename> has further details about configuring <classname>exim4</classname> "
+"and explains where to find additional documentation."
msgstr ""
"Nếu không có trường hợp trong những trường hợp này là thích hợp với những "
"nhu cầu của bạn, hoặc nếu bạn cần một thiết lập chi tiết hơn, cần phải chỉnh "
@@ -758,7 +759,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:480
+#: post-install.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -778,13 +779,13 @@ msgstr ""
"cách thêm một mục nhập vào tập tin <filename>/etc/email-addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:498
+#: post-install.xml:500
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Biên dịch hạt nhân mới"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:499
+#: post-install.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -801,7 +802,7 @@ msgstr ""
"nhiên, một số người sẽ muốn biên dịch một hạt nhân mới để:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:509
+#: post-install.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr ""
"và hạt nhân có sẵn"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:515
+#: post-install.xml:517
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -821,7 +822,7 @@ msgstr ""
"khả năng hỗ trợ bộ nhớ cao)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:521
+#: post-install.xml:523
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr ""
@@ -829,37 +830,37 @@ msgstr ""
"độ khởi động"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:526
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "tạo hạt nhân cả một phần, thay cho hạt nhân chứa nhiều mô-đun riêng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:533
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "chạy hạt nhân đã cập nhật hay hạt nhân phiên bản phát triển"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:536
+#: post-install.xml:538
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "học biết thêm về hạt nhân Linux"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:547
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "Quản lý ảnh hạt nhân"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:548
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr "Đừng sợ thử biên dịch hạt nhân: kinh nghiệm này là thú vị và hữu dụng."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:550
+#: post-install.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr ""
"README.gz</filename> để tìm danh sách đầy đủ)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:559
+#: post-install.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -890,7 +891,7 @@ msgstr ""
"ghi của tập tin cấu hình hoạt động của bản xâu dựng đó."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:567
+#: post-install.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr ""
"dịch <classname>kernel-package</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:576
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -920,7 +921,7 @@ msgstr ""
"package</filename>. Tiết đoạn này chỉ chứa trợ lý hướng dẫn vắn thôi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:583
+#: post-install.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr ""
"&kernelversion;</filename> mới tạo."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:603
+#: post-install.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -976,7 +977,7 @@ msgstr ""
"mặc định là nó chưa chọn. Nếu không gồm thì bản cài đặt Debian đó sẽ gặp lỗi."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:618
+#: post-install.xml:620
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -987,7 +988,7 @@ msgstr ""
"clean</userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:623
+#: post-install.xml:625
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"hạt nhân có thể hơi lâu, tùy thuộc vào tốc độ của máy tính."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:633
+#: post-install.xml:635
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"một gói modules (các mô-đun), bạn cũng cần phải cài đặt nó."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:653
+#: post-install.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -1048,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"giờ, rồi khởi động lại)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:658
+#: post-install.xml:660
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -1063,13 +1064,13 @@ msgstr ""
"nằm trong thư mục <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:674
+#: post-install.xml:676
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Phục hồi hệ thống bị hỏng"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
+#: post-install.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1086,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"thống hoạt động trong khi sửa điều bị hỏng thì chế độ cứu có ích."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:685
+#: post-install.xml:687
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"trong khi sửa chữa hệ thống."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:700
+#: post-install.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1125,7 +1126,7 @@ msgstr ""
"được tạo trực tiếp trên đĩa."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:708
+#: post-install.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1142,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"install '(hd0)'</userinput> để làm như thế. </phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:720
+#: post-install.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:729
+#: post-install.xml:731
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1168,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"động lại."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:733
+#: post-install.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
diff --git a/po/vi/random-bits.po b/po/vi/random-bits.po
index 618fbb27b..f450ab8b8 100644
--- a/po/vi/random-bits.po
+++ b/po/vi/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 22:56+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -742,12 +742,12 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: random-bits.xml:314
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
-"should allow up to 200MB in total for download and installation."
+"should allow up to 350MB in total for download and installation."
msgstr ""
"Nếu bạn cài đặt bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh, <command>tasksel</command> có "
"thể cài đặt tự động một <firstterm>công việc địa phương hoá</firstterm>, nếu "
diff --git a/po/vi/using-d-i.po b/po/vi/using-d-i.po
index b53f7bfe4..4f87e6407 100644
--- a/po/vi/using-d-i.po
+++ b/po/vi/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 11:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:46+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgid "Set the Root Password"
msgstr "Đặt mật khẩu chủ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"trong thời lượng càng ngắn càng có thể."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"chọn từ nằm trong bất kỳ từ điển hay thông tin cá nhân có thể được đoán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1830
+#: using-d-i.xml:1832
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3006,13 +3006,13 @@ msgstr ""
"cho ai biết mật khẩu chủ, trừ bạn quản lý máy có nhiều quản trị hệ thống."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1840
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Tạo người dùng chuẩn"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3026,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"ngày hay như là sự đăng nhập cá nhân."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgstr ""
"này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"tài khoản này."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3070,13 +3070,13 @@ msgstr ""
"sử dụng lệnh <command>adduser</command> (thêm người dùng)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1882
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Cài đặt Hệ thống Cơ bản"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3090,7 +3090,7 @@ msgstr ""
"kéo dài một lát."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"chính bằng <keycombo><keycap>Alt trái</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"qua bàn giao tiếp nối tiếp."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3133,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"hạt nhân có sẵn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Cài đặt phần mềm thêm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1920
+#: using-d-i.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
@@ -3155,13 +3155,13 @@ msgstr ""
"bản nếu máy tính hay mạng chạy chậm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1938
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Cấu hình apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1936
+#: using-d-i.xml:1940
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"khuyến khích."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
@@ -3212,13 +3212,13 @@ msgstr ""
"xem lại nó và sửa đổi nó sau khi cài đặt xong."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Lựa chọn và Cài đặt Phần mềm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3235,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"tác vụ khác nhau."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1989
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3268,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"công việc có sẵn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"không cài đặt gì cả."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2023
+#: using-d-i.xml:2027
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"cho phép người dùng chọn môi trường làm việc khác (v.d. KDE, Xfce)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
@@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"cài đặt KDE bằng cách này nên chạy tốt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"vụ Mạng: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
@@ -3346,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"thuộc về những công việc đã chọn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3356,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"dài để (bỏ) chọn công việc nào."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2067
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3373,7 +3373,7 @@ msgstr ""
"trình cài đặt gói một khi khởi chạy được."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr ""
"xảy ra nếu bạn sử dụng ảnh cũ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3405,13 +3405,13 @@ msgstr ""
"sẽ nhắc bạn trong tiến trình này."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2098
+#: using-d-i.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Cho hệ thống khả năng khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2100
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3425,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2119
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Phát hiện hệ điều hành khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2117
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2125
+#: using-d-i.xml:2129
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3463,13 +3463,13 @@ msgstr ""
"dẫn sử dụng bộ tải khởi động riêng để tìm thông tin thêm."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2143
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>aboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2144
+#: using-d-i.xml:2148
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3490,13 +3490,13 @@ msgstr ""
"bạn mới cài đặt Debian thì phải khởi động GNU/Linux từ đĩa mềm thay thế."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2168
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Trình cài đặt <command>palo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2165
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3512,19 +3512,19 @@ msgstr ""
"<command>PALO</command> thật có thể đọc phân vùng Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2174
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa SỬA ĐI (cần thông tin thêm)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>Grub</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2192
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"ích cho cả người dùng mới lẫn nhà chuyên môn."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr ""
"nơi khác. Xem sổ tay GRUB để tìm thông tin đầy đủ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3558,13 +3558,13 @@ msgstr ""
"chính, và từ đó, chọn bộ tải khởi động đã muốn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>LILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2216
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr ""
"\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2226
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"khi cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3605,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Mục ghi khởi động cái (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3621,13 +3621,13 @@ msgstr ""
"động."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "phân vùng Debian mới"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2248
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3639,13 +3639,13 @@ msgstr ""
"việc như bộ tảo khởi động phụ."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Khác"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3679,13 +3679,13 @@ msgstr ""
"trở về Debian."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2285
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>ELILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr ""
"quote> để làm việc thật tải và khởi chạy hạt nhân Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2307
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3731,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"<emphasis>gốc</emphasis> của máy tính."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2315
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Chọn phân vùng đúng đi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3755,13 +3755,13 @@ msgstr ""
"định dạng phân vùng nên xoá hoàn toàn nội dung đã có !"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Nội dung phân vùng EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2334
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3792,13 +3792,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2357
+#: using-d-i.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3811,13 +3811,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2366
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2371
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3832,13 +3832,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3854,13 +3854,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3873,13 +3873,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2405
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2402
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3893,13 +3893,13 @@ msgstr ""
"bởi liên kết tượng trưng <filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>arcboot</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3943,13 +3943,13 @@ msgstr ""
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3959,13 +3959,13 @@ msgstr ""
"điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2455
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "đĩa"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3975,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2460 using-d-i.xml:2529
+#: using-d-i.xml:2464 using-d-i.xml:2533
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "số_phân"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3991,13 +3991,13 @@ msgstr ""
"filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2469
+#: using-d-i.xml:2473
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "cấu_hình"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4007,13 +4007,13 @@ msgstr ""
"filename>, mà là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>delo</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2492
+#: using-d-i.xml:2496
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4042,13 +4042,13 @@ msgstr ""
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2511
+#: using-d-i.xml:2515
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4058,13 +4058,13 @@ msgstr ""
"nó là <userinput>3</userinput> cho bộ điều khiển có sẵn"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>mã</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2521
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
@@ -4073,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"được cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2530
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4083,13 +4083,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2538
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "tên"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4099,7 +4099,7 @@ msgstr ""
"là <quote>linux</quote> theo mặc định."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4110,19 +4110,19 @@ msgstr ""
"là dùng"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2555
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>mã</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Yaboot</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2566
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4142,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2588
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt <command>Quik</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2585
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4162,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"PowerMac 7200, 7300, và 7600, và trên một số máy bắt chước Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2605
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Bộ cài đặt <command>zipl</command>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2606
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4185,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2623
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Cài đặt bộ tải khởi động <command>SILO</command> vào đĩa cứng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2621
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4222,13 +4222,13 @@ msgstr ""
"Linux kế bên bản cài đặt SunOS/Solaris đã có."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2646
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Tiếp tục không có bộ tải khởi động"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2648
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"đó và được dùng để khởi động hệ điều hành GNU/Linux.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4267,13 +4267,13 @@ msgstr ""
"vùng riêng, tên hệ thống tập tin <filename>/boot</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2674
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Cài đặt xong"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2675
+#: using-d-i.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4283,13 +4283,13 @@ msgstr ""
"chính là làm sạch theo sau &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2691
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "Cài đặt xong và khởi động lại"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2689
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr ""
"lại vào hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2700
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4318,13 +4318,13 @@ msgstr ""
"tập tin gốc trong những bước đầu tiên của tiến trình cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2714
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lặt vặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2711
+#: using-d-i.xml:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4336,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"khó khăn."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Lưu bản ghi cài đặt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4354,7 +4354,7 @@ msgstr ""
"filename> trong hệ thống Debian mới."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4370,13 +4370,13 @@ msgstr ""
"kèm báo cáo cài đặt."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Sử dụng hệ vỏ và xem bản ghi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4403,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"trái</keycap> <keycap>F1</keycap></keycombo> để trở về bộ cài đặt chính nó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2773
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr ""
"(thoát) để đóng trình bao đó."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2780
+#: using-d-i.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4435,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"tự động gõ và lược sử."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr ""
"trình bao chỉ sẵn sàng để giúp đỡ trong trường hợp bị lỗi hay gỡ lỗi."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4472,13 +4472,13 @@ msgstr ""
"bao."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Cài đặt qua mạng"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4495,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"thể tự động hoá phần đó bằng phần <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2833
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4517,7 +4517,7 @@ msgstr ""
"tục lại cài đặt từ xa bằng SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr ""
"mặc định sau khi thiết lập mạng."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2851
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"sẽ tiếp tục cài đặt từ xa</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"khác."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4591,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"nếu nó là đúng không."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4609,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"filename> rồi thử lại."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"cho các hệ vỏ."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4645,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"cài đặt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "